Per Gesù non ci sono nemici - For Jesus there are no enemies
M Mons. Vincenzo Paglia
00:00
00:00

Vangelo (Lc 6,27-38) - In quel tempo, Gesù disse ai suoi discepoli: «A voi che ascoltate, io dico: amate i vostri nemici, fate del bene a quelli che vi odiano, benedite coloro che vi maledicono, pregate per coloro che vi trattano male. A chi ti percuote sulla guancia, offri anche l’altra; a chi ti strappa il mantello, non rifiutare neanche la tunica. Da’ a chiunque ti chiede, e a chi prende le cose tue, non chiederle indietro. E come volete che gli uomini facciano a voi, così anche voi fate a loro. Se amate quelli che vi amano, quale gratitudine vi è dovuta? Anche i peccatori amano quelli che li amano. E se fate del bene a coloro che fanno del bene a voi, quale gratitudine vi è dovuta? Anche i peccatori fanno lo stesso. E se prestate a coloro da cui sperate ricevere, quale gratitudine vi è dovuta? Anche i peccatori concedono prestiti ai peccatori per riceverne altrettanto. Amate invece i vostri nemici, fate del bene e prestate senza sperarne nulla, e la vostra ricompensa sarà grande e sarete figli dell’Altissimo, perché egli è benevolo verso gli ingrati e i malvagi. »Siate misericordiosi, come il Padre vostro è misericordioso. Non giudicate e non sarete giudicati; non condannate e non sarete condannati; perdonate e sarete perdonati. Date e vi sarà dato: una misura buona, pigiata, colma e traboccante vi sarà versata nel grembo, perché con la misura con la quale misurate, sarà misurato a voi in cambio».

Il commento al Vangelo a cura di Monsignor Vincenzo Paglia

In questa seconda parte delle Beatitudini secondo Luca Gesù parla a tutti, «a voi che ascoltate», ossia a quella moltitudine di poveri, di malati, venuti da tutte le parti (Lc 6,17-19). Nessuno è escluso dal Vangelo, dalla via della salvezza, della felicità che Gesù indica. Egli inizia pronunciando parole mai dette da nessuno: «Amate i vostri nemici, fate del bene a quelli che vi odiano». È un’esortazione davvero estranea alla cultura di questo mondo e, per questo, viene spesso sbeffeggiata. Qualcuno magari suggerisce che sono parole belle ma non realistiche. Eppure, solo in queste parole il mondo può trovare salvezza, solo in questa prospettiva si possono trovare motivi per bloccare le guerre e, soprattutto, impulso a costruire la pace e la convivenza tra gli uomini e tra i popoli. Per Gesù non ci sono più nemici da odiare e da combattere. L’ideale che Gesù presenta a coloro che lo ascoltano è alto come il Cielo, sino a dire: «Siate misericordiosi, come il Padre vostro è misericordioso». Non è un’esortazione morale, è uno stile di vita. Da questo dipende la nostra stessa salvezza. Aggiunge poi quella che viene chiamata la “regola d’oro”: «E come volete che gli uomini facciano a voi, così anche voi fate a loro». Tale “regola” è presente in tutte le religioni e possiamo davvero considerarla come un filo “d’oro” che lega in profondità le relazioni tra gli uomini e tra i popoli.

For Jesus there are no enemies

Gospel (Lk 6,27-38)

At that time, Jesus said to his disciples: «To you who listen, I say: love your enemies, do good to those who hate you, bless those who curse you, pray for those who treat you badly. To him who strikes you on the cheek, offer the other also; from anyone who takes your cloak, don't even refuse your tunic. Give to everyone who asks you, and to anyone who takes your things, do not ask for them back. And as you want men to do to you, so do you also to them. If you love those who love you, what gratitude is due to you? Even sinners love those who love them. And if you do good to those who do good to you, what gratitude is due to you? Even sinners do the same. And if you lend to those from whom you hope to receive, what gratitude is due to you? Even sinners lend to sinners to receive the same. Instead, love your enemies, do good and lend without expecting anything from it, and your reward will be great and you will be children of the Most High, because he is benevolent towards the ungrateful and the wicked. »Be merciful, as your Father is merciful. Do not judge and you will not be judged; do not condemn and you will not be condemned; forgive and you will be forgiven. Give and it will be given to you: a good measure, pressed down, full and running over, will be poured into your lap, because with the measure with which you measure, it will be measured to you in return."

The commentary on the Gospel by Monsignor Vincenzo Paglia

In this second part of the Beatitudes according to Luke, Jesus speaks to everyone, "to you who listen", that is, to that multitude of poor, sick people who have come from all parts (Lk 6:17-19). No one is excluded from the Gospel, from the path of salvation, of happiness that Jesus indicates. He begins by pronouncing words never said by anyone: "Love your enemies, do good to those who hate you." It is an exhortation truly foreign to the culture of this world and, for this reason, it is often mocked. Someone perhaps suggests that these are beautiful but unrealistic words. Yet, only in these words can the world find salvation, only in this perspective can we find reasons to stop wars and, above all, the impulse to build peace and coexistence between men and peoples. For Jesus there are no longer enemies to hate and fight. The ideal that Jesus presents to those who listen to him is as high as Heaven, to the point of saying: "Be merciful, as your Father is merciful". It's not a moral exhortation, it's a lifestyle. Our very salvation depends on this. He then adds what is called the “golden rule”: «And as you want men to do to you, so do you also to them». This "rule" is present in all religions and we can truly consider it as a "golden" thread that deeply binds relationships between men and peoples.


Para Jesús no hay enemigos

Evangelio (Lc 6,27-38)

En aquel tiempo, Jesús dijo a sus discípulos: «A vosotros que escucháis, os digo: amad a vuestros enemigos, haced el bien a los que os odian, bendecid a los que os maldicen, orad por los que os tratan mal. Al que te golpee en la mejilla, ofrécele también la otra; A cualquiera que te quite el manto, ni siquiera le rechaces la túnica. A todo el que te pida, dale, y al que te quite tus cosas, no se las reclames. Y lo que queréis que los hombres hagan con vosotros, así también haced vosotros con ellos. Si amas a quienes te aman, ¿qué gratitud te corresponde? Incluso los pecadores aman a quienes los aman. Y si hacéis bien a quienes os hacen bien, ¿qué gratitud os corresponde? Incluso los pecadores hacen lo mismo. Y si prestas a aquellos de quienes esperas recibir, ¿qué gratitud te corresponde? Incluso los pecadores prestan a los pecadores para recibir lo mismo. En cambio, amad a vuestros enemigos, haced el bien y prestad sin esperar nada de ello, y vuestra recompensa será grande y seréis hijos del Altísimo, porque él es benevolente con los ingratos y los malvados. »Sed misericordiosos, como vuestro Padre es misericordioso. No juzguéis y no seréis juzgados; No condenes y no seras condenado; Perdona, y serás perdonado. Dad y se os dará: se os echará en el regazo una medida buena, apretada, llena y rebosante, porque con la medida con que midáis, os será medido a vosotros."

El comentario al Evangelio de monseñor Vincenzo Paglia

En esta segunda parte de las Bienaventuranzas según Lucas, Jesús habla a todos, "a vosotros que escucháis", es decir, a esa multitud de pobres y enfermos que han venido de todas partes (Lc 6,17-19). Nadie está excluido del Evangelio, del camino de salvación, de felicidad que indica Jesús. Comienza pronunciando palabras nunca dichas por nadie: "Amad a vuestros enemigos, haced el bien a los que os odian". Es una exhortación verdaderamente ajena a la cultura de este mundo y, por eso, a menudo es objeto de burla. Alguien tal vez sugiera que estas son palabras hermosas pero poco realistas. Sin embargo, sólo en estas palabras el mundo puede encontrar la salvación, sólo en esta perspectiva podemos encontrar razones para detener las guerras y, sobre todo, el impulso para construir la paz y la convivencia entre los hombres y los pueblos. Para Jesús ya no hay enemigos a quienes odiar y combatir. El ideal que Jesús presenta a quienes lo escuchan es tan alto como el cielo, hasta decir: "Sed misericordiosos, como vuestro Padre es misericordioso". No es una exhortación moral, es un estilo de vida. Nuestra propia salvación depende de esto. Luego añade lo que se llama la “regla de oro”: «Y lo que quieras que te hagan los hombres, haz tú también con ellos». Esta "regla" está presente en todas las religiones y realmente podemos considerarla como un hilo "de oro" que une profundamente las relaciones entre los hombres y los pueblos.


Pour Jésus, il n'y a pas d'ennemis

Évangile (Lc 6,27-38)

A cette époque, Jésus dit à ses disciples : « À vous qui écoutez, je dis : aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent. A celui qui vous frappe sur la joue, offrez aussi l'autre ; à quiconque prend ton manteau, ne refuse même pas ta tunique. Donnez à quiconque vous le demande, et à quiconque vous prend vos affaires, ne les demandez pas. Et ce que vous voulez que les hommes vous fassent, faites-le aussi avec eux. Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle gratitude vous est due ? Même les pécheurs aiment ceux qui les aiment. Et si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quelle gratitude vous est due ? Même les pécheurs font de même. Et si vous prêtez à ceux dont vous espérez recevoir, quelle gratitude vous est due ? Même les pécheurs prêtent aux pécheurs pour recevoir la même chose. Aimez plutôt vos ennemis, faites le bien et prêtez sans rien en attendre, et votre récompense sera grande et vous serez les enfants du Très-Haut, car il est bienveillant envers les ingrats et les méchants. » Soyez miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux. Ne jugez pas et vous ne serez pas jugé ; ne condamnez pas et vous ne serez pas condamné ; pardonne et tu seras pardonné. Donnez et il vous sera donné : une bonne mesure, pressée, pleine et débordante, sera versée dans votre giron, car de la mesure avec laquelle vous mesurez, on vous la mesurera en retour.

Le commentaire de l'Évangile de Mgr Vincenzo Paglia

Dans cette deuxième partie des Béatitudes selon Luc, Jésus s'adresse à tous, « à vous qui écoutez », c'est-à-dire à cette multitude de pauvres et de malades qui viennent de toutes parts (Lc 6, 17-19). Personne n’est exclu de l’Évangile, du chemin du salut, du bonheur qu’indique Jésus. Il commence par prononcer des paroles jamais prononcées par personne : « Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent. » C’est une exhortation véritablement étrangère à la culture de ce monde et, pour cette raison, elle est souvent ridiculisée. Quelqu’un suggère peut-être que ce sont des paroles belles mais irréalistes. Pourtant, ce n’est que dans ces paroles que le monde pourra trouver le salut, ce n’est que dans cette perspective que nous trouverons les raisons d’arrêter les guerres et, surtout, l’impulsion pour construire la paix et la coexistence entre les hommes et les peuples. Pour Jésus, il n’y a plus d’ennemis à haïr et à combattre. L'idéal que Jésus présente à ceux qui l'écoutent est aussi haut que le Ciel, au point de dire : « Soyez miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux ». Ce n'est pas une exhortation morale, c'est un style de vie. Notre salut même en dépend. Il ajoute ensuite ce qu'on appelle la « règle d'or » : « Et ce que vous voulez que les hommes fassent avec vous, faites-le aussi avec eux ». Cette « règle » est présente dans toutes les religions et on peut véritablement la considérer comme un fil « d’or » qui lie profondément les relations entre les hommes et les peuples.

Para Jesus não há inimigos

Evangelho (Lc 6,27-38)

Naquele momento, Jesus disse aos seus discípulos: «A vós que ouvis, eu digo: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam, abençoai os que vos amaldiçoam, rezai por aqueles que vos tratam mal. Àquele que te bate na face, oferece também a outra; de quem tirar o seu manto, nem mesmo recuse a sua túnica. Dê a todos que lhe pedirem, e a quem pegar suas coisas, não as peça de volta. E o que você quer que os homens façam com você, você também faz com eles. Se você ama aqueles que o amam, que gratidão lhe é devida? Até os pecadores amam aqueles que os amam. E se você faz o bem a quem lhe faz o bem, que gratidão lhe é devida? Até os pecadores fazem o mesmo. E se você empresta àqueles de quem espera receber, que gratidão lhe é devida? Até os pecadores emprestam aos pecadores para receberem o mesmo. Pelo contrário, amai os vossos inimigos, praticai o bem e emprestai sem esperar nada disso, e a vossa recompensa será grande e sereis filhos do Altíssimo, porque ele é benevolente para com os ingratos e os ímpios. »Seja misericordioso, como seu Pai é misericordioso. Não julgue e você não será julgado; Não condene, e você não será condenado; Perdoe, e você será perdoado. Dê e lhe será dado: uma boa medida, calcada, cheia e transbordante, será derramada em seu colo, porque com a medida com que você mede, ela será medida em troca."

O comentário ao Evangelho de Monsenhor Vincenzo Paglia

Nesta segunda parte das Bem-aventuranças segundo Lucas, Jesus fala a todos, “a vós que ouvis”, isto é, àquela multidão de pobres e doentes que vieram de todas as partes (Lc 6, 17-19). Ninguém está excluído do Evangelho, do caminho de salvação, de felicidade que Jesus indica. Ele começa pronunciando palavras nunca ditas por ninguém: “Amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam”. É uma exortação verdadeiramente estranha à cultura deste mundo e, por isso, é muitas vezes ridicularizada. Alguém talvez sugira que estas são palavras bonitas, mas irrealistas. Mas só nestas palavras o mundo pode encontrar a salvação, só nesta perspectiva podemos encontrar os motivos para parar as guerras e, sobretudo, o impulso para construir a paz e a convivência entre os homens e os povos. Para Jesus não há mais inimigos para odiar e lutar. O ideal que Jesus apresenta a quem o escuta é tão elevado como o Céu, a ponto de dizer: “Sede misericordiosos, como o vosso Pai é misericordioso”. Não é uma exortação moral, é um estilo de vida. Nossa própria salvação depende disso. Acrescenta então a chamada “regra de ouro”: «E o que queres que os homens te façam, faze-o também tu a eles». Esta “regra” está presente em todas as religiões e podemos verdadeiramente considerá-la como um fio “de ouro” que une profundamente as relações entre os homens e os povos.


對耶穌來說沒有敵人

福音(路 6,27-38)

當時,耶穌對他的門徒說:「我對你們聽的人說:愛你們的敵人,善待那些恨你們的人,祝福那些咒罵你們的人,為那些虐待你們的人祈禱。 打你臉頰的人,連另一臉也給他; 任何人拿走你的斗篷,甚至不要拒絕你的外衣。 給每個向你索取東西的人,以及任何拿走你東西的人,不要要求回來。 正如你希望男人對你做的那樣,你也對他們做同樣的事情。 如果你愛那些愛你的人,你又有何感激之情? 即使罪人也愛那些愛他們的人。 如果你對那些對你好的人做好事,你又有何感激之情? 即使罪人也這樣做。 如果你把錢借給那些你希望從他們身上得到的人,你有什麼感激呢? 甚至罪人借給罪人也是為了得到同樣的東西。 相反,愛你的敵人,行善,不求任何回報地借錢,你的回報將會是巨大的,你將成為至高者的孩子,因為他對忘恩負義的人和邪惡的人仁慈。 »你要仁慈,就像你們的天父仁慈一樣。 不要評判,你也不會被評判; 不定罪,你就不會被定罪; 原諒你,你就會被原諒。 給予,就會給你:一個好的量器,壓下去,滿了,流過,會倒在你的腿上,因為你用什麼量器量,它也會量給你。”

文森佐·帕格利亞主教對福音的評論

在路加福音八福的第二部分中,耶穌對每個人說話,“對你們那聽的人”,即對來自各地的眾多貧窮、患病的人說話(路6:17-19)。 沒有人被排除在福音、耶穌所指示的救贖和幸福之路之外。 他首先說出了任何人都沒有說過的話:“愛你的敵人,善待那些恨你的人。” 對於這個世界的文化來說,這是一種真正陌生的勸告,因此,它經常受到嘲笑。 也許有人認為這些話很美麗但不切實際。 然而,只有從這些話中,世界才能得到拯救,只有從這個角度來看,我們才能找到停止戰爭的理由,最重要的是,才能找到在人類和各國人民之間建立和平與共存的動力。 對耶穌來說,不再有可憎恨和可爭鬥的敵人。 耶穌向那些聽祂說話的人提出的理想高達天堂,甚至說:「你們要仁慈,就像你們的父仁慈一樣」。 這不是道德勸誡,而是一種生活方式。 我們的救恩就取決於此。 然後他補充了所謂的「黃金法則」:「正如你希望男人對你做的那樣,你也對他們做同樣的事」。 這個「規則」存在於所有宗教中,我們可以真正將其視為深深束縛著人與人之間關係的「金線」。


Для Иисуса нет врагов

Евангелие (Лк 6,27-38)

В то время Иисус сказал своим ученикам: «Вам, слушающим, говорю: любите врагов ваших, благотворите ненавидящим вас, благословляйте проклинающих вас, молитесь за обижающих вас. Тому, кто ударит тебя по щеке, подставь и другую; от всякого, кто возьмет у тебя плащ, даже от хитона твоего не отказывайся. Всякому, просящему у тебя, давай, и от того, кто возьмет твои вещи, не требуй назад. И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними. Если вы любите тех, кто любит вас, какая вам за это благодарность? Даже грешники любят тех, кто любит их. И если вы делаете добро тем, кто делает вам добро, какая вам благодарность? Даже грешники делают то же самое. И если вы даете взаймы тем, от кого надеетесь получить, какая вам за это благодарность? Даже грешники дают взаймы грешникам, чтобы получить то же самое. Вместо этого любите врагов ваших, делайте добро и давайте взаймы, не ожидая от этого ничего, и награда ваша будет велика, и вы будете детьми Всевышнего, потому что Он милостив к неблагодарным и злым. »Будьте милосерды, как милостив Отец ваш. Не судите и не будете судимы; не осуждайте и не будете осуждены; прости и будешь прощен. Давай, и дано будет тебе: мера добрая, надавленная, полная и переполненная, выльется тебе в лоно твое, потому что какой мерой меряешь, такой же и тебе отмерят».

Комментарий к Евангелию монсеньора Винченцо Палья

В этой второй части Заповедей блаженства по Луке Иисус обращается ко всем, «к вам слушающим», то есть к тому множеству бедных, больных людей, пришедших со всех концов (Лк. 6:17-19). Никто не исключен из Евангелия, из пути спасения, счастья, который указывает Иисус. Он начинает с произнесения слов, никогда никем не произносимых: «Любите врагов ваших, делайте добро ненавидящим вас». Это увещевание действительно чуждо культуре этого мира, и по этой причине над ним часто высмеивают. Кто-то, возможно, предполагает, что это красивые, но нереалистичные слова. Однако только в этих словах мир может найти спасение, только в этой перспективе мы можем найти причины для прекращения войн и, прежде всего, импульс к построению мира и сосуществования между людьми и народами. Для Иисуса больше нет врагов, которых можно ненавидеть и сражаться. Идеал, который Иисус представляет тем, кто его слушает, столь же высок, как Небеса, вплоть до высказывания: «Будьте милосерды, как милосерден Отец ваш». Это не моральные увещевания, это образ жизни. От этого зависит само наше спасение. Затем он добавляет так называемое «золотое правило»: «И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы с ними». Это «правило» присутствует во всех религиях, и мы поистине можем рассматривать его как «золотую» нить, глубоко связывающую отношения между людьми и народами.


イエスにとって敵はいない

福音(ルカ 6,27-38)

その時、イエスは弟子たちにこう言われました。「聞いているあなたたちに言います。敵を愛し、あなたを憎む人に善を行い、あなたを呪う人を祝福し、あなたにひどい扱いをする人のために祈りなさい。」 あなたの頬を殴る者には、もう一方の頬も差し出しなさい。 あなたのマントを奪う人からは、チュニックさえ拒否しないでください。 あなたに物を求める人には与えなさい。そして、あなたの物を受け取った人には、返してもらってはなりません。 そして、あなたが男性にしてほしいと思うように、あなたも男性にしなさい。 あなたを愛してくれる人たちを愛しているなら、どんな感謝をするべきでしょうか。 罪人でも自分を愛してくれる人を愛します。 そして、もしあなたが自分に良くしてくれる人たちに良いことをするなら、あなたはどんな感謝をするべきでしょうか? 罪人であっても同じことをします。 そして、あなたが受け取りたいと思っている人たちにお金を貸すなら、あなたにはどんな感謝の気持ちがあるでしょうか。 罪人であっても、同じものを受け取るために罪人に貸します。 むしろ、敵を愛し、善を行い、何も期待せずに貸しなさい。そうすれば、あなたの報酬は大きくなり、いと高き方の子供となるでしょう。 »あなたの父が憐れみ深いように、憐れみ深くありなさい。 裁かないでください。そうすれば、あなたも裁かれることはありません。 非難しないでください。そうすればあなたも非難されることはありません。 許しなさい、そうすればあなたも許されるでしょう。 与えなさい、そうすれば、あなたに与えられます。押しつぶされ、いっぱいになって、ひっくり返った良い量りがあなたの膝に注がれます、なぜなら、あなたが測った量りで、それはあなたにも量り返されるからです。」

ヴィンチェンツォ・パーリア修道士による福音書の解説

ルカによる至福の教えのこの後半部分で、イエスはすべての人、「聞いているあなたたち」、つまりあらゆる地域から来た多くの貧しい病人たちに語りかけます(ルカ 6:17-19)。 イエスが示された福音、救いの道、幸福の道から除外される人は誰もいません。 彼は、「敵を愛しなさい。あなたを憎む者に善を行いなさい。」という、誰も言わなかった言葉を宣言することから始まります。 これは、この世界の文化とは真に異質な勧めであり、そのため、しばしば嘲笑されます。 おそらく誰かが、これらは美しいが非現実的な言葉だと示唆するでしょう。 しかし、これらの言葉の中でのみ世界は救いを見つけることができ、この観点からのみ私たちは戦争を止める理由、そして何よりも人間と民族の間の平和と共存を築こうという衝動を見つけることができます。 イエスにとって、憎んだり戦ったりする敵はもういません。 イエスが自分の話を聞く人々に示す理想は天と同じくらい高く、「あなたの父が憐れみ深いように、憐れみ深くなりなさい」と言うほどです。 それは道徳的な勧告ではなく、ライフスタイルです。 私たちの救いそのものがこれにかかっています。 さらに彼は、いわゆる「黄金律」を付け加えます。「そして、あなたが男性にしてほしいと思うように、あなたも男性にしなさい」。 この「ルール」はすべての宗教に存在し、まさに人間と民族の関係を深く結びつける「黄金の」糸であると考えることができます。


예수님에게는 적이 없습니다.

복음(루카 6,27-38)

그때 예수께서는 제자들에게 이렇게 말씀하셨습니다. “듣는 너희에게 내가 말하노니 너희 원수를 사랑하고 너희를 미워하는 자를 선대하며 너희를 저주하는 자를 축복하고 너희를 학대하는 자를 위하여 기도하라. 네 뺨을 치는 사람에게 다른 쪽 뺨도 내밀어라. 네 겉옷을 가져가는 자에게 속옷도 거절하지 말아라. 네게 구하는 자에게 주고 네 것을 가져가는 자에게 다시 달라고 하지 말라. 그리고 사람들이 여러분에게 해 주기를 원하는 대로 여러분도 그들에게 그렇게 하십시오. 너희가 너희를 사랑하는 사람들을 사랑한다면 너희에게 무슨 감사가 있겠는가? 죄인이라도 자기를 사랑하는 사람은 사랑합니다. 그리고 너희가 너희에게 선을 행하는 사람들에게 선을 행한다면 무슨 감사를 받을 것이냐? 죄인이라도 마찬가지입니다. 또 너희가 받기를 바라고 사람들에게 빌려 주면 너희에게 무슨 감사를 하겠느냐? 심지어 죄인도 죄인에게 돈을 빌려주어 똑같이 받습니다. 오히려 너희는 원수를 사랑하고 선을 행하며 아무것도 바라지 말고 꾸어 주라 그리하면 너희 상이 클 것이요 지극히 높으신 이의 자녀가 되리니 그는 감사할 줄 모르는 자와 악한 자에게도 인자를 베푸시는 이이심이라 “너희 아버지께서 자비하신 것처럼 너희도 자비로운 사람이 되어라. 판단하지 마십시오. 그러면 당신도 판단을 받지 않을 것입니다. 정죄하지 마십시오. 그러면 여러분도 정죄받지 않을 것입니다. 용서하면 용서받을 것이다. 주라 그리하면 너희에게 줄 것이니, 후히 되어 누르고 가득 차서 넘치도록 하여 너희에게 안겨 주리라. 이는 너희가 헤아리는 그 헤아림으로 너희도 헤아림을 받을 것이기 때문이다.”

빈첸초 팔리아 몬시뇰의 복음 주석

누가복음의 팔복 두 번째 부분에서 예수님은 모든 사람, 즉 “듣고 있는 너희에게”, 즉 각지에서 온 수많은 가난하고 병든 사람들에게 말씀하십니다(루카 6,17-19). 누구도 복음의 길, 예수님께서 지시하시는 구원의 길, 행복의 길에서 제외되지 않습니다. 그분은 “너희 원수를 사랑하고 너희를 미워하는 자를 선대하라”는 누구도 말하지 않은 말씀으로 시작하십니다. 그것은 이 세상 문화에 참으로 낯선 권고이며, 이러한 이유로 종종 조롱을 당합니다. 누군가는 이것이 아름답지만 비현실적인 말이라고 제안할지 모른다. 그러나 오직 이 말에서만 세상은 구원을 찾을 수 있고, 오직 이 관점에서만 우리는 전쟁을 멈출 이유를 찾을 수 있으며, 무엇보다도 인간과 민족 사이의 평화와 공존을 구축하려는 충동을 찾을 수 있습니다. 예수님에게는 더 이상 미워하고 싸울 원수가 없습니다. 예수님께서 당신의 말씀을 듣는 사람들에게 제시하신 이상은 “너희 아버지께서 자비하신 것처럼 너희도 자비로운 사람이 되어라”라고 말씀하실 정도로 하늘만큼 높습니다. 그것은 도덕적 권고가 아니라 생활 방식입니다. 우리의 구원 자체가 이것에 달려 있습니다. 그런 다음 그는 "황금률"이라는 것을 덧붙입니다. "그리고 사람들이 너희에게 해 주기를 원하는 대로 너희도 그들에게 대접하라." 이 "규칙"은 모든 종교에 존재하며 우리는 이것을 인간과 민족 간의 관계를 깊이 묶는 "황금"실로 간주할 수 있습니다.


ليس هناك أعداء ليسوع

الإنجيل (لو 6، 27 – 38)

في ذلك الوقت قال يسوع لتلاميذه: «لكم أيها السامعون أقول: أحبوا أعداءكم، أحسنوا إلى مبغضيكم، باركوا لاعنيكم، صلوا لأجل الذين أساءوا إليكم. من ضربك على خدك فاعرض له الآخر أيضا. ومن أخذ رداءك فلا ترفض ثوبك. كل من سألك فاعطه، ومن أخذ أمتعتك فلا تطالبه. وكما تريدون أن يفعل الناس بكم كذلك افعلوا أنتم أيضًا بهم. إذا أحببتم الذين يحبونكم، فأي شكر لكم؟ الخطاة بل يحبون الذين يحبونهم. وإذا أحسنتم إلى الذين أحسنوا إليكم، فأي شكر لكم؟ وحتى الخطاة يفعلون نفس الشيء. وإذا أقرضت من ترجو أن تأخذ منه، فأي شكر لك؟ حتى الخطاة يقرضون الخطاة ليأخذوا مثلهم. بل أحبوا أعداءكم، وأحسنوا وأقرضوا غير منتظرين شيئا، فيكون أجركم عظيما وتكونوا بني العلي، لأنه يرحم ناكر الجميل والأشرار. »كونوا رحماء كما أن أباكم رحيم. لا تحكموا ولن تدانوا. لا ندين، وأنك لن يدان؛ يغفر، وسوف تغتفر. أعطوا تعطوا: كيلاً جيدًا ملبدًا ملبدًا فائضًا يُعطون في أحضانكم، لأنه بالكيل الذي به تكيلون يكال لكم."

التعليق على الإنجيل بقلم المونسنيور فينسينزو باجليا

في هذا الجزء الثاني من تطويبات لوقا، يخاطب يسوع الجميع، "أيها السامعون"، أي إلى ذلك الجمع من الفقراء والمرضى القادمين من كل مكان (لو 6، 17- 19). لا أحد مستبعد من الإنجيل، من طريق الخلاص، من السعادة التي يشير إليها يسوع. يبدأ بنطق كلمات لم يقلها أحد قط: "أحبوا أعداءكم، أحسنوا إلى مبغضيكم". إنها وصية غريبة حقًا عن ثقافة هذا العالم، ولهذا السبب غالبًا ما يتم الاستهزاء بها. ربما يقترح أحدهم أن هذه كلمات جميلة ولكنها غير واقعية. ومع ذلك، في هذه الكلمات فقط يمكن للعالم أن يجد الخلاص، وفي هذا المنظور فقط يمكننا أن نجد أسبابًا لوقف الحروب، وقبل كل شيء، الدافع لبناء السلام والتعايش بين البشر والشعوب. بالنسبة ليسوع، لم يعد هناك أعداء يكرهونهم ويحاربونهم. إن المثل الأعلى الذي يقدمه يسوع لمن يستمعون إليه يصل إلى السماء، لدرجة أنه يقول: "كونوا رحماء كما أن أباكم رحيم". إنها ليست موعظة أخلاقية، إنها أسلوب حياة. إن خلاصنا ذاته يعتمد على هذا. ثم يضيف ما يسمى بـ”القاعدة الذهبية”: «كما تريدون أن يفعل الناس بكم، هكذا تفعلون أنتم أيضًا بهم». هذه "القاعدة" موجودة في جميع الأديان، ويمكننا حقًا أن نعتبرها خيطًا "ذهبيًا" يربط العلاقات بين البشر والشعوب بعمق.


यीशु के लिए कोई दुश्मन नहीं हैं

सुसमाचार (लूका 6,27-38)

उस समय, यीशु ने अपने शिष्यों से कहा: "जो तुम सुनते हो, मैं तुमसे कहता हूं: अपने शत्रुओं से प्रेम करो, उन लोगों का भला करो जो तुमसे घृणा करते हैं, उन लोगों को आशीर्वाद दो जो तुम्हें शाप देते हैं, उन लोगों के लिए प्रार्थना करो जो तुम्हारे साथ बुरा व्यवहार करते हैं।" जो तेरे गाल पर थप्पड़ मारे, उसके लिये दूसरा भी बढ़ा दे; जो कोई तुम्हारा वस्त्र छीन ले, उस से अपना अंगरखा भी न छीनना। जो कोई तुम से मांगे, उसे दे दो, और जो कोई तुम्हारी वस्तु ले ले, उसे वापस मत मांगो। और जैसा तुम चाहते हो कि मनुष्य तुम्हारे साथ करें, वैसा ही तुम भी उन के साथ करो। यदि आप उन लोगों से प्रेम करते हैं जो आपसे प्रेम करते हैं, तो आपके प्रति किस प्रकार की कृतज्ञता बनती है? पापी भी उनसे प्रेम करते हैं जो उनसे प्रेम करते हैं। और यदि तुम उन लोगों के साथ भलाई करते हो जो तुम्हारे साथ भलाई करते हैं, तो तुम्हारा क्या उपकार होगा? पापी भी ऐसा ही करते हैं. और यदि तुम उन लोगों को उधार देते हो जिन से तुम पाने की आशा रखते हो, तो तुम्हारा क्या उपकार? यहाँ तक कि पापी भी पापियों को उधार देते हैं ताकि वे भी उसे प्राप्त कर सकें। इसके बजाय, अपने दुश्मनों से प्यार करो, भलाई करो और उनसे कुछ भी उम्मीद किए बिना उधार दो, और तुम्हारा इनाम बड़ा होगा और तुम परमप्रधान की संतान होगे, क्योंकि वह कृतघ्न और दुष्टों के प्रति दयालु है। दयालु बनो, जैसे तुम्हारा पिता दयालु है। न्याय मत करो और तुम्हारा न्याय नहीं किया जाएगा; निंदा मत करो और तुम्हारी निंदा नहीं की जाएगी; माफ कर दो और तुम्हें माफ कर दिया जाएगा. दो, तो तुम्हें दिया जाएगा: एक अच्छा नाप दबा कर, भरकर, और दौड़ता हुआ, तुम्हारी गोद में डाला जाएगा, क्योंकि जिस नाप से तुम नापते हो, उसी से तुम्हारे लिये भी नापा जाएगा।”

मोनसिग्नोर विन्सेन्ज़ो पगलिया द्वारा सुसमाचार पर टिप्पणी

ल्यूक के अनुसार बीटिट्यूड्स के इस दूसरे भाग में, यीशु हर किसी से बात करते हैं, "उन लोगों से जो सुनते हैं", यानी, गरीब, बीमार लोगों की भीड़ से जो सभी हिस्सों से आए हैं (लूका 6:17-19)। किसी को भी सुसमाचार से, मुक्ति के मार्ग से, खुशी के मार्ग से, जो यीशु इंगित करते हैं, बाहर नहीं रखा गया है। वह उन शब्दों के उच्चारण से शुरुआत करते हैं जो कभी किसी ने नहीं कहे: "अपने दुश्मनों से प्यार करो, उन लोगों का भला करो जो तुमसे नफरत करते हैं।" यह इस दुनिया की संस्कृति के लिए वास्तव में विदेशी उपदेश है और इसी कारण से, इसका अक्सर मजाक उड़ाया जाता है। शायद कोई सुझाव दे कि ये सुंदर लेकिन अवास्तविक शब्द हैं। फिर भी, केवल इन शब्दों में ही दुनिया को मुक्ति मिल सकती है, केवल इसी परिप्रेक्ष्य में हम युद्धों को रोकने के कारण और सबसे बढ़कर, मनुष्यों और लोगों के बीच शांति और सह-अस्तित्व का निर्माण करने की प्रेरणा पा सकते हैं। यीशु के लिए अब नफरत करने और लड़ने के लिए कोई दुश्मन नहीं हैं। यीशु उन लोगों के लिए जो आदर्श प्रस्तुत करते हैं, वह स्वर्ग के समान ऊँचा है, यहाँ तक कि कहते हैं: "दयालु बनो, जैसे तुम्हारे पिता दयालु हैं"। यह कोई नैतिक उपदेश नहीं है, यह एक जीवनशैली है। हमारा उद्धार इसी पर निर्भर है। फिर वह वह जोड़ता है जिसे "सुनहरा नियम" कहा जाता है: "और जैसा आप चाहते हैं कि लोग आपके साथ करें, वैसे ही आप भी उनके साथ करें"। यह "नियम" सभी धर्मों में मौजूद है और हम इसे वास्तव में एक "सुनहरा" धागा मान सकते हैं जो पुरुषों और लोगों के बीच संबंधों को गहराई से बांधता है।


Dla Jezusa nie ma wrogów

Ewangelia (Łk 6,27-38)

W tamtym czasie Jezus powiedział do swoich uczniów: «Wam, którzy słuchacie, mówię: kochajcie swoich wrogów, dobrze czyńcie tym, którzy was nienawidzą, błogosławcie tym, którzy was przeklinają, módlcie się za tych, którzy was źle traktują. Temu, kto cię uderzy w policzek, nadstaw i drugi; temu, kto zabierze ci płaszcz, nie odmawiaj nawet tuniki. Daj każdemu, kto cię o to poprosi, a temu, kto zabierze twoje rzeczy, nie proś o ich zwrot. A jak chcecie, żeby ludzie wam czynili, tak i wy im czyńcie. Jeśli kochacie tych, którzy was kochają, jaką wdzięczność wam się należy? Nawet grzesznicy kochają tych, którzy ich kochają. A jeśli dobrze czynicie tym, którzy wam dobrze czynią, jaką wdzięczność należy wam się? Nawet grzesznicy czynią to samo. A jeśli pożyczacie tym, od których macie nadzieję otrzymać, jaką wdzięczność należy wam się? Nawet grzesznicy pożyczają grzesznikom, aby otrzymać to samo. Zamiast tego miłujcie swoich wrogów, czyńcie dobro i pożyczajcie, nie oczekując od nich niczego, a wasza nagroda będzie wielka i będziecie dziećmi Najwyższego, ponieważ jest On życzliwy wobec niewdzięcznych i niegodziwych. »Bądźcie miłosierni, jak miłosierny jest Ojciec wasz. Nie osądzajcie, a nie będziecie sądzeni; nie potępiajcie, a nie będziecie potępieni; przebaczaj, a zostanie ci przebaczone. Dawajcie, a będzie wam dane: miara dobra, natłoczona, pełna i opływająca, zostanie wlana na wasze kolana, bo miarą, którą mierzycie, i tak zostanie wam odmierzona.”

Komentarz do Ewangelii autorstwa prałata Vincenzo Paglii

W tej drugiej części Błogosławieństw według Łukasza Jezus zwraca się do wszystkich, „do was, którzy słuchacie”, czyli do rzeszy biednych i chorych, którzy przybyli ze wszystkich stron (Łk 6,17-19). Nikt nie jest wykluczony z Ewangelii, z drogi zbawienia, szczęścia, którą wskazuje Jezus. Rozpoczyna słowami, których nikt nigdy nie wypowiedział: „Miłujcie swoich wrogów, czyńcie dobrze tym, którzy was nienawidzą”. Jest to wezwanie rzeczywiście obce kulturze tego świata i dlatego często jest wyśmiewane. Ktoś być może zasugeruje, że są to słowa piękne, ale nierealne. Jednak tylko w tych słowach świat może znaleźć zbawienie, tylko w tej perspektywie można znaleźć powody do zatrzymania wojen, a przede wszystkim impuls do budowania pokoju i współistnienia ludzi i narodów. Dla Jezusa nie ma już wrogów, których można nienawidzić i walczyć. Ideał, jaki Jezus przedstawia tym, którzy Go słuchają, jest tak wysoki jak Niebo, aż do powiedzenia: „Bądźcie miłosierni, jak miłosierny jest Ojciec wasz”. To nie jest napomnienie moralne, to styl życia. Od tego zależy nasze zbawienie. Następnie dodaje tak zwaną „złotą zasadę”: «I jak chcecie, żeby ludzie wam czynili, tak i wy im czyńcie». Ta „reguła” jest obecna we wszystkich religiach i rzeczywiście możemy ją uważać za „złotą” nić, która głęboko spaja relacje między ludźmi i narodami.


যীশুর জন্য কোন শত্রু নেই

গসপেল (Lk 6,27-38)

সেই সময়ে, যীশু তাঁর শিষ্যদের বলেছিলেন: "তোমাদের যারা শোনেন, আমি বলছি: আপনার শত্রুদের ভালবাসুন, যারা আপনাকে ঘৃণা করে তাদের ভাল করুন, যারা আপনাকে অভিশাপ দেয় তাদের আশীর্বাদ করুন, যারা আপনার সাথে খারাপ ব্যবহার করেন তাদের জন্য প্রার্থনা করুন। যে তোমার গালে আঘাত করে, তার কাছে অন্যটিও নিবেদন কর; যে কেউ আপনার চাদরটি নেয়, এমনকি আপনার টিউনিক প্রত্যাখ্যান করবেন না। যে তোমার কাছে চায় তাকে দাও, আর যে তোমার জিনিস নিয়ে নেয়, তাকে ফিরিয়ে দিও না। আর তুমি যেমন চাও পুরুষরা তোমার সাথে করুক, তুমিও তাদের প্রতি তেমনটাই কর। যারা আপনাকে ভালোবাসে তাদের যদি আপনি ভালোবাসেন, তাহলে আপনার জন্য কী কৃতজ্ঞতা? এমনকি পাপীরাও তাদের ভালোবাসে যারা তাদের ভালোবাসে। আর যারা তোমার ভালো করে তাদের যদি তুমি ভালো করো, তাহলে তোমার কী কৃতজ্ঞতা? এমনকি পাপীরাও তাই করে। এবং যাদের কাছ থেকে আপনি পাওয়ার আশা করেন তাদের যদি আপনি ধার দেন, তবে আপনার জন্য কী কৃতজ্ঞতা রয়েছে? এমনকী পাপীরাও পাপীদের ধার দেয় একই পাবার জন্য। পরিবর্তে, আপনার শত্রুদের ভালবাসুন, ভাল কাজ করুন এবং এর কাছ থেকে কিছু আশা না করে ধার দিন, এবং আপনার প্রতিদান হবে মহান এবং আপনি পরমপুরুষের সন্তান হবেন, কারণ তিনি অকৃতজ্ঞ এবং দুষ্টদের প্রতি দয়ালু। »দয়াময় হও, যেমন তোমার পিতা করুণাময়। বিচার করো না এবং তোমার বিচার হবে না; নিন্দা করো না এবং তোমাকে নিন্দা করা হবে না; ক্ষমা করুন, এবং আপনি ক্ষমা করা হবে. দাও এবং এটি তোমাকে দেওয়া হবে: একটি ভাল পরিমাপ, চাপা, পূর্ণ এবং ছুটে যাওয়া, তোমার কোলে ঢেলে দেওয়া হবে, কারণ তুমি যে মাপ দিয়ে মাপবে, তার বিনিময়ে তা তোমাকে মাপা হবে।"

Monsignor Vincenzo Paglia দ্বারা গসপেল ভাষ্য

লূক অনুসারে বিটিটিউডের এই দ্বিতীয় অংশে, যীশু প্রত্যেকের সাথে কথা বলেন, "তোমরা যারা শোনেন", অর্থাৎ, সেই সমস্ত দরিদ্র, অসুস্থ লোকেদের সাথে যারা সমস্ত অংশ থেকে এসেছেন (লুক 6:17-19)। কেউ গসপেল থেকে, পরিত্রাণের পথ থেকে, যীশু নির্দেশিত সুখের থেকে বাদ পড়ে না। তিনি এই শব্দগুলি উচ্চারণ করে শুরু করেন যে কেউ কখনও বলেনি: "আপনার শত্রুদের ভালবাসুন, যারা আপনাকে ঘৃণা করে তাদের ভাল করুন।" এটি এই বিশ্বের সংস্কৃতির জন্য সত্যিই বিদেশী একটি উপদেশ এবং এই কারণে, এটি প্রায়শই উপহাস করা হয়। কেউ হয়তো পরামর্শ দেন যে এগুলো সুন্দর কিন্তু অবাস্তব শব্দ। তবুও, শুধুমাত্র এই শব্দগুলির মধ্যেই বিশ্ব পরিত্রাণ খুঁজে পেতে পারে, শুধুমাত্র এই দৃষ্টিকোণ থেকে আমরা যুদ্ধ বন্ধ করার কারণ খুঁজে পেতে পারি এবং সর্বোপরি, মানুষ ও জনগণের মধ্যে শান্তি ও সহাবস্থান গড়ে তোলার প্রেরণা খুঁজে পেতে পারি। যীশুর জন্য ঘৃণা এবং যুদ্ধ করার জন্য আর শত্রু নেই। যারা তাঁর কথা শোনেন তাদের কাছে যীশু যে আদর্শ উপস্থাপন করেন তা স্বর্গের মতো উচ্চতর, এই বলে যে: "দয়াময় হও, যেমন তোমার পিতা করুণাময়"। এটি একটি নৈতিক উপদেশ নয়, এটি একটি জীবনধারা। আমাদের পরিত্রাণ এর উপর নির্ভর করে। তারপরে তিনি যোগ করেন যাকে "সুবর্ণ নিয়ম" বলা হয়: "এবং আপনি যেমন চান পুরুষরা আপনার সাথে করুক, আপনিও তাদের সাথে করুন"। এই "নিয়ম" সব ধর্মেই বিদ্যমান এবং আমরা এটিকে সত্যিকার অর্থে একটি "সোনার" সুতো হিসেবে বিবেচনা করতে পারি যা পুরুষ ও মানুষের মধ্যে সম্পর্ককে গভীরভাবে আবদ্ধ করে।


Para kay Hesus walang mga kaaway

Ebanghelyo (Lc 6,27-38)

Noong panahong iyon, sinabi ni Jesus sa kanyang mga disipulo: «Sa inyo na nakikinig, sinasabi Ko: ibigin ninyo ang inyong mga kaaway, gawin ninyo ang mabuti sa mga napopoot sa inyo, pagpalain ninyo ang mga sumusumpa sa inyo, ipanalangin ninyo ang mga nakikitungo sa inyo ng masama. Sa sumampal sa iyo sa pisngi, ihandog mo rin ang kabila; sa sinumang kumuha ng iyong balabal, huwag mong tanggihan ang iyong tunika. Bigyan mo ang lahat ng humihingi sa iyo, at ang sinumang kunin ang iyong mga bagay, huwag mong hingin ang mga ito pabalik. At kung ano ang ibig ninyong gawin sa inyo ng mga tao, gayon din ang gawin ninyo sa kanila. Kung mahal mo ang mga nagmamahal sa iyo, anong pasasalamat ang nararapat sa iyo? Maging ang mga makasalanan ay nagmamahal sa mga nagmamahal sa kanila. At kung gumawa ka ng mabuti sa mga gumagawa ng mabuti sa iyo, anong pasasalamat ang nararapat sa iyo? Maging ang mga makasalanan ay ganoon din ang ginagawa. At kung magpapahiram ka sa mga inaasahan mong matatanggap, anong pasasalamat ang nararapat sa iyo? Maging ang mga makasalanan ay nagpapahiram sa mga makasalanan upang makatanggap ng gayon din. Sa halip, ibigin mo ang iyong mga kaaway, gumawa ng mabuti at magpahiram ng walang inaasahan mula rito, at ang iyong gantimpala ay magiging malaki at kayo ay magiging mga anak ng Kataas-taasan, sapagkat siya ay mabait sa mga walang utang na loob at masama. »Maging maawain, gaya ng iyong Ama na mahabagin. Huwag humatol at hindi ka hahatulan; huwag mong hatulan at hindi ka hahatulan; magpatawad at patatawarin ka. Magbigay kayo, at kayo'y bibigyan: isang takal na mabuting takal, siksik, puno at umaapaw, ay ibubuhos sa inyong kandungan, sapagkat sa panukat na inyong sinusukat, ito ay isusukat sa inyo bilang kapalit."

Ang komentaryo sa Ebanghelyo ni Monsignor Vincenzo Paglia

Sa ikalawang bahaging ito ng mga Beatitudes ayon kay Lucas, si Hesus ay nagsasalita sa lahat, "sa inyo na nakikinig", ibig sabihin, sa napakaraming dukha, maysakit na nagmula sa lahat ng bahagi (Lc 6:17-19). Walang sinuman ang hindi kasama sa Ebanghelyo, sa landas ng kaligtasan, ng kaligayahan na ipinahiwatig ni Jesus. Nagsisimula siya sa pamamagitan ng pagbigkas ng mga salitang hindi kailanman sinabi ng sinuman: "Ibigin mo ang iyong mga kaaway, gumawa ng mabuti sa mga napopoot sa iyo." Ito ay isang pangaral na tunay na banyaga sa kultura ng mundong ito at, sa kadahilanang ito, madalas itong kinukutya. Marahil ay may nagmumungkahi na ang mga ito ay maganda ngunit hindi makatotohanang mga salita. Gayunpaman, sa mga salitang ito lamang makakatagpo ng kaligtasan ang mundo, tanging sa pananaw na ito tayo makakahanap ng mga dahilan upang ihinto ang mga digmaan at, higit sa lahat, ang udyok na bumuo ng kapayapaan at magkakasamang buhay sa pagitan ng mga tao at mga tao. Para kay Hesus wala nang mga kaaway na dapat kamuhian at labanan. Ang ideyal na inihaharap ni Jesus sa mga nakikinig sa kanya ay kasingtaas ng Langit, hanggang sa punto ng pagsasabing: "Maging maawain, gaya ng iyong Ama na mahabagin". Ito ay hindi isang moral exhortation, ito ay isang pamumuhay. Ang ating mismong kaligtasan ay nakasalalay dito. Pagkatapos ay idinagdag niya ang tinatawag na “gintong tuntunin”: «At kung ano ang ibig mong gawin sa iyo ng mga tao, gayon din ang gawin mo sa kanila». Ang "panuntunan" na ito ay naroroon sa lahat ng relihiyon at maaari nating talagang ituring ito bilang isang "ginintuang" thread na malalim na nagbubuklod sa mga relasyon sa pagitan ng mga tao at mga tao.


Для Ісуса немає ворогів

Євангеліє (Лк 6,27-38)

У той час Ісус сказав своїм учням: «Вам, хто слухає, кажу: любіть своїх ворогів, робіть добро тим, хто ненавидить вас, благословляйте тих, хто проклинає вас, моліться за тих, хто чинить вам зло. Тому, хто вдарить вас по щоці, піднесіть і другу; від того, хто візьме твій плащ, не відмовляйся навіть від туніки. Кожному, хто просить у тебе, віддай, а хто візьме твої речі, не проси їх назад. І як хочете, щоб чинили вам люди, так чиніть і ви їм. Якщо ти любиш тих, хто любить тебе, яка тобі вдячність? Навіть грішники люблять тих, хто любить їх. І якщо ви робите добро тим, хто робить вам добро, яка вам подяка? Навіть грішники роблять те саме. І коли позичаєш тим, від кого сподіваєшся отримати, яка тобі подяка? Навіть грішники позичають грішникам, щоб отримати те саме. Натомість любіть своїх ворогів, робіть добро і позичайте, нічого від цього не чекаючи, і ваша винагорода буде великою, і ви будете дітьми Всевишнього, бо він милосердний до невдячних і злих. »Будьте милосердні, як Отець ваш милосердний. Не судіть, і не судимі будете; не засуджуйте і не будете засуджені; прости, і будеш прощений. Давайте, і дасться вам: мірою доброю, натисненою, повною та повною, наллють вам на коліна, бо якою мірою міряєте, такою відміряють і вам».

Коментар до Євангелія монсеньйора Вінченцо Палія

У цій другій частині Заповідей блаженства, згідно з Лукою, Ісус промовляє до всіх, «до вас, хто слухає», тобто до тієї безлічі бідних, хворих, які прийшли звідусіль (Лк. 6, 17-19). Ніхто не виключений з Євангелія, зі шляху спасіння, щастя, який вказує Ісус. Він починає зі слів, які ніким не сказані: «Любіть своїх ворогів, робіть добро тим, хто вас ненавидить». Це заклик, справді чужий культурі цього світу, і тому його часто висміюють. Можливо, хтось вважає, що це красиві, але нереальні слова. Але тільки в цих словах світ може знайти порятунок, тільки в цій перспективі ми можемо знайти причини для припинення воєн і, насамперед, імпульс до розбудови миру та співіснування між людьми та народами. Для Ісуса більше немає ворогів, яких можна ненавидіти і боротися. Ідеал, який Ісус представляє тим, хто Його слухає, аж до Неба: «Будьте милосердні, як Отець ваш милосердний». Це не моральні заклики, це стиль життя. Від цього залежить саме наше спасіння. Потім він додає те, що називається «золотим правилом»: «І як хочете, щоб люди чинили вам, так чиніть і ви їм». Це «правило» присутнє в усіх релігіях, і ми справді можемо вважати його «золотою» ниткою, яка глибоко пов’язує стосунки між людьми та народами.


Για τον Ιησού δεν υπάρχουν εχθροί

Ευαγγέλιο (Λουκ 6,27-38)

Εκείνη την ώρα, ο Ιησούς είπε στους μαθητές του: «Σε εσάς που ακούτε, λέω: αγαπήστε τους εχθρούς σας, κάντε καλό σε αυτούς που σας μισούν, ευλογήστε αυτούς που σας βρίζουν, προσευχηθείτε για εκείνους που σας φέρονται άσχημα. Σε αυτόν που σε χτυπάει στο μάγουλο, πρόσφερε και το άλλο. από όποιον σου πάρει τον μανδύα, μην αρνηθείς καν τον χιτώνα σου. Δώσε σε όποιον σου ζητήσει, και σε όποιον σου πάρει τα πράγματά σου, μην τα ζητήσεις πίσω. Και όπως θέλετε να σας κάνουν οι άνθρωποι, το ίδιο κάνετε και σε αυτούς. Αν αγαπάς αυτούς που σε αγαπούν, τι ευγνωμοσύνη οφείλεις; Ακόμα και οι αμαρτωλοί αγαπούν αυτούς που τους αγαπούν. Και αν κάνεις το καλό σε αυτούς που σου κάνουν το καλό, τι ευγνωμοσύνη οφείλεις; Ακόμα και οι αμαρτωλοί κάνουν το ίδιο. Και αν δανείζεις σε αυτούς από τους οποίους ελπίζεις να λάβεις, ποια ευγνωμοσύνη οφείλεις; Ακόμη και οι αμαρτωλοί δανείζουν στους αμαρτωλούς για να λάβουν το ίδιο. Αντίθετα, να αγαπάτε τους εχθρούς σας, να κάνετε το καλό και να δανείζετε χωρίς να περιμένετε τίποτα από αυτό, και η ανταμοιβή σας θα είναι μεγάλη και θα είστε παιδιά του Υψίστου, γιατί είναι καλοπροαίρετος προς τους αχάριστους και τους πονηρούς. »Να είστε ελεήμων, όπως ο Πατέρας σας είναι ελεήμων. Μην κρίνετε και δεν θα κριθείτε. μην καταδικάζεις και δεν θα καταδικαστείς. συγχωρήστε και θα συγχωρεθείτε. Δώσε και θα σου δοθεί: ένα καλό μέτρο, πιεσμένο, γεμάτο και τρέχοντας, θα χυθεί στην αγκαλιά σου, γιατί με το μέτρο με το οποίο μετράς, θα σου μετρηθεί σε αντάλλαγμα».

Ο σχολιασμός του Ευαγγελίου από τον Μονσινιόρ Vincenzo Paglia

Σε αυτό το δεύτερο μέρος των Μακαρισμών κατά Λουκά, ο Ιησούς μιλάει σε όλους, «σε εσάς που ακούτε», δηλαδή σε εκείνο το πλήθος φτωχών, αρρώστων που έχουν έρθει από όλα τα μέρη (Λκ 6:17-19). Κανείς δεν αποκλείεται από το Ευαγγέλιο, από το μονοπάτι της σωτηρίας, της ευτυχίας που υποδεικνύει ο Ιησούς. Ξεκινά προφέροντας λέξεις που δεν ειπώθηκαν ποτέ από κανέναν: «Αγαπάτε τους εχθρούς σας, κάντε καλό σε αυτούς που σας μισούν». Είναι μια προτροπή πραγματικά ξένη προς την κουλτούρα αυτού του κόσμου και, γι' αυτό, συχνά χλευάζεται. Κάποιος ίσως προτείνει ότι πρόκειται για όμορφες αλλά μη ρεαλιστικές λέξεις. Ωστόσο, μόνο σε αυτά τα λόγια μπορεί ο κόσμος να βρει τη σωτηρία, μόνο σε αυτήν την προοπτική μπορούμε να βρούμε λόγους για να σταματήσουμε τους πολέμους και, πάνω απ' όλα, την παρόρμηση να οικοδομήσουμε ειρήνη και συνύπαρξη μεταξύ ανθρώπων και λαών. Για τον Ιησού δεν υπάρχουν πλέον εχθροί για να μισήσεις και να πολεμήσεις. Το ιδανικό που παρουσιάζει ο Ιησούς σε όσους τον ακούν είναι ψηλά σαν τον Ουρανό, σε σημείο να λέει: «Ελεήμονες, όπως ελεήμων ο Πατέρας σου». Δεν είναι ηθική προτροπή, είναι τρόπος ζωής. Η ίδια η σωτηρία μας εξαρτάται από αυτό. Στη συνέχεια προσθέτει αυτό που αποκαλείται «χρυσός κανόνας»: «Και όπως θέλετε να σας κάνουν οι άνθρωποι, το ίδιο κάνετε και εσείς σε αυτούς». Αυτός ο «κανόνας» υπάρχει σε όλες τις θρησκείες και μπορούμε πραγματικά να τον θεωρήσουμε ως ένα «χρυσό» νήμα που δένει βαθιά τις σχέσεις μεταξύ ανθρώπων και λαών.


Kwa Yesu hakuna maadui

Injili ( Lk 6,27-38 )

Wakati huo, Yesu aliwaambia wanafunzi wake hivi: “Ninyi mnaosikiliza, nawaambia: Wapendeni adui zenu, watendeeni mema wale wanaowachukia ninyi, wabarikini wale wanaowalaani, waombeeni wale wanaowatendea ninyi vibaya. Yeye akupigaye shavuni, mpe la pili; kutoka kwa yeyote akuchukuaye joho lako, hata kanzu yako usiikatae. Mpe kila anayekuomba, na yeyote anayechukua vitu vyako, usiombe kurudishiwa. Na kama mnavyotaka watu wawatendee ninyi, watendeeni vivyo hivyo. Ikiwa unawapenda wale wanaokupenda, ni shukrani gani kwako? Hata wenye dhambi huwapenda wale wanaowapenda. Na mkiwafanyia wema wale wanaowafanyia wema, ni shukrani gani kwenu? Hata wenye dhambi hufanya vivyo hivyo. Na mkiwakopesha wale mnaotumaini kupokea kutoka kwao, je! Hata wenye dhambi huwakopesha wenye dhambi ili wapate vivyo hivyo. Badala yake, wapendeni adui zenu, tendeni mema na kukopesha bila kutarajia chochote kutoka kwake, na thawabu yenu itakuwa kubwa na mtakuwa watoto wa Aliye Juu, kwa sababu yeye ni mwema kwa wasiomshukuru na waovu. »Iweni na huruma kama Baba yenu alivyo na huruma. Msihukumu nanyi hamtahukumiwa; msilaumu nanyi hamtahukumiwa; samehe na utasamehewa. Wapeni watu vitu nanyi mtapewa; kipimo kizuri, kilichoshindiliwa, na kujaa na kumwagika, kitamiminwa katika nguo zenu; kwa maana kipimo kile mpimacho ndicho mtakachopimiwa.

Ufafanuzi juu ya Injili na Monsinyo Vincenzo Paglia

Katika sehemu hii ya pili ya Heri kwa mujibu wa Luka, Yesu anazungumza na kila mtu, “ninyi msikilizao”, yaani, umati wa watu maskini, wagonjwa ambao wametoka sehemu zote (Lk 6:17-19). Hakuna mtu ambaye ametengwa na Injili, kutoka kwa njia ya wokovu, ya furaha ambayo Yesu anaonyesha. Anaanza kwa kutamka maneno ambayo hayajawahi kusemwa na mtu yeyote: "Wapendeni adui zenu, watendeeni mema wale wanaowachukia." Ni himizo geni kweli kwa utamaduni wa ulimwengu huu na, kwa sababu hii, mara nyingi hudhihakiwa. Labda mtu fulani anapendekeza kwamba haya ni maneno mazuri lakini yasiyo ya kweli. Hata hivyo, ni kwa maneno haya tu ulimwengu unaweza kupata wokovu, katika mtazamo huu tu tunaweza kupata sababu za kusimamisha vita na, juu ya yote, msukumo wa kujenga amani na kuishi pamoja kati ya wanadamu na watu. Kwa Yesu hakuna tena maadui wa kuchukia na kupigana. Malengo ambayo Yesu anawatolea wale wanaomsikiliza ni ya juu kama Mbinguni, hadi kufikia hatua ya kusema: “Iweni na huruma, kama Baba yenu alivyo na huruma”. Sio mawaidha ya maadili, ni mtindo wa maisha. Wokovu wetu unategemea hili. Kisha anaongeza kile kinachoitwa “kanuni ya dhahabu”: «Na kama mnavyotaka watu wawatendee ninyi, nanyi watendeeni vivyo hivyo». "Kanuni" hii iko katika dini zote na tunaweza kuichukulia kama uzi wa "dhahabu" ambao unafunga uhusiano kati ya wanadamu na watu.


Đối với Chúa Giêsu không có kẻ thù

Tin Mừng (Lc 6,27-38)

Khi đó, Chúa Giêsu nói với các môn đệ: “Ta nói với các con là những người lắng nghe: hãy yêu kẻ thù, làm ơn cho kẻ ghét mình, chúc lành cho kẻ nguyền rủa mình, cầu nguyện cho kẻ đối xử tệ bạc với mình. Ai tát con vào má, hãy đưa luôn má bên kia; bất cứ ai lấy áo choàng của bạn, thậm chí đừng từ chối áo dài của bạn. Ai xin thì hãy đưa, ai lấy đồ của bạn thì đừng đòi lại. Và bạn muốn người ta làm gì với mình thì bạn cũng làm với họ như vậy. Nếu bạn yêu thương những người yêu thương bạn thì bạn phải biết ơn điều gì? Ngay cả những người tội lỗi cũng yêu thương những người yêu thương họ. Và nếu bạn làm điều tốt cho những người làm điều tốt cho bạn thì bạn có lòng biết ơn gì? Ngay cả những người tội lỗi cũng làm như vậy. Và nếu bạn cho người mà bạn vay mượn thì bạn có lòng biết ơn gì? Ngay cả những kẻ tội lỗi cũng cho những kẻ tội lỗi vay mượn để nhận được điều tương tự. Thay vào đó, hãy yêu kẻ thù của mình, làm điều tốt và cho vay mà không mong đợi bất cứ điều gì, thì phần thưởng của bạn sẽ rất lớn và bạn sẽ là con cái của Đấng Tối Cao, bởi vì Ngài nhân từ với kẻ vô ơn và kẻ độc ác. » Hãy thương xót như Cha các con là Đấng nhân từ. Đừng phán xét và bạn sẽ không bị phán xét; Đừng chỉ trích người khác, và bạn sẽ không bị ai chỉ trích; Hãy tha thứ, và bạn sẽ được tha thứ. Hãy cho thì bạn sẽ được trao lại: một thước đo tốt, ép xuống, đầy và tràn, sẽ đổ vào lòng bạn, bởi vì bạn đo lường bằng thước nào, nó sẽ được đo lại cho bạn.”

Chú giải Tin Mừng của Đức ông Vincenzo Paglia

Trong phần thứ hai của Các Mối Phúc Thật theo Thánh Luca, Chúa Giêsu nói với mọi người, “với những ai lắng nghe”, nghĩa là với vô số người nghèo, bệnh nhân đến từ khắp nơi (Lc 6:17-19). Không ai bị loại trừ khỏi Tin Mừng, khỏi con đường cứu rỗi, hạnh phúc mà Chúa Giêsu chỉ ra. Anh ấy bắt đầu bằng việc phát âm những lời chưa từng ai nói: "Hãy yêu kẻ thù của bạn, làm điều tốt cho những kẻ ghét bạn." Đó là một lời khuyến khích thực sự xa lạ với nền văn hóa của thế giới này và vì lý do này, nó thường bị chế nhạo. Có lẽ ai đó cho rằng đây là những lời nói hay nhưng không thực tế. Tuy nhiên, chỉ trong những lời này thế giới mới tìm được ơn cứu độ, chỉ trong viễn cảnh này chúng ta mới tìm được những lý do để chấm dứt chiến tranh và trên hết là động lực xây dựng hòa bình và sự chung sống giữa con người và các dân tộc. Đối với Chúa Giêsu không còn kẻ thù nào để thù ghét và chiến đấu nữa. Lý tưởng mà Chúa Giêsu trình bày cho những ai lắng nghe Người cao đến tận Trời, đến mức phải nói: “Các con hãy thương xót như Cha các con là Đấng xót thương”. Đó không phải là một lời khuyên đạo đức, đó là một lối sống. Sự cứu rỗi của chúng ta tùy thuộc vào điều này. Sau đó, anh ấy nói thêm điều được gọi là “quy tắc vàng”: “Và bạn muốn đàn ông làm gì với mình thì bạn cũng làm với họ như vậy”. “Quy tắc” này hiện diện trong mọi tôn giáo và chúng ta thực sự có thể coi nó như một sợi chỉ “vàng” gắn kết sâu sắc mối quan hệ giữa con người với các dân tộc.


യേശുവിന് ശത്രുക്കളില്ല

സുവിശേഷം (Lk 6,27-38)

ആ സമയത്ത്, യേശു തൻ്റെ ശിഷ്യന്മാരോട് പറഞ്ഞു: "ശ്രദ്ധിക്കുന്നവരോട്, ഞാൻ പറയുന്നു: നിങ്ങളുടെ ശത്രുക്കളെ സ്നേഹിക്കുക, നിങ്ങളെ വെറുക്കുന്നവരോട് നന്മ ചെയ്യുക, നിങ്ങളെ ശപിക്കുന്നവരെ അനുഗ്രഹിക്കുക, നിങ്ങളോട് മോശമായി പെരുമാറുന്നവർക്കുവേണ്ടി പ്രാർത്ഥിക്കുക. നിൻ്റെ കവിളിൽ അടിക്കുന്നവന്നു മറ്റേതും അർപ്പിക്കുക; നിൻ്റെ മേലങ്കി എടുത്തുകളയുന്നവൻ്റെ കയ്യിൽനിന്നും നിൻ്റെ കുപ്പായം പോലും നിരസിക്കരുതു. നിന്നോട് ചോദിക്കുന്ന ഏവർക്കും കൊടുക്കുക, നിങ്ങളുടെ സാധനങ്ങൾ എടുക്കുന്ന ആർക്കും തിരികെ ചോദിക്കരുത്. പുരുഷന്മാർ നിങ്ങളോട് ചെയ്യണമെന്ന് നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നതുപോലെ നിങ്ങളും അവരോട് ചെയ്യുക. നിങ്ങളെ സ്നേഹിക്കുന്നവരെ നിങ്ങൾ സ്നേഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് എന്ത് നന്ദിയുണ്ട്? പാപികൾ പോലും തങ്ങളെ സ്നേഹിക്കുന്നവരെ സ്നേഹിക്കുന്നു. നിങ്ങൾക്ക് നന്മ ചെയ്യുന്നവർക്ക് നിങ്ങൾ നന്മ ചെയ്താൽ, നിങ്ങൾക്ക് എന്ത് നന്ദിയുണ്ട്? പാപികൾ പോലും അതുതന്നെ ചെയ്യുന്നു. നിങ്ങൾ സ്വീകരിക്കുമെന്ന് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നവർക്ക് നിങ്ങൾ വായ്പ നൽകിയാൽ, നിങ്ങൾക്ക് എന്ത് നന്ദിയുണ്ട്? പാപികൾ പോലും പാപികൾക്ക് അത് ലഭിക്കാൻ കടം കൊടുക്കുന്നു. പകരം, നിങ്ങളുടെ ശത്രുക്കളെ സ്നേഹിക്കുക, നന്മ ചെയ്യുക, അതിൽ നിന്ന് ഒന്നും പ്രതീക്ഷിക്കാതെ കടം കൊടുക്കുക, നിങ്ങളുടെ പ്രതിഫലം വലുതായിരിക്കും, നിങ്ങൾ അത്യുന്നതൻ്റെ മക്കളായിരിക്കും, കാരണം അവൻ നന്ദികെട്ടവരോടും ദുഷ്ടന്മാരോടും ദയ കാണിക്കുന്നു. "നിങ്ങളുടെ പിതാവ് കരുണയുള്ളവനായിരിക്കുന്നതുപോലെ നിങ്ങളും കരുണയുള്ളവരായിരിക്കുവിൻ. വിധിക്കരുത്, നിങ്ങൾ വിധിക്കപ്പെടുകയില്ല; കുറ്റം വിധിക്കരുത്, നിങ്ങൾ ശിക്ഷിക്കപ്പെടുകയില്ല; ക്ഷമിക്കുക, നിങ്ങൾ ക്ഷമിക്കപ്പെടും. കൊടുക്കുക, അത് നിങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കും: ഒരു നല്ല അളവ്, അമർത്തി, മുഴുവനും, ഓടിച്ചും, നിങ്ങളുടെ മടിയിൽ ഒഴിക്കും, കാരണം നിങ്ങൾ അളക്കുന്ന അളവനുസരിച്ച് അത് നിങ്ങൾക്ക് അളന്നെടുക്കും.

മോൺസിഞ്ഞോർ വിൻസെൻസോ പഗ്ലിയയുടെ സുവിശേഷത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വ്യാഖ്യാനം

ലൂക്കോസ് പറയുന്ന അനുഗ്രഹത്തിൻ്റെ ഈ രണ്ടാം ഭാഗത്തിൽ, യേശു എല്ലാവരോടും, "ശ്രദ്ധിക്കുന്ന നിങ്ങളോട്", അതായത്, എല്ലാ ഭാഗങ്ങളിൽ നിന്നും വന്ന ദരിദ്രരും രോഗികളുമായ ആ കൂട്ടത്തോട് സംസാരിക്കുന്നു (ലൂക്കാ 6:17-19). യേശു ചൂണ്ടിക്കാണിക്കുന്ന രക്ഷയുടെ, സന്തോഷത്തിൻ്റെ പാതയിൽ നിന്ന്, സുവിശേഷത്തിൽ നിന്ന് ആരും ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല. ആരും പറയാത്ത വാക്കുകൾ ഉച്ചരിച്ചുകൊണ്ടാണ് അദ്ദേഹം ആരംഭിക്കുന്നത്: "നിങ്ങളുടെ ശത്രുക്കളെ സ്നേഹിക്കുക, നിങ്ങളെ വെറുക്കുന്നവർക്ക് നന്മ ചെയ്യുക." ഇത് ഈ ലോകത്തിൻ്റെ സംസ്കാരത്തിന് ശരിക്കും അന്യമായ ഒരു പ്രബോധനമാണ്, ഇക്കാരണത്താൽ, ഇത് പലപ്പോഴും പരിഹസിക്കപ്പെടാറുണ്ട്. ഇവ മനോഹരവും എന്നാൽ യാഥാർത്ഥ്യബോധമില്ലാത്തതുമായ വാക്കുകളാണെന്ന് ആരെങ്കിലും അഭിപ്രായപ്പെട്ടേക്കാം. എന്നിരുന്നാലും, ഈ വാക്കുകളിൽ മാത്രമേ ലോകത്തിന് രക്ഷ കണ്ടെത്താൻ കഴിയൂ, ഈ വീക്ഷണകോണിൽ മാത്രമേ നമുക്ക് യുദ്ധങ്ങൾ നിർത്താനുള്ള കാരണങ്ങളും എല്ലാറ്റിനുമുപരിയായി, മനുഷ്യർക്കും ജനങ്ങൾക്കും ഇടയിൽ സമാധാനവും സഹവർത്തിത്വവും കെട്ടിപ്പടുക്കാനുള്ള പ്രേരണയും കണ്ടെത്താൻ കഴിയൂ. യേശുവിനെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം വെറുക്കാനും പോരാടാനും ഇനി ശത്രുക്കളില്ല. തന്നെ ശ്രവിക്കുന്നവർക്ക് യേശു അവതരിപ്പിക്കുന്ന ആദർശം സ്വർഗ്ഗത്തോളം ഉയർന്നതാണ്, "നിങ്ങളുടെ പിതാവ് കരുണയുള്ളവനായിരിക്കുന്നതുപോലെ കരുണയുള്ളവരായിരിക്കുവിൻ". ഇതൊരു ധാർമ്മിക പ്രബോധനമല്ല, ഇതൊരു ജീവിതശൈലിയാണ്. നമ്മുടെ രക്ഷ തന്നെ ഇതിനെ ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു. തുടർന്ന് അദ്ദേഹം "സുവർണ്ണ നിയമം" എന്ന് വിളിക്കുന്നത് കൂട്ടിച്ചേർക്കുന്നു: "മനുഷ്യർ നിങ്ങളോട് ചെയ്യണമെന്ന് നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നതുപോലെ നിങ്ങളും അവരോട് ചെയ്യുക." ഈ "നിയമം" എല്ലാ മതങ്ങളിലും ഉണ്ട്, അത് മനുഷ്യരും ജനങ്ങളും തമ്മിലുള്ള ബന്ധത്തെ ആഴത്തിൽ ബന്ധിപ്പിക്കുന്ന ഒരു "സുവർണ്ണ" ത്രെഡായി നമുക്ക് കണക്കാക്കാം.


Maka Jizọs enweghị ndị iro

Oziọma (Luk 6:27-38)

N’oge ahụ, Jizọs gwara ndị na-eso ụzọ ya, sị: “Unu ndị na-ege ntị, ana m asị: Na-ahụnụ ndị iro unu n’anya, na-emere ndị kpọrọ unu asị ihe ọma, na-agọzinụ ndị na-akọcha unu, na-ekpekwanụ ekpere maka ndị na-emeso unu ihe ọjọọ. Onye nēti gi ihe na ǹtì, che-kwa-ra ya nke-ọzọ; n'aka onye ọ bula nke nēwere uwe-gi, ajula kwa uwe-nwuda-gi. Nye onye ọ bula nke nāriọ gi, nye kwa onye ọ bula nke nēwere ihe-gi, ariọ-kwa-la ya. Ma dị ka unu chọrọ ka ndị mmadụ na-eme unu, otú ahụ ka unu na-emekwa ha. Ọ bụrụ na ị hụrụ ndị hụrụ gị n'anya n'anya, olee ekele kwesịrị gị? Ọbụna ndị mmehie hụrụ ndị hụrụ ha n’anya n’anya. Ma ọ bụrụ na unu emere ndị na-emere unu ihe ọma, olee ekele unu kwesịrị? Ọbụna ndị mmehie na-eme otu ihe ahụ. Ma ọ buru na unu nēbinye ndi unu nēle anya inweta n'aka-ha, ekele gini kwesiri unu? Ọbụna ndị mmehie na-ebinye ndị mmehie ka ha nata otu ihe ahụ. Kama, hụ ndị iro unu n'anya, mee ezi ihe, binyekwa ihe n'atụghị anya ya, ụgwọ ọrụ unu ga-adịkwa ukwuu, unu ga-abụkwa ụmụ nke Onye Kasị Elu, n'ihi na ọ na-emere ndị na-enweghị ekele na ndị ajọ omume ebere. Nwenu obi-ebere, dika Nna-unu nwere obi-ebere. Unu ekpela ikpe, unu agaghi-ekpe kwa unu ikpe; unu ama-kwa-la ikpe ma agaghi-ama unu ikpe; gbaghara, a ga-agbagharakwa gị. Na-enyenụ, a ga-enye unu: a ga-awụsa ezi ihe ọ̀tụ̀tụ̀ dị mma, nke a afịkpọ afịkpọ, nke juru eju, nke jubigakwara ókè, n’apata ụkwụ unu, n’ihi na ihe unu ji atụ̀ ihe ka a ga-eji tụọ ya nye unu.”

Nkọwa nke Oziọma nke Monsignor Vincenzo Paglia

N’akụkụ nke abụọ nke ngọzi dị ka Luk si kwuo, Jizọs na-agwa onye ọ bụla okwu, “Gị ndị na-ege ntị,” ya bụ, ìgwè ndị ogbenye ahụ, ndị na-arịa ọrịa, ndị sitere n’akụkụ nile bịa (Lk 6:17-19). Ọ dịghị onye a napụrụ na Oziọma ahụ, n'ụzọ nke nzọpụta, nke obi ụtọ nke Jizọs na-egosi. Ọ na-amalite site n'ịkpọ okwu nke onye ọ bụla na-ekwughị: "Na-ahụnụ ndị iro unu n'anya, meere ndị kpọrọ unu asị ihe ọma." Ọ bụ agbamume n'ezie mba ọzọ na omenala nke ụwa a, n'ihi nke a, a na-ejikarị ya emo. O nwere ike ịbụ na mmadụ na-atụ aro na okwu ndị a mara mma ma na-abụghị eziokwu. N'agbanyeghị nke ahụ, ọ bụ nanị n'okwu ndị a ka ụwa nwere ike ịchọta nzọpụta, nanị n'echiche a ka anyị nwere ike ịchọta ihe ndị mere anyị ga-eji kwụsị agha na, karịa ihe niile, mkpali iji wulite udo na ịdị n'otu n'etiti ndị mmadụ na ndị mmadụ. N'ihi na Jizọs enweghịzi ndị iro ịkpọasị na ịlụ ọgụ. Echiche nke Jizọs na-egosi ndị na-ege ya ntị dị elu dị ka Eluigwe, ruo n'ókè nke ịsị: "Na-eme ebere, dị ka Nna unu nwere obi ebere". Ọ bụghị ndụmọdụ gbasara omume, ọ bụ ụzọ ndụ. Nzọpụta anyị dabere na nke a. Ọ gbakwụnyeziri ihe a na-akpọ "iwu ọla edo": "Ma dịka ị chọrọ ka ndị mmadụ na-eme gị, otú ahụ ka unu na-emekwa ha". “Iwu” a dị n'okpukpe niile na anyị nwere ike were ya n'ezie dịka eriri “ọlaedo” nke jikọtara mmekọrịta dị n'etiti mmadụ na ndị mmadụ.