Gesù a Nazaret - Jesus in Nazareth
M Mons. Vincenzo Paglia
00:00
00:00

Vangelo (Lc 4,16-30) - In quel tempo, Gesù venne a Nàzaret, dove era cresciuto, e secondo il suo solito, di sabato, entrò nella sinagoga e si alzò a leggere. Gli fu dato il rotolo del profeta Isaìa; aprì il rotolo e trovò il passo dove era scritto: «Lo Spirito del Signore è sopra di me; per questo mi ha consacrato con l’unzione e mi ha mandato a portare ai poveri il lieto annuncio, a proclamare ai prigionieri la liberazione e ai ciechi la vista; a rimettere in libertà gli oppressi, a proclamare l’anno di grazia del Signore». Riavvolse il rotolo, lo riconsegnò all’inserviente e sedette. Nella sinagoga, gli occhi di tutti erano fissi su di lui. Allora cominciò a dire loro: «Oggi si è compiuta questa Scrittura che voi avete ascoltato». Tutti gli davano testimonianza ed erano meravigliati delle parole di grazia che uscivano dalla sua bocca e dicevano: «Non è costui il figlio di Giuseppe?». Ma egli rispose loro: «Certamente voi mi citerete questo proverbio: “Medico, cura te stesso. Quanto abbiamo udito che accadde a Cafàrnao, fallo anche qui, nella tua patria!”». Poi aggiunse: «In verità io vi dico: nessun profeta è bene accetto nella sua patria. Anzi, in verità io vi dico: c’erano molte vedove in Israele al tempo di Elìa, quando il cielo fu chiuso per tre anni e sei mesi e ci fu una grande carestia in tutto il paese; ma a nessuna di esse fu mandato Elìa, se non a una vedova a Sarèpta di Sidòne. C’erano molti lebbrosi in Israele al tempo del profeta Elisèo; ma nessuno di loro fu purificato, se non Naamàn, il Siro». All’udire queste cose, tutti nella sinagoga si riempirono di sdegno. Si alzarono e lo cacciarono fuori della città e lo condussero fin sul ciglio del monte, sul quale era costruita la loro città, per gettarlo giù. Ma egli, passando in mezzo a loro, si mise in cammino.

Il commento al Vangelo a cura di Monsignor Vincenzo Paglia

Con questo brano evangelico inizia la lettura continuata del Vangelo di Luca che ci accompagnerà sino alla fine dell’anno liturgico. È l’inizio della predicazione pubblica di Gesù a Nazaret. Luca descrive con molti dettagli l’intera vicenda della sinagoga, come a volerci far entrare nella scena. È sabato e Gesù si presenta nella sinagoga durante la preghiera. Non era la prima volta che Gesù vi entrava. L’evangelista ricorda che era una sua «consuetudine». Lesse il brano del profeta Isaia ove si parla della liberazione dei prigionieri, della vista ridata a ciechi, della evangelizzazione dei poveri. Era la proclamazione di un «anno di grazia», ossia l’inizio di un tempo nuovo, il tempo di Dio che inizia nell’oggi del cuore di ogni uomo che accoglie la sua Parola. Gesù infatti comincia questa sua prima predicazione con un avverbio: «Oggi si è compiuta questa Scrittura che voi avete ascoltato». Gesù lega la parola profetica alla storia, all’«oggi». La Parola di Dio non è un discorso astratto, non è una dottrina da apprendere, non è una norma morale da mettere in pratica. È molto di più. È una Parola che entra nella storia degli uomini per fermentarla con la sua forza. La Parola è creativa, come lo fu al-l’ini-zio nella creazione. Accoglierla significa lasciarsi interrogare, lasciarsi inquietare, lasciarsi trasformare. Gesù affermava che quella Parola di Isaia finalmente si compiva in mezzo a loro. All’udire la predicazione di Gesù gli ascoltatori inizialmente reagiscono in maniera favorevole: «erano meravigliati» della sua sapienza. Ma quello spirito di meraviglia nasceva più da una ragione etnica che da una vera ammirazione. Del resto, il Vangelo non chiede stupore e ammirazione. Esige il cambiamento del cuore.

Jesus in Nazareth

Gospel (Lk 4,16-30)

At that time, Jesus came to Nazareth, where he had grown up, and as usual, on the Sabbath, he entered the synagogue and stood up to read. He was given the scroll of the prophet Isaiah; he opened the scroll and found the passage where it was written: «The Spirit of the Lord is upon me; for this reason he anointed me and sent me to bring good news to the poor, to proclaim liberation to prisoners and sight to the blind; to set the oppressed free, to proclaim the year of grace of the Lord". He rewound the scroll, handed it back to the attendant and sat down. In the synagogue, everyone's eyes were fixed on him. Then he began to say to them: "Today this Scripture has been fulfilled in your hearing." Everyone bore witness to him and were amazed at the words of grace that came from his mouth and said: "Isn't this the son of Joseph?". But he replied to them: «You will certainly quote to me this proverb: “Physician, heal yourself. What we heard happened in Capernaum, do it here too, in your homeland!" Then he added: «Truly I say to you: no prophet is welcome in his own country. Indeed, truly I say to you, there were many widows in Israel in the time of Elijah, when the heavens were closed for three years and six months and there was a great famine throughout the land; but Elias was sent to none of them, except to a widow in Sarèpta di Sidon. There were many lepers in Israel at the time of the prophet Elisha; but none of them was purified except Naaman the Syrian." When everyone in the synagogue heard these things, they were filled with indignation. They rose up and drove him out of the city and led him to the edge of the mountain, on which their city was built, to throw him down. But he, passing among them, set out.

The commentary on the Gospel by Monsignor Vincenzo Paglia

With this evangelical passage begins the continued reading of the Gospel of Luke which will accompany us until the end of the liturgical year. It is the beginning of Jesus' public preaching in Nazareth. Luke describes the entire story of the synagogue in great detail, as if to let us enter the scene. It is Saturday and Jesus appears in the synagogue during prayer. It was not the first time that Jesus entered it. The evangelist recalls that it was his "custom". He read the passage from the prophet Isaiah where he talks about the liberation of prisoners, the sight restored to the blind, the evangelization of the poor. It was the proclamation of a "year of grace", that is, the beginning of a new time, the time of God which begins today in the heart of every man who welcomes his Word. In fact, Jesus begins his first sermon with an adverb: "Today this Scripture has been fulfilled in which you have heard." Jesus links the prophetic word to history, to "today". The Word of God is not an abstract discourse, it is not a doctrine to be learned, it is not a moral norm to be put into practice. It's much more. It is a Word that enters the history of men to ferment it with its strength. The Word is creative, as it was at the beginning in creation. Welcoming it means letting yourself be questioned, letting yourself be disturbed, letting yourself be transformed. Jesus affirmed that that Word of Isaiah was finally fulfilled among them. Upon hearing Jesus' preaching, the listeners initially react favorably: "they were amazed" at his wisdom. But that spirit of wonder was born more from an ethnic reason than from true admiration. After all, the Gospel does not ask for amazement and admiration. It requires a change of heart.


Jesús en Nazaret

Evangelio (Lc 4,16-30)

En aquel tiempo, Jesús llegó a Nazaret, donde había crecido, y como de costumbre, el sábado entró en la sinagoga y se levantó para leer. Le entregaron el rollo del profeta Isaías; abrió el rollo y encontró el pasaje donde estaba escrito: «El Espíritu del Señor está sobre mí; por esto me ungió y me envió a llevar buenas nuevas a los pobres, a proclamar la liberación a los presos y la vista a los ciegos; para liberar a los oprimidos, para proclamar el año de gracia del Señor". Rebobinó el pergamino, se lo devolvió al asistente y se sentó. En la sinagoga todos los ojos estaban fijos en él. Entonces comenzó a decirles: "Hoy se ha cumplido esta Escritura que habéis oído". Todos dieron testimonio de él y quedaron asombrados de las palabras de gracia que salían de su boca y decían: "¿No es éste el hijo de José?". Pero él les respondió: «Seguramente me citaréis este proverbio: “Médico, cúrate a ti mismo. ¡Lo que oímos que pasó en Cafarnaúm, hazlo también aquí, en tu patria!". Luego añadió: «En verdad os digo: ningún profeta es bienvenido en su propio país. De cierto, de cierto os digo, había muchas viudas en Israel en el tiempo de Elías, cuando los cielos se cerraron por tres años y seis meses y hubo gran hambre en toda la tierra; pero Elías no fue enviado a ninguno de ellos, excepto a una viuda en Sarèpta di Sidon. Había muchos leprosos en Israel en la época del profeta Eliseo; pero ninguno de ellos fue purificado excepto Naamán el sirio." Cuando todos los que estaban en la sinagoga oyeron estas cosas, se llenaron de indignación. Se levantaron, lo expulsaron de la ciudad y lo llevaron al borde del monte sobre el cual estaba edificada su ciudad, para derribarlo. Pero él, pasando entre ellos, se puso en camino.

El comentario al Evangelio de monseñor Vincenzo Paglia

Con este pasaje evangélico comienza la lectura continuada del Evangelio de Lucas que nos acompañará hasta el final del año litúrgico. Es el comienzo de la predicación pública de Jesús en Nazaret. Lucas describe toda la historia de la sinagoga con gran detalle, como para dejarnos entrar en escena. Es sábado y Jesús aparece en la sinagoga durante la oración. No era la primera vez que Jesús entraba en él. El evangelista recuerda que era su "costumbre". Leyó el pasaje del profeta Isaías donde habla de la liberación de los prisioneros, de la devolución de la vista a los ciegos, de la evangelización de los pobres. Fue el anuncio de un "año de gracia", es decir, el comienzo de un tiempo nuevo, el tiempo de Dios que comienza hoy en el corazón de todo hombre que acoge su Palabra. De hecho, Jesús comienza su primer sermón con un adverbio: "Hoy se ha cumplido esta Escritura que habéis oído". Jesús vincula la palabra profética a la historia, al "hoy". La Palabra de Dios no es un discurso abstracto, no es una doctrina que aprender, no es una norma moral que debe ponerse en práctica. Es mucho más. Es una Palabra que entra en la historia de los hombres para fermentarla con su fuerza. La Palabra es creativa, como lo fue al principio de la creación. Acogerla significa dejarse interrogar, dejarse perturbar, dejarse transformar. Jesús afirmó que esa Palabra de Isaías finalmente se cumplió entre ellos. Al escuchar la predicación de Jesús, los oyentes inicialmente reaccionan favorablemente: "quedaron asombrados" de su sabiduría. Pero ese espíritu de asombro nació más de una razón étnica que de una verdadera admiración. Después de todo, el Evangelio no pide asombro y admiración. Requiere un cambio de opinión.


Jésus à Nazareth

Évangile (Lc 4,16-30)

A cette époque, Jésus vint à Nazareth, où il avait grandi, et comme d'habitude, le jour du sabbat, il entra dans la synagogue et se leva pour lire. On lui donna le rouleau du prophète Isaïe ; il ouvrit le rouleau et trouva le passage où il était écrit : « L'Esprit du Seigneur est sur moi ; c'est pourquoi il m'a oint et m'a envoyé porter la bonne nouvelle aux pauvres, annoncer la libération aux prisonniers et la vue aux aveugles ; pour libérer les opprimés, pour proclamer l'année de grâce du Seigneur". Il rembobina le parchemin, le rendit au préposé et s'assit. Dans la synagogue, tous les yeux étaient fixés sur lui. Alors il commença à leur dire : « Aujourd'hui, cette Écriture s'est accomplie devant vous. Tous en témoignaient et étaient émerveillés par les paroles de grâce qui sortaient de sa bouche et disaient : « N'est-ce pas le fils de Joseph ? Mais il leur répondit : « Vous me citerez certainement ce proverbe : « Médecin, guérissez-vous. Ce que nous avons entendu s'est produit à Capharnaüm, faites-le ici aussi, dans votre patrie ! » Puis il ajouta : « En vérité, je vous le dis : aucun prophète n'est le bienvenu dans son propre pays. En vérité, je vous le dis en vérité, il y avait beaucoup de veuves en Israël au temps d'Élie, lorsque les cieux étaient fermés pendant trois ans et six mois et qu'il y avait une grande famine dans tout le pays ; mais Elias ne fut envoyé vers aucun d'eux, sauf chez une veuve de Sarèpta di Sidon. Il y avait beaucoup de lépreux en Israël à l'époque du prophète Élisée ; mais aucun d'eux n'a été purifié, sauf Naaman le Syrien. Quand tout le monde dans la synagogue entendit ces choses, ils furent remplis d'indignation. Ils se levèrent, le chassèrent de la ville et le conduisirent au bord de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie, pour le renverser. Mais lui, passant parmi eux, partit.

Le commentaire de l'Évangile de Mgr Vincenzo Paglia

Avec ce passage évangélique commence la lecture continue de l'Évangile de Luc qui nous accompagnera jusqu'à la fin de l'année liturgique. C'est le début de la prédication publique de Jésus à Nazareth. Luc décrit toute l’histoire de la synagogue avec force détails, comme pour nous laisser entrer en scène. Nous sommes samedi et Jésus apparaît dans la synagogue pendant la prière. Ce n'était pas la première fois que Jésus y entrait. L'évangéliste rappelle que c'était sa « coutume ». Il a lu le passage du prophète Isaïe où il parle de la libération des prisonniers, de la vue rendue aux aveugles, de l'évangélisation des pauvres. C'était la proclamation d'une « année de grâce », c'est-à-dire le début d'un temps nouveau, le temps de Dieu qui commence aujourd'hui dans le cœur de tout homme qui accueille sa Parole. En fait, Jésus commence son premier sermon par un adverbe : « Aujourd'hui s'est accomplie cette Écriture que vous avez entendue. Jésus relie la parole prophétique à l'histoire, à « aujourd'hui ». La Parole de Dieu n’est pas un discours abstrait, ce n’est pas une doctrine à apprendre, ce n’est pas une norme morale à mettre en pratique. C'est bien plus. C'est une Parole qui entre dans l'histoire des hommes pour la fermenter de sa force. La Parole est créatrice, comme elle l’était au début de la création. L’accueillir, c’est se laisser remettre en question, se laisser déranger, se laisser transformer. Jésus a affirmé que cette Parole d’Isaïe s’est finalement accomplie parmi eux. En entendant la prédication de Jésus, les auditeurs réagissent d'abord favorablement : « ils étaient étonnés » de sa sagesse. Mais cet esprit d’émerveillement est né davantage d’une raison ethnique que d’une véritable admiration. Après tout, l’Évangile ne demande ni étonnement ni admiration. Cela nécessite un changement d’avis.

Jesus em Nazaré

Evangelho (Lc 4,16-30)

Naquela época, Jesus chegou a Nazaré, onde havia crescido, e como de costume, no sábado, entrou na sinagoga e levantou-se para ler. Foi-lhe dado o rolo do profeta Isaías; ele abriu o pergaminho e encontrou a passagem onde estava escrito: «O Espírito do Senhor está sobre mim; por isso me ungiu e me enviou para levar boas novas aos pobres, para proclamar libertação aos presos e visão aos cegos; libertar os oprimidos, proclamar o ano da graça do Senhor». Ele rebobinou o pergaminho, devolveu-o ao atendente e sentou-se. Na sinagoga, todos os olhos estavam fixos nele. Então ele começou a dizer-lhes: “Hoje esta Escritura se cumpriu aos vossos ouvidos”. Todos davam testemunho dele e ficavam maravilhados com as palavras de graça que saíam da sua boca e diziam: “Não é este o filho de José?”. Mas ele lhes respondeu: «Certamente me citareis este provérbio: “Médico, cura-te. O que ouvimos acontecer em Cafarnaum, faça-o também aqui, na sua terra natal!” Depois acrescentou: «Em verdade vos digo: nenhum profeta é bem-vindo na sua pátria. Na verdade, em verdade vos digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando os céus se fecharam por três anos e seis meses e houve grande fome em toda a terra; mas Elias não foi enviado a nenhum deles, exceto a uma viúva em Sarèpta di Sidon. Havia muitos leprosos em Israel na época do profeta Eliseu; mas nenhum deles foi purificado, exceto Naamã, o Sírio”. Quando todos na sinagoga ouviram essas coisas, ficaram indignados. Eles se levantaram e o expulsaram da cidade e o levaram até a beira da montanha, onde sua cidade foi construída, para derrubá-lo. Mas ele, passando entre eles, partiu.

O comentário ao Evangelho de Monsenhor Vincenzo Paglia

Com esta passagem evangélica começa a leitura continuada do Evangelho de Lucas que nos acompanhará até ao final do ano litúrgico. É o início da pregação pública de Jesus em Nazaré. Lucas descreve detalhadamente toda a história da sinagoga, como se nos deixasse entrar em cena. É sábado e Jesus aparece na sinagoga durante a oração. Não foi a primeira vez que Jesus entrou. O evangelista recorda que era o seu “costume”. Leu o trecho do profeta Isaías onde fala da libertação dos presos, da restauração da visão aos cegos, da evangelização dos pobres. Foi o anúncio de um «ano de graça», ou seja, o início de um tempo novo, o tempo de Deus que começa hoje no coração de cada homem que acolhe a sua Palavra. Na verdade, Jesus começa o seu primeiro sermão com um advérbio: “Hoje se cumpriu esta Escritura que ouvistes”. Jesus liga a palavra profética à história, ao «hoje». A Palavra de Deus não é um discurso abstrato, não é uma doutrina a ser aprendida, não é uma norma moral a ser posta em prática. É muito mais. É uma Palavra que entra na história dos homens para fermentá-la com a sua força. A Palavra é criativa, como foi no início da criação. Acolhê-lo significa deixar-se questionar, deixar-se perturbar, deixar-se transformar. Jesus afirmou que aquela Palavra de Isaías finalmente se cumpriu entre eles. Ao ouvir a pregação de Jesus, os ouvintes inicialmente reagem favoravelmente: “ficaram maravilhados” com a sua sabedoria. Mas esse espírito de admiração nasceu mais de uma razão étnica do que de uma verdadeira admiração. Afinal, o Evangelho não pede espanto e admiração. Requer uma mudança de coração.


耶穌在拿撒勒

福音(路 4,16-30)

那時,耶穌來到他長大的拿撒勒,像往常一樣,在安息日,他走進會堂,站起來讀書。 他得到了先知以賽亞的書卷; 他打開書卷,找到了一段文字,上面寫著:「主的靈在我身上; 為此,他膏立了我,派我去給窮人帶來好消息,向囚犯宣告解放,向盲人宣告重見光明。 使受壓迫的人獲得自由,宣告主的恩典之年」。 他將捲軸重新捲起,交還給侍者,然後坐下。 會堂裡,所有人的目光都集中在他的身上。 然後他開始對他們說:“今天這經應驗在你們耳中了。” 眾人都為他作見證,並對他口中所出的恩言感到驚奇,說:「這不是約瑟的兒子嗎?」。 但他回答他們:「你們一定會向我引用這句諺語:「醫生,治癒自己。 我們聽到的事情發生在迦百農,在你的家鄉也這樣做吧!” 然後他補充說:「我實在告訴你們:沒有一位先知在自己的國家受到歡迎。 我實在告訴你們,在以利亞的時代,天閉塞了三年又六個月,遍地有大饑荒,以色列裡有許多寡婦。 但埃利亞斯沒有被派去見任何人,除了西頓薩雷普塔的一位寡婦。 在先知以利沙的時代,以色列有許多痲瘋病人。 但除了敘利亞人乃縵之外,沒有一個人得到潔淨。” 會堂裡的眾人聽到這些話,都是義憤填膺。 他們起來把他趕出城,帶到他們的城建在山上的山邊,把他摔下去。 但他從他們中間經過,出發了。

文森佐·帕格利亞主教對福音的評論

從這段福音經文開始,我們將繼續閱讀路加福音,直到禮儀年結束。 這是耶穌在拿撒勒公開傳道的開始。 路加非常詳細地描述了會堂的整個故事,彷彿讓我們進入現場。 今天是星期六,耶穌在祈禱時出現在猶太教堂。 這不是耶穌第一次進入其中。 這位傳道者回憶說,這是他的「習慣」。 他讀了先知以賽亞的一段話,其中談到了囚犯的解放、盲人的重見光明、窮人的福傳。 這是「恩典年」的宣告,即新時代的開始,上帝的時代從今天開始在每一個歡迎祂話語的人心中開始。 事實上,耶穌在他的第一次講道中用了一個副詞:“你們所聽見的這經書,今天已經應驗了。” 耶穌將預言與歷史、「今天」連結起來。 神的話語不是抽象的話語,不是需要學習的教義,也不是需要付諸實踐的道德規範。 還不止這些。 這是一個進入人類歷史並以其力量發酵的話語。 道是有創造性的,正如它在創造之初一樣。 迎接它意味著讓自己被質疑、被打擾、讓自己被改變。 耶穌確認以賽亞的話最終應驗在他們中間。 聽到耶穌的講道後,聽眾最初的反應是正面的:「他們對祂的智慧感到驚訝」。 但這種驚奇精神更源自於種族原因,而不是真正的欽佩。 畢竟,福音並不要求驚奇和欣賞。 它需要改變主意。


Иисус в Назарете

Евангелие (Лк 4,16-30)

В то время Иисус пришел в Назарет, где он вырос, и, как обычно, в субботу, вошел в синагогу и встал читать. Ему дали свиток пророка Исайи; он открыл свиток и нашел отрывок, где было написано: «Дух Господень на мне; по этой причине он помазал меня и послал принести благую весть бедным, провозгласить освобождение узникам и зрение слепым; освободить угнетенных, провозгласить год благодати Господней». Он перемотал свиток, вернул его служителю и сел. В синагоге все взгляды были устремлены на него. Тогда он начал говорить им: «Ныне исполнилось Писание сие, слышанное вами». Все свидетельствовали о нем и дивились словам благодати, исходившим из его уст, и говорили: «Не Иосифов ли это сын?». Но он им ответил: «Вы мне обязательно процитируете такую ​​пословицу: «Врач, исцелитесь сами. То, что мы слышали, произошло в Капернауме, сделайте это и здесь, на своей родине!» Затем он добавил: «Истинно говорю вам: ни один пророк не будет желанным гостем в своей стране. Истинно говорю вам: много вдов было в Израиле во времена Илии, когда небеса закрылись на три года и шесть месяцев и был великий голод по всей земле; но Илия не был послан ни к кому из них, кроме как к вдове в Сарепте-ди-Сидон. Во времена пророка Елисея в Израиле было много прокаженных; но никто из них не очистился, кроме Неемана Сириянина». Когда все в синагоге услышали это, они пришли в негодование. Они восстали, выгнали его из города и повели к краю горы, на которой был построен их город, чтобы сбросить его вниз. Но он, пройдя среди них, отправился в путь.

Комментарий к Евангелию монсеньора Винченцо Палья

Этим евангельским отрывком начинается дальнейшее чтение Евангелия от Луки, которое будет сопровождать нас до конца литургического года. Это начало публичной проповеди Иисуса в Назарете. Лука описывает всю историю синагоги очень подробно, как бы позволяя нам войти в эту сцену. Сегодня суббота, и Иисус появляется в синагоге во время молитвы. Это был не первый раз, когда Иисус входил туда. Евангелист вспоминает, что это был его «обычай». Он прочитал отрывок из пророка Исайи, где говорит об освобождении узников, возвращении зрения слепым, евангелизации бедных. Это было провозглашение «года благодати», то есть начала нового времени, времени Бога, которое начинается сегодня в сердце каждого человека, приветствующего Его Слово. Фактически, Иисус начинает свою первую проповедь с наречия: «Ныне исполнилось место Писания сего, о котором вы слышали». Иисус связывает пророческое слово с историей, с «сегодняшним днем». Слово Божье — это не абстрактная беседа, это не доктрина, которую нужно изучать, это не моральная норма, которую нужно применять на практике. Это гораздо больше. Это Слово входит в историю человечества, чтобы ферментировать ее своей силой. Слово творческое, как и было в начале творения. Приветствовать это значит позволить себе подвергаться сомнению, позволять себе тревожиться, позволять себе трансформироваться. Иисус подтвердил, что Слово Исаии наконец исполнилось среди них. Услышав проповедь Иисуса, слушатели поначалу отреагировали благосклонно: «они были поражены» его мудростью. Но этот дух удивления родился скорее по этническим причинам, чем от истинного восхищения. Ведь Евангелие не требует изумления и восхищения. Это требует изменения сердца.


ナザレのイエス

福音(ルカ 4,16-30)

その時、イエスは生まれ育ったナザレに来られ、いつものように安息日に会堂に入り、立ち上がって本を読みました。 彼には預言者イザヤ書の巻物が与えられました。 彼は巻物を開いて、次のように書かれている一節を見つけました。 この理由で、彼は私に油を注ぎ、貧しい人々に良い知らせを伝えるために、囚人に解放を宣言し、目の見えない人に視力を宣言するために私を遣わしました。 抑圧されている人々を解放し、主の恵みの年を宣言するためです。」 彼は巻物を巻き戻し、係員に返して座った。 シナゴーグでは誰もが彼に注目していました。 それからイエスは彼らに言い始めました、「今日、この聖書の言葉はあなたたちの耳に届いています。」 誰もが彼を証しし、彼の口から出た恵みの言葉に驚き、「これはヨセフの子ではないか?」と言った。 しかし、彼は彼らにこう答えました。「あなたはきっと次のことわざを私に引用するでしょう。『医師よ、自分を治してください。 私たちが聞いたことはカペナウムで起こったことです、ここでも、あなたの祖国でも同じことをしてください!」 それから彼はこう付け加えた。「はっきり言っておきますが、預言者は自分の国では歓迎されません。 確かに、真実にあなたに言いますが、エリヤの時代、イスラエルには多くの未亡人がいました。当時、天は3年6か月にわたって閉ざされ、全土に大飢饉がありました。 しかしエリアスは、サレプタ・ディ・シドンの未亡人を除いて、それらの誰にも送られなかった。 預言者エリシャの時代、イスラエルにはハンセン病患者がたくさんいました。 しかし、シリア人のナアマンを除いて、誰も清められませんでした。」 会堂にいた皆はこれらのことを聞いて憤りを感じました。 彼らは立ち上がって彼を街から追い出し、彼らの街が建てられている山の端まで連れて行き、投げ落とした。 しかし、彼は彼らの間を通り過ぎて出発した。

ヴィンチェンツォ・パーリア修道士による福音書の解説

この福音的な一節でルカによる福音書の読みが始まり、典礼年度の終わりまで読み続けられます。 それはナザレでのイエスの公の説教の始まりです。 ルカは、まるで私たちをその場面に入り込ませるかのように、会堂の全容を詳細に描写しています。 その日は土曜日で、イエスは祈りの最中にシナゴーグに現れました。 イエスがそこに入ったのはこれが初めてではありませんでした。 伝道者はそれが自分の「習慣」だったと回想する。 彼は、囚人の解放、目の見えない人の視力の回復、貧しい人々の福音宣教について語った預言者イザヤの一節を読みました。 それは「恵みの年」の宣言、つまり新しい時代の始まり、神の御言葉を受け入れるすべての人の心の中で今日始まる神の時代の宣言でした。 実際、イエスは最初の説教を副詞で始めます。「今日、あなたが聞いたこの聖書の言葉は成就しました。」 イエスは預言の言葉を歴史、つまり「今日」に結びつけます。 神の言葉は抽象的な言説ではなく、学ぶべき教義でも、実践すべき道徳規範でもありません。 それはそれ以上です。 それは人類の歴史に入り込み、その力強さによって発酵させられる言葉です。 創造の初めにそうであったように、言葉は創造的です。 それを歓迎するということは、自分自身に疑問を投げかけること、自分を動揺させること、自分を変えていくことを意味します。 イエスは、イザヤの言葉がついに彼らの間で成就したと断言されました。 イエスの説教を聞くと、聴衆は最初は好意的な反応を示します。イエスの知恵に「驚いた」のです。 しかし、その驚異の精神は、真の賞賛からではなく、民族的な理由から生まれました。 結局のところ、福音は驚きや賞賛を求めていません。 それには心の変化が必要です。


나사렛의 예수

복음(누가복음 4,16-30)

그 때에 예수께서 자기가 자라신 나사렛에 이르사 평소와 같이 안식일에 회당에 들어가사 성경을 읽으려고 일어나시매 그는 선지자 이사야의 두루마리를 받았습니다. 그는 두루마리를 펴서 이렇게 기록된 구절을 발견했습니다. “주의 영이 내 위에 임하셨다. 이를 위해 나에게 기름을 부으시고 나를 보내시어 가난한 자에게 아름다운 소식을 전하고, 갇힌 자에게 해방을, 눈먼 자에게 보게 함을 전파하게 하셨습니다. 억압받는 자를 자유롭게 하고 여호와의 은혜의 해를 전파하게 하려 하심이니라” 그는 두루마리를 되감아서 수행원에게 다시 건네주고 앉았습니다. 회당에서는 모든 사람의 눈이 그에게 고정되어 있었습니다. 그런 다음 그분은 그들에게 이렇게 말씀하셨습니다. "오늘 이 성경이 여러분의 귀에 이루어졌습니다." 모든 사람이 그에 대하여 증언하고 그의 입에서 나오는 은혜의 말씀에 놀라며 이르되 이는 요셉의 아들이 아니냐 하더라. 그러나 그는 그들에게 이렇게 대답했습니다. “당신은 분명히 나에게 다음과 같은 속담을 인용할 것입니다. “의사여, 자신을 치료하십시오. 우리가 들은 바 가버나움에서 일어난 일을 네 고국 여기서도 행하라!" 그런 다음 그는 이렇게 덧붙였습니다. “진실로 여러분에게 말하는데, 어떤 예언자도 자기 나라에서는 환영받지 못합니다. 내가 진실로 너희에게 이르노니 엘리야 시대에 하늘이 삼년 육개월 동안 닫혀 온 땅에 큰 흉년이 들었을 때에 이스라엘에 과부가 많았느니라. 그러나 엘리야는 사렙타 디 시돈(Sarèpta di Sidon)에 있는 한 과부에게만 파견되었습니다. 선지자 엘리사 시대에 이스라엘에는 나병환자가 많이 있었습니다. 그러나 시리아 사람 나아만 외에는 아무도 정결케 된 사람이 없었습니다." 회당에 있는 모든 사람들이 이 말을 듣고 몹시 화가 났습니다. 그들은 일어나서 그를 성 밖으로 쫓아내고, 자기들의 성읍이 건설된 산 끝까지 끌고 가서 그를 넘어뜨리려고 하였다. 그러나 그는 그들 사이를 지나서 출발했다.

빈첸초 팔리아 몬시뇰의 복음 주석

이 복음 구절로 전례 주년이 끝날 때까지 우리와 함께 할 루카 복음의 계속 읽기가 시작됩니다. 이것은 나사렛에서 예수님의 공개 설교의 시작입니다. 누가는 회당의 전체 이야기를 마치 우리가 그 현장에 들어가게 하는 것처럼 아주 자세하게 설명합니다. 토요일, 기도 중에 예수님께서 회당에 나타나셨습니다. 예수님께서 그 곳에 들어가신 것은 처음이 아니었습니다. 전도자는 그것이 그의 "관습"이었다고 회상합니다. 그는 포로의 해방, 눈먼 자의 시력 회복, 가난한 자의 복음화에 관해 이야기하는 이사야 선지자의 말씀을 읽었습니다. 그것은 “은총의 해”, 즉 새로운 시대의 시작, 하느님 말씀을 받아들이는 모든 사람의 마음 속에 오늘 시작되는 하느님의 시대를 선포하는 것이었습니다. 사실, 예수께서는 첫 설교를 다음과 같은 부사로 시작하십니다. “너희가 들은 성경이 오늘 이루어졌다.” 예수께서는 예언의 말씀을 역사, 즉 “오늘”과 연결시키십니다. 하나님의 말씀은 추상적인 담론도 아니고, 배워야 할 교리도 아니며, 실천해야 할 도덕적 규범도 아닙니다. 훨씬 더 많습니다. 인간의 역사에 들어가서 그 힘으로 발효시키는 말씀입니다. 말씀은 창조의 시작과 마찬가지로 창조적입니다. 그것을 환영한다는 것은 자신에게 질문을 던지고, 방해받고, 변화되도록 허용하는 것을 의미합니다. 예수님께서는 이사야의 말씀이 마침내 그들 가운데 이루어졌다고 확증하셨습니다. 예수의 설교를 듣자 청중들은 처음에 그분의 지혜에 “놀랐다”는 호의적인 반응을 보였습니다. 그러나 그 경이로움의 정신은 진정한 감탄보다는 인종적 이유에서 더 많이 탄생했습니다. 결국 복음은 놀라움과 감탄을 요구하지 않습니다. 마음의 변화가 필요합니다.


يسوع في الناصرة

الإنجيل (لو 4، 16 – 30)

في ذلك الوقت، جاء يسوع إلى الناصرة، حيث نشأ، وكعادته، في السبت، دخل المجمع وقام ليقرأ. وأعطي سفر النبي إشعياء. ففتح السفر ووجد المقطع الذي كان مكتوبا فيه: «روح الرب عليّ. لهذا مسحني وأرسلني لأبشر الفقراء، لأنادي للأسرى بالعتق وللعمي بالبصر. ليطلق المظلومين أحرارًا، ويعلن سنة نعمة الرب". أعاد لف السفر وأعاده إلى الخادم وجلس. وفي المجمع كانت عيون الجميع مثبتة عليه. فابتدأ يقول لهم: «اليوم تم هذا المكتوب في مسامعكم». وكان الجميع يشهدون له ويتعجبون من كلمات النعمة الخارجة من فمه ويقولون: "أليس هذا ابن يوسف؟". فأجابهم: «لا شك أنكم ستضربون لي هذا المثل: أيها الطبيب، اشفِ نفسك. ما سمعناه حدث في كفرناحوم، افعلوه هنا أيضًا، في وطنكم!" ثم أضاف: «الحق أقول لكم: لا يُقبل نبي في وطنه. الحق الحق أقول لكم: كان هناك أرامل كثيرة في إسرائيل في أيام إيليا حين أغلقت السماء لمدة ثلاث سنوات وستة أشهر، وكان هناك مجاعة عظيمة في الأرض كلها. ولكن إيليا لم يُرسل إلى أي منهم إلا إلى أرملة في ساريبتا دي صيدا. كان هناك الكثير من البرص في إسرائيل في زمن النبي أليشع؛ ولكن لم يتطهر أحد منهم إلا نعمان السرياني ". فلما سمع جميع الذين في المجمع هذه الأمور امتلأوا بالسخط. فقاموا وأخرجوه خارج المدينة وجاءوا به إلى حافة الجبل الذي كانت مدينتهم مبنية عليه ليطرحوه. فأما هو فمر بينهم ومضى.

التعليق على الإنجيل بقلم المونسنيور فينسينزو باجليا

بهذا المقطع الإنجيلي تبدأ القراءة المستمرة لإنجيل لوقا والتي سترافقنا حتى نهاية السنة الليتورجية. إنها بداية وعظ يسوع العلني في الناصرة. يصف لوقا قصة المجمع بأكملها بتفصيل كبير، وكأنه يسمح لنا بالدخول إلى المشهد. إنه يوم السبت ويظهر يسوع في المجمع أثناء الصلاة. ولم تكن هذه هي المرة الأولى التي يدخل فيها يسوع. يتذكر الإنجيلي أن هذه كانت "عادته". قرأ مقطع النبي إشعياء الذي يتحدث فيه عن تحرير الأسرى، وإعادة البصر إلى العميان، وتبشير الفقراء. لقد كان إعلان "سنة النعمة"، أي بداية زمن جديد، زمن الله الذي يبدأ اليوم في قلب كل إنسان يقبل كلمته. في الواقع، بدأ يسوع عظته الأولى بظرف: "اليوم تم هذا الكتاب الذي سمعتموه". يربط يسوع الكلمة النبوية بالتاريخ، بـ "اليوم". إن كلمة الله ليست خطابًا مجردًا، وليست عقيدة يجب تعلمها، وليست قاعدة أخلاقية يجب وضعها موضع التنفيذ. إنه أكثر من ذلك بكثير. إنها كلمة تدخل تاريخ الإنسان لتخمره بقوتها. فالكلمة خالق، كما كان في بدء الخليقة. الترحيب به يعني السماح لنفسك بالتشكيك، والسماح لنفسك بالانزعاج، والسماح لنفسك بالتحول. وأكد يسوع أن كلمة إشعياء قد تحققت أخيرًا بينهم. عند سماع وعظ يسوع، كان رد فعل المستمعين إيجابيًا في البداية: "ولقد اندهشوا" من حكمته. لكن روح الدهشة هذه ولدت من سبب عرقي أكثر من كونها من الإعجاب الحقيقي. ففي نهاية المطاف، لا يطلب الإنجيل الدهشة والإعجاب. يتطلب تغيير القلب.


नाज़रेथ में यीशु

सुसमाचार (लूका 4,16-30)

उस समय, यीशु नाज़रेथ आए, जहां वह बड़ा हुआ था, और हमेशा की तरह, सब्त के दिन, वह आराधनालय में प्रवेश किया और पढ़ने के लिए खड़ा हो गया। उसे भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक दी गई; उसने पुस्तक खोली और उसे वह अंश मिला जहाँ लिखा था: “प्रभु की आत्मा मुझ पर है; इसी कारण उस ने मेरा अभिषेक किया, और कंगालोंको सुसमाचार सुनाने, बन्दियोंको मुक्ति का और अन्धोंको दृष्टि देने का प्रचार करने को भेजा; उत्पीड़ितों को स्वतंत्र करने के लिए, प्रभु की कृपा के वर्ष की घोषणा करने के लिए"। उसने पुस्तक को पलटा, परिचारक को वापस सौंप दिया और बैठ गया। आराधनालय में सबकी निगाहें उसी पर टिकी थीं. तब वह उनसे कहने लगा, “आज यह पवित्र शास्त्र तुम्हारे सुनने में पूरा हुआ।” और सब ने उसकी गवाही दी, और अनुग्रह की जो बातें उसके मुंह से निकलीं, उन से चकित होकर कहने लगे, क्या यह यूसुफ का पुत्र नहीं है? लेकिन उसने उन्हें उत्तर दिया: “आप निश्चित रूप से मुझे यह कहावत सुनाएँगे: “चिकित्सक, अपने आप को ठीक करो। हमने सुना है कि कफरनहूम में क्या हुआ, इसे यहाँ भी करो, अपनी मातृभूमि में!" फिर उन्होंने आगे कहा: “मैं तुमसे सच कहता हूं: किसी भी पैगम्बर का उसके ही देश में स्वागत नहीं है।” मैं तुम से सच सच कहता हूं, कि एलिय्याह के समय में इस्राएल में बहुत सी विधवाएं थीं, जब तीन वर्ष और छ: महीने तक आकाश बन्द रहा, और सारे देश में बड़ा अकाल पड़ा; लेकिन एलियास को सरेप्टा डी सिडोन की एक विधवा को छोड़कर, उनमें से किसी के पास नहीं भेजा गया था। एलीशा भविष्यवक्ता के समय इस्राएल में बहुत से कोढ़ी थे; परन्तु सीरियाई नामान को छोड़ कर उनमें से कोई भी शुद्ध नहीं किया गया।" जब आराधनालय में सब लोगों ने ये बातें सुनीं, तो क्रोध से भर गए। उन्होंने उठकर उसे नगर से बाहर निकाल दिया, और उसे पहाड़ के किनारे, जिस पर उनका नगर बना था, ले गए, कि उसे नीचे गिरा दें। परन्तु वह उनके बीच से होकर निकल गया।

मोनसिग्नोर विन्सेन्ज़ो पगलिया द्वारा सुसमाचार पर टिप्पणी

इस इंजील मार्ग के साथ ल्यूक के सुसमाचार का निरंतर पाठ शुरू होता है जो धार्मिक वर्ष के अंत तक हमारे साथ रहेगा। यह नाज़रेथ में यीशु के सार्वजनिक उपदेश की शुरुआत है। ल्यूक ने आराधनालय की पूरी कहानी का विस्तार से वर्णन किया है, मानो हमें दृश्य में प्रवेश करने दे। यह शनिवार है और यीशु प्रार्थना के दौरान आराधनालय में प्रकट होते हैं। यह पहली बार नहीं था कि यीशु ने इसमें प्रवेश किया। इंजीलवादी याद करते हैं कि यह उनका "रिवाज" था। उन्होंने भविष्यवक्ता यशायाह का वह अंश पढ़ा जहां वह कैदियों की मुक्ति, अंधों की दृष्टि बहाल करने, गरीबों के धर्म प्रचार के बारे में बात करते हैं। यह "अनुग्रह के वर्ष" की उद्घोषणा थी, अर्थात, एक नए समय की शुरुआत, ईश्वर का समय जो आज हर उस व्यक्ति के दिल में शुरू होता है जो उनके वचन का स्वागत करता है। वास्तव में, यीशु ने अपना पहला उपदेश एक क्रियाविशेषण के साथ शुरू किया: "आज यह पवित्रशास्त्र पूरा हो गया है जिसे तुमने सुना है।" यीशु भविष्यसूचक शब्द को इतिहास, "आज" से जोड़ते हैं। परमेश्वर का वचन कोई अमूर्त प्रवचन नहीं है, यह कोई सिद्धांत नहीं है जिसे सीखा जा सके, यह कोई नैतिक आदर्श नहीं है जिसे व्यवहार में लाया जाए। यह बहुत अधिक है. यह एक ऐसा शब्द है जो मनुष्य के इतिहास में अपनी ताकत से उसे उत्तेजित करने के लिए प्रवेश करता है। शब्द रचनात्मक है, जैसा कि यह सृष्टि के आरंभ में था। इसका स्वागत करने का अर्थ है स्वयं से प्रश्न करने देना, स्वयं को परेशान होने देना, स्वयं को रूपांतरित होने देना। यीशु ने पुष्टि की कि यशायाह का वह वचन अंततः उनके बीच पूरा हुआ। यीशु के उपदेश को सुनने पर, श्रोताओं ने शुरू में अनुकूल प्रतिक्रिया व्यक्त की: "वे उसकी बुद्धिमत्ता पर चकित थे"। लेकिन आश्चर्य की वह भावना सच्ची प्रशंसा से अधिक जातीय कारण से पैदा हुई थी। आख़िरकार, सुसमाचार विस्मय और प्रशंसा नहीं माँगता। इसके लिए हृदय परिवर्तन की आवश्यकता है।


Jezus w Nazarecie

Ewangelia (Łk 4,16-30)

W tym czasie Jezus przybył do Nazaretu, gdzie się wychował, i jak zwykle w szabat wszedł do synagogi i wstał, aby czytać. Dano mu zwój proroka Izajasza; otworzył zwój i znalazł fragment, w którym było napisane: «Duch Pański nade mną; dlatego mnie namaścił i posłał, abym ubogim niósł dobrą nowinę, więźniom głosił wyzwolenie, a niewidomym przejrzenie; aby wyzwolić uciśnionych i ogłosić rok łaski Pańskiej”. Przewinął zwój, oddał go słudze i usiadł. W synagodze wzrok wszystkich był utkwiony w Niego. Wtedy zaczął do nich mówić: «Dziś spełniły się te słowa Pisma, które słyszeliście». Wszyscy dawali o nim świadectwo i byli zdumieni słowami łaski, które wychodziły z jego ust i mówił: „Czy to nie jest syn Józefa?”. Ale on im odpowiedział: «Z pewnością zacytujecie mi to przysłowie: «Lekarzu, uzdrów się. To, co słyszeliśmy, wydarzyło się w Kafarnaum, czyńcie to także tutaj, w swojej ojczyźnie!” Następnie dodał: «Zaprawdę powiadam wam: żaden prorok nie jest mile widziany we własnym kraju. Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam, w Izraelu było wiele wdów za czasów Eliasza, kiedy niebiosa były zamknięte na trzy lata i sześć miesięcy, a w całym kraju panował wielki głód; lecz Eliasz nie został wysłany do żadnego z nich, z wyjątkiem wdowy w Sarèpta di Sidon. W czasach proroka Elizeusza było w Izraelu wielu trędowatych; lecz nikt z nich nie został oczyszczony, z wyjątkiem Naamana Syryjczyka”. Gdy wszyscy w synagodze to usłyszeli, ogarnęło ich oburzenie. Powstali i wypędzili go za miasto, i zaprowadzili go na skraj góry, na której zbudowane było ich miasto, aby go zrzucić. On jednak, przechodząc między nimi, wyruszył.

Komentarz do Ewangelii autorstwa prałata Vincenzo Paglii

Tym fragmentem ewangelicznym rozpoczyna się dalsze czytanie Ewangelii Łukasza, które będzie nam towarzyszyć aż do końca roku liturgicznego. Jest to początek publicznego nauczania Jezusa w Nazarecie. Łukasz opisuje całą historię synagogi bardzo szczegółowo, jakby chciał, żebyśmy mogli wejść na scenę. Jest sobota i Jezus pojawia się w synagodze podczas modlitwy. Nie był to pierwszy raz, kiedy Jezus wszedł do tego wnętrza. Ewangelista wspomina, że ​​taki był jego „zwyczaj”. Przeczytał fragment proroka Izajasza, w którym mówi o wyzwoleniu więźniów, o przywróceniu wzroku niewidomym, o ewangelizacji ubogich. Było to ogłoszenie „roku łaski”, czyli początku nowego czasu, czasu Bożego, który rozpoczyna się dzisiaj w sercu każdego człowieka, który przyjmuje Jego Słowo. Istotnie, Jezus swoje pierwsze kazanie rozpoczyna od przysłówka: „Dziś wypełniło się Pismo, które usłyszeliście”. Jezus łączy słowo prorocze z historią, z „dziś”. Słowo Boże nie jest abstrakcyjnym dyskursem, nie jest doktryną, której należy się uczyć, nie jest normą moralną, którą należy zastosować w praktyce. To znacznie więcej. Jest to Słowo, które wkracza w historię ludzi, aby ją zafermentować swoją siłą. Słowo jest twórcze, tak jak było na początku stworzenia. Przyjęcie tego oznacza pozwolenie na kwestionowanie siebie, pozwolenie na niepokojenie, pozwolenie na przemianę. Jezus potwierdził, że Słowo Izajasza w końcu wypełniło się wśród nich. Słuchacze, słuchając przepowiadania Jezusa, początkowo reagują przychylnie: „byli zdumieni” jego mądrością. Ale ten duch zadziwienia zrodził się bardziej z powodów etnicznych niż z prawdziwego podziwu. Przecież Ewangelia nie wymaga zdumienia i podziwu. Wymaga to przemiany serca.


নাজারেথে যীশু

গসপেল (Lk 4,16-30)

সেই সময়, যীশু নাজারেতে এসেছিলেন, যেখানে তিনি বড় হয়েছিলেন, এবং যথারীতি বিশ্রামবারে তিনি উপাসনালয়ে প্রবেশ করেছিলেন এবং পড়ার জন্য উঠে দাঁড়ালেন। তাকে নবী ইশাইয়ার স্ক্রোল দেওয়া হয়েছিল; তিনি স্ক্রোলটি খুললেন এবং সেই অনুচ্ছেদটি খুঁজে পেলেন যেখানে লেখা ছিল: “প্রভুর আত্মা আমার উপরে আছেন; এই কারণে তিনি আমাকে অভিষিক্ত করেছেন এবং দরিদ্রদের কাছে সুসংবাদ দিতে, বন্দীদের মুক্তি এবং অন্ধদের দৃষ্টিশক্তি ঘোষণা করতে পাঠিয়েছেন; নির্যাতিতদের মুক্ত করতে, প্রভুর অনুগ্রহের বছর ঘোষণা করতে"। তিনি স্ক্রোলটি পুনরায় খোঁচালেন, পরিচারকের হাতে ফিরিয়ে দিয়ে বসলেন। উপাসনালয়ে সকলের দৃষ্টি তার দিকে স্থির ছিল। তারপর তিনি তাদের বলতে শুরু করলেন: "আজ এই কিতাব তোমাদের শ্রবণে পূর্ণ হয়েছে।" প্রত্যেকে তার সাক্ষ্য দিল এবং তার মুখ থেকে অনুগ্রহের কথা শুনে আশ্চর্য হয়ে বলল: "ইনি কি ইউসুফের পুত্র নন?"। কিন্তু তিনি তাদের উত্তর দিয়েছিলেন: "আপনি অবশ্যই আমাকে এই প্রবাদটি উদ্ধৃত করবেন: "চিকিৎসক, নিজেকে নিরাময় করুন। আমরা যা শুনেছি ক্যাফরনাহুমে ঘটেছে, তা এখানেও করুন, আপনার জন্মভূমিতে! তারপর তিনি যোগ করেছেন: "আমি আপনাকে সত্যি বলছি: কোন নবীকে তার নিজের দেশে স্বাগত জানানো হয় না। সত্যিই, আমি তোমাদের সত্যি বলছি, এলিয়ার সময়ে ইস্রায়েলে অনেক বিধবা ছিল, যখন আকাশ তিন বছর ছয় মাস বন্ধ ছিল এবং সারা দেশে মহা দুর্ভিক্ষ হয়েছিল; কিন্তু ইলিয়াসকে তাদের কারো কাছে পাঠানো হয়নি, কেবল সরেপ্টা দি সিডনের একজন বিধবার কাছে। নবী ইলীশায়ের সময়ে ইস্রায়েলে অনেক কুষ্ঠরোগী ছিল; কিন্তু সিরিয়ার নামান ছাড়া তাদের কেউই শুদ্ধ হয়নি।" সমাজ-গৃহের সকলে এই কথা শুনিয়া ক্রোধে পরিপূর্ণ হইল। তারা উঠে তাকে শহর থেকে তাড়িয়ে দিল এবং তাকে নিক্ষেপ করার জন্য পাহাড়ের কিনারায় নিয়ে গেল, যার উপর তাদের শহর নির্মিত হয়েছিল। কিন্তু সে তাদের মধ্য দিয়ে চলে গেল।

Monsignor Vincenzo Paglia দ্বারা গসপেল ভাষ্য

এই ইভাঞ্জেলিক্যাল প্যাসেজের সাথে লূকের সুসমাচারের অবিরত পাঠ শুরু হয় যা লিটারজিকাল বছরের শেষ না হওয়া পর্যন্ত আমাদের সাথে থাকবে। এটি নাজারেতে যীশুর জনসাধারণের প্রচারের শুরু। লুক সিনাগগের পুরো গল্পটি বিশদভাবে বর্ণনা করেছেন, যেন আমাদের দৃশ্যে প্রবেশ করতে দেওয়া হয়। এটি শনিবার এবং যিশু প্রার্থনার সময় সিনাগগে উপস্থিত হন। যীশু প্রথমবার সেখানে প্রবেশ করেননি। ধর্মপ্রচারক স্মরণ করেন যে এটি তার "প্রথা" ছিল। তিনি ভাববাদী ইশাইয়ার কাছ থেকে অনুচ্ছেদটি পড়েন যেখানে তিনি বন্দীদের মুক্তি, অন্ধদের দৃষ্টি ফিরিয়ে আনা, দরিদ্রদের সুসমাচার প্রচারের বিষয়ে কথা বলেছেন। এটি একটি "অনুগ্রহের বছরের" ঘোষণা ছিল, অর্থাৎ, একটি নতুন সময়ের শুরু, ঈশ্বরের সময় যা আজ শুরু হয় প্রতিটি মানুষের হৃদয়ে যারা তাঁর বাক্যকে স্বাগত জানায়। প্রকৃতপক্ষে, যীশু একটি ক্রিয়াপদ দিয়ে তার প্রথম উপদেশ শুরু করেন: "আজ এই শাস্ত্র পূর্ণ হয়েছে যা আপনি শুনেছেন।" যীশু ভবিষ্যদ্বাণীমূলক শব্দটিকে ইতিহাসের সাথে "আজকের" সাথে যুক্ত করেছেন। ঈশ্বরের বাক্য একটি বিমূর্ত বক্তৃতা নয়, এটি শেখার মতবাদ নয়, এটি অনুশীলন করার জন্য একটি নৈতিক আদর্শ নয়। এটা অনেক বেশি. এটি এমন একটি শব্দ যা মানুষের ইতিহাসে প্রবেশ করে এটিকে তার শক্তি দিয়ে গাঁজন করতে। শব্দটি সৃজনশীল, যেমনটি সৃষ্টির শুরুতে ছিল। এটিকে স্বাগত জানানোর অর্থ হল নিজেকে প্রশ্নবিদ্ধ হতে দেওয়া, নিজেকে বিরক্ত হতে দেওয়া, নিজেকে রূপান্তরিত হতে দেওয়া। যীশু নিশ্চিত করেছিলেন যে যিশাইয়ের সেই বাক্য অবশেষে তাদের মধ্যে পরিপূর্ণ হয়েছিল। যীশুর প্রচার শুনে, শ্রোতারা প্রথমে অনুকূলভাবে প্রতিক্রিয়া জানায়: তার প্রজ্ঞায় "তারা বিস্মিত হয়েছিল"। কিন্তু আশ্চর্যের সেই চেতনাটি সত্যিকারের প্রশংসার চেয়ে জাতিগত কারণেই বেশি জন্ম নিয়েছে। সর্বোপরি, গসপেল বিস্ময় এবং প্রশংসার জন্য জিজ্ঞাসা করে না। এর জন্য হৃদয়ের পরিবর্তন প্রয়োজন।


Hesus sa Nazareth

Ebanghelyo (Lc 4,16-30)

Noong panahong iyon, dumating si Jesus sa Nazareth, kung saan siya lumaki, at gaya ng dati, sa Sabbath, pumasok siya sa sinagoga at tumayo upang magbasa. Binigyan siya ng balumbon ng propetang si Isaias; binuksan niya ang balumbon at natagpuan ang sipi kung saan nakasulat: «Ang Espiritu ng Panginoon ay nasa akin; sa kadahilanang ito'y pinahiran niya ako at sinugo ako upang magdala ng mabuting balita sa mga dukha, upang ipahayag ang paglaya sa mga bilanggo at ang paningin sa mga bulag; upang palayain ang naaapi, upang ipahayag ang taon ng biyaya ng Panginoon." Ibinalik niya ang balumbon, ibinalik ito sa katulong at naupo. Sa sinagoga, ang mga mata ng lahat ay nakatuon sa kanya. Pagkatapos ay sinimulan niyang sabihin sa kanila: "Ngayon ang Kasulatang ito ay natupad sa inyong pandinig." Ang lahat ay nagpatotoo sa kanya at namangha sa mga salita ng biyaya na nagmula sa kanyang bibig at nagsabi: "Hindi ba ito ang anak ni Jose?". Ngunit sumagot siya sa kanila: «Tiyak na babanggitin mo sa akin ang kasabihang ito: “Doktor, pagalingin mo ang iyong sarili. Ang narinig namin ay nangyari sa Capernaum, gawin mo rin dito, sa iyong sariling bayan!" Pagkatapos ay idinagdag niya: «Katotohanang sinasabi Ko sa inyo: walang propetang tinatanggap sa kanyang sariling bansa. Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, mayroong maraming mga balo sa Israel noong panahon ni Elias, nang ang langit ay sarado sa loob ng tatlong taon at anim na buwan at nagkaroon ng malaking taggutom sa buong lupain; datapuwa't si Elias ay hindi sinugo sa kanino man sa kanila, maliban sa isang balo sa Sarèpta di Sidon. Maraming ketongin sa Israel noong panahon ni propeta Eliseo; ngunit walang nilinis sa kanila maliban kay Naaman na taga Siria." Nang marinig ng lahat sa sinagoga ang mga bagay na ito, napuno sila ng galit. Nagtindig sila at itinaboy siya sa labas ng lungsod, at dinala siya sa gilid ng bundok, kung saan itinayo ang kanilang lungsod, upang ibagsak siya. Ngunit siya, na dumaraan sa gitna nila, ay umalis.

Ang komentaryo sa Ebanghelyo ni Monsignor Vincenzo Paglia

Sa evangelical passage na ito nagsisimula ang patuloy na pagbasa ng Ebanghelyo ni Lucas na sasamahan natin hanggang sa katapusan ng taon ng liturhikal. Ito ang simula ng pampublikong pangangaral ni Jesus sa Nazareth. Inilalarawan ni Lucas ang buong kuwento ng sinagoga nang detalyado, na para bang hinahayaan tayong pumasok sa eksena. Sabado ngayon at si Hesus ay nagpapakita sa sinagoga habang nananalangin. Hindi ito ang unang pagkakataon na pumasok si Jesus dito. Naalala ng ebanghelista na iyon ang kanyang "custom". Binasa niya ang sipi mula kay propeta Isaias kung saan binanggit niya ang tungkol sa pagpapalaya ng mga bilanggo, ang paningin na ibinalik sa mga bulag, ang ebanghelisasyon ng mga dukha. Ito ay ang pagpapahayag ng isang "taon ng biyaya", iyon ay, ang simula ng isang bagong panahon, ang panahon ng Diyos na nagsisimula ngayon sa puso ng bawat tao na tinatanggap ang kanyang Salita. Sa katunayan, sinimulan ni Jesus ang kanyang unang sermon sa isang pang-abay: "Ngayon natupad ang Kasulatang ito na inyong narinig." Iniugnay ni Jesus ang makahulang salita sa kasaysayan, sa "ngayon". Ang Salita ng Diyos ay hindi isang abstract na diskurso, ito ay hindi isang doktrina na dapat matutunan, ito ay hindi isang moral na pamantayan na dapat isabuhay. Ito ay higit pa. Ito ay isang Salita na pumapasok sa kasaysayan ng mga tao upang i-ferment ito sa lakas nito. Ang Salita ay malikhain, tulad ng sa pasimula sa paglikha. Ang pagtanggap dito ay nangangahulugang hayaan ang iyong sarili na tanungin, hayaan ang iyong sarili na maabala, hayaan ang iyong sarili na magbago. Pinagtibay ni Jesus na ang Salita ni Isaias sa wakas ay natupad sa kanila. Nang marinig ang pangangaral ni Jesus, ang mga tagapakinig sa simula ay tumugon nang pabor: "sila ay namangha" sa kaniyang karunungan. Ngunit ang espiritu ng pagkamangha ay isinilang nang higit sa isang etnikong dahilan kaysa sa tunay na paghanga. Pagkatapos ng lahat, ang Ebanghelyo ay hindi humihingi ng pagkamangha at paghanga. Nangangailangan ito ng pagbabago ng puso.


Ісус в Назареті

Євангеліє (Лк 4,16-30)

У той час Ісус прийшов до Назарету, де виріс, і, як завжди, у суботу, увійшов до синагоги і встав, щоб читати. Йому дали сувій пророка Ісаї; він відкрив сувій і знайшов уривок, де було написано: «Дух Господній на мені; з цієї причини він помазав мене і послав нести добру новину бідним, проголошувати звільнення в’язням і прозріння сліпим; звільнити пригноблених, проголосити рік благодаті Господньої». Він перемотав сувій, віддав його служителю й сів. У синагозі всі погляди були прикуті до нього. Тоді він почав їм говорити: «Сьогодні сповнилося це Писання, яке ви чули». Усі свідчили про Нього і дивувалися словам благодаті, що виходили з Його вуст і казали: «Чи не Йосифів Він син?». Але він відповів їм: «Ви неодмінно наведете мені таке прислів'я: «Лікарю, вилікуйся сам. Те, що ми чули, сталося в Капернаумі, зробіть і тут, на своїй батьківщині!» Тоді він додав: «Істинно кажу вам: жоден пророк не бажаний у своїй країні. Поправді, істинно кажу вам: багато вдів було в Ізраїлі за часів Іллі, коли небо було закрите на три роки й шість місяців, і був великий голод по всій землі. але Ілля не був посланий до жодної з них, окрім однієї вдови в Сарепту-ді-Сидон. За часів пророка Єлисея в Ізраїлі було багато прокажених; але жоден із них не очистився, окрім сиріянина Наамана». Коли всі в синагозі почули це, вони сповнилися обурення. Вони встали, вигнали його з міста і повели на край гори, на якій збудовано їхнє місто, щоб скинути його. Але він, пройшовши між ними, рушив.

Коментар до Євангелія монсеньйора Вінченцо Палія

Цим євангельським уривком починається продовжене читання Євангелія від Луки, яке супроводжуватиме нас до кінця літургійного року. Це початок публічної проповіді Ісуса в Назареті. Лука дуже докладно описує всю історію синагоги, ніби дозволяючи нам увійти в сцену. Субота, і Ісус з'являється в синагозі під час молитви. Це був не перший раз, коли Ісус заходив туди. Євангелист згадує, що це був його «звичай». Він зачитав уривок із пророка Ісаї, де йдеться про звільнення в’язнів, повернення зору сліпим, євангелізацію бідних. Це було проголошення «року благодаті», тобто початку нового часу, Божого часу, який починається сьогодні в серці кожної людини, яка приймає Його Слово. Власне, свою першу проповідь Ісус починає з прислівника: «Сьогодні збулося це Писання, про яке ви чули». Ісус пов’язує пророче слово з історією, із «сьогодні». Слово Боже – це не абстрактний дискурс, це не доктрина, яку потрібно засвоїти, це не моральна норма, яку потрібно застосовувати на практиці. Це набагато більше. Це Слово, яке входить в історію людей, щоб заквасити її своєю силою. Слово творче, як воно було на початку творіння. Прийняти це означає дозволити поставити себе під сумнів, дозволити потурбувати себе, дозволити змінитися. Ісус підтвердив, що це Слово Ісаї нарешті сповнилося серед них. Почувши Ісусову проповідь, слухачі спочатку реагують прихильно: «вони були вражені» Його мудрістю. Але цей дух подиву народився більше з етнічної причини, ніж із справжнього захоплення. Адже Євангеліє не вимагає подиву і захоплення. Це вимагає зміни серця.


Ο Ιησούς στη Ναζαρέτ

Ευαγγέλιο (Λκ 4,16-30)

Τότε ο Ιησούς ήρθε στη Ναζαρέτ, όπου είχε μεγαλώσει, και ως συνήθως, το Σάββατο, μπήκε στη συναγωγή και σηκώθηκε να διαβάσει. Του δόθηκε ο ρόλος του προφήτη Ησαΐα. άνοιξε τον ειλητάριο και βρήκε το απόσπασμα όπου ήταν γραμμένο: «Το Πνεύμα του Κυρίου είναι επάνω μου. Γι' αυτό με έχρισε και με έστειλε να φέρω καλά νέα στους φτωχούς, να κηρύξω την απελευθέρωση στους αιχμαλώτους και την όραση στους τυφλούς. να ελευθερώσει τους καταπιεσμένους, να κηρύξει το έτος της χάριτος του Κυρίου». Τύλιξε τον ειλητάριο, τον έδωσε πίσω στον συνοδό και κάθισε. Στη συναγωγή τα βλέμματα όλων ήταν καρφωμένα πάνω του. Τότε άρχισε να τους λέει: «Σήμερα αυτή η Γραφή εκπληρώθηκε εν όψει σας». Όλοι έδωσαν μαρτυρία γι' αυτόν και έμειναν κατάπληκτοι με τα λόγια χάρης που έβγαιναν από το στόμα του και είπαν: «Δεν είναι αυτός ο γιος του Ιωσήφ;». Εκείνος όμως τους απάντησε: «Θα μου παραθέσετε οπωσδήποτε αυτήν την παροιμία: «Γιατρέ, θεράπευσε τον εαυτό σου. Αυτό που ακούσαμε έγινε στην Καπερναούμ, κάντε το και εδώ, στην πατρίδα σας!». Στη συνέχεια πρόσθεσε: «Αλήθεια σας λέω: κανένας προφήτης δεν είναι ευπρόσδεκτος στη χώρα του. Πράγματι, αλήθεια σας λέω, υπήρχαν πολλές χήρες στον Ισραήλ την εποχή του Ηλία, όταν οι ουρανοί έκλεισαν για τρία χρόνια και έξι μήνες και έγινε μεγάλος λιμός σε όλη τη γη. αλλά ο Ηλίας δεν στάλθηκε σε κανέναν από αυτούς, παρά μόνο σε μια χήρα στη Sarèpta di Sidon. Υπήρχαν πολλοί λεπροί στο Ισραήλ την εποχή του προφήτη Ελισαιέ. αλλά κανένας από αυτούς δεν εξαγνίστηκε εκτός από τον Νεεμάν τον Σύριο». Όταν όλοι στη συναγωγή άκουσαν αυτά τα πράγματα, γέμισαν αγανάκτηση. Σηκώθηκαν και τον έδιωξαν από την πόλη και τον οδήγησαν στην άκρη του βουνού, πάνω στο οποίο ήταν χτισμένη η πόλη τους, για να τον ρίξουν κάτω. Εκείνος όμως περνώντας ανάμεσά τους ξεκίνησε.

Ο σχολιασμός του Ευαγγελίου από τον Μονσινιόρ Vincenzo Paglia

Με αυτή την ευαγγελική περικοπή ξεκινά η συνεχιζόμενη ανάγνωση του Ευαγγελίου του Λουκά που θα μας συνοδεύει μέχρι το τέλος του λειτουργικού έτους. Είναι η αρχή του δημόσιου κηρύγματος του Ιησού στη Ναζαρέτ. Ο Λουκάς περιγράφει όλη την ιστορία της συναγωγής με μεγάλη λεπτομέρεια, σαν να μας αφήνει να μπούμε στη σκηνή. Είναι Σάββατο και ο Ιησούς εμφανίζεται στη συναγωγή κατά τη διάρκεια της προσευχής. Δεν ήταν η πρώτη φορά που ο Ιησούς μπήκε σε αυτό. Ο ευαγγελιστής θυμάται ότι ήταν το «έθιμο» του. Διάβασε το απόσπασμα του προφήτη Ησαΐα όπου μιλά για την απελευθέρωση των αιχμαλώτων, την αποκατάσταση της όρασης στους τυφλούς, τον ευαγγελισμό των φτωχών. Ήταν η κήρυξη ενός «έτος χάριτος», δηλαδή η αρχή μιας νέας εποχής, η ώρα του Θεού που ξεκινά σήμερα στην καρδιά κάθε ανθρώπου που καλωσορίζει τον Λόγο του. Μάλιστα, ο Ιησούς ξεκινά το πρώτο του κήρυγμα με ένα επίρρημα: «Σήμερα εκπληρώθηκε αυτή η Γραφή στην οποία ακούσατε». Ο Ιησούς συνδέει τον προφητικό λόγο με την ιστορία, με το «σήμερα». Ο Λόγος του Θεού δεν είναι ένας αφηρημένος λόγος, δεν είναι ένα δόγμα που πρέπει να μάθει κανείς, δεν είναι ένας ηθικός κανόνας που πρέπει να εφαρμοστεί. Είναι πολύ περισσότερα. Είναι ένας Λόγος που μπαίνει στην ιστορία των ανθρώπων για να τον ζυμώσει με τη δύναμή του. Ο Λόγος είναι δημιουργικός, όπως ήταν στην αρχή στη δημιουργία. Το να το καλωσορίσεις σημαίνει να αφήσεις τον εαυτό σου να αμφισβητηθεί, να αφήσεις τον εαυτό σου να ενοχληθεί, να αφήσεις τον εαυτό σου να μεταμορφωθεί. Ο Ιησούς επιβεβαίωσε ότι αυτός ο Λόγος του Ησαΐα επιτέλους εκπληρώθηκε ανάμεσά τους. Στο άκουσμα του κηρύγματος του Ιησού, οι ακροατές αρχικά αντιδρούν θετικά: «έμειναν κατάπληκτοι» με τη σοφία του. Αλλά αυτό το πνεύμα θαυμασμού γεννήθηκε περισσότερο από εθνοτικό λόγο παρά από αληθινό θαυμασμό. Άλλωστε το Ευαγγέλιο δεν ζητά έκπληξη και θαυμασμό. Απαιτεί αλλαγή καρδιάς.


Yesu huko Nazareti

Injili ( Lk 4,16-30 )

Wakati huo Yesu alifika Nazareti, mahali alipokuwa mzima, na kama kawaida siku ya sabato aliingia katika sinagogi, akasimama ili asome. Akapewa gombo la nabii Isaya; akakifungua kile kitabu na kukiona sehemu imeandikwa: «Roho wa Bwana yu juu yangu; kwa sababu hiyo alinitia mafuta na kunituma kuwahubiri maskini habari njema, kuwatangazia wafungwa kufunguliwa kwao, na vipofu kuona kwao; kuwaacha huru waliosetwa, na kutangaza mwaka wa neema ya Bwana.” Akakifunga upya kile kitabu, akamrudishia mtumishi na kuketi. Ndani ya sinagogi, watu wote walimkazia macho. Kisha akaanza kuwaambia: "Leo Maandiko haya yametimia masikioni mwenu." Kila mtu alimshuhudia na kustaajabishwa na maneno ya neema yaliyotoka kinywani mwake na kusema: “Je, huyu si mwana wa Yusufu?”. Lakini akawajibu: «Hakika mtaninukuu mithali hii: “Tabibu, jiponye mwenyewe. Mambo tuliyosikia yametukia Kapernaumu, fanya hapa pia katika nchi yako. Kisha akaongeza: «Kwa kweli ninawaambia: hakuna nabii anayekubaliwa katika nchi yake mwenyewe. Kwa kweli, amin, nawaambia, Palikuwa na wajane wengi katika Israeli katika siku za Eliya, wakati mbingu zilipofungwa kwa muda wa miaka mitatu na miezi sita, kukawa na njaa kuu katika nchi yote; lakini Eliya hakutumwa kwa hata mmoja wao, ila kwa mjane wa Sarèpta di Sidoni. Kulikuwa na watu wengi wenye ukoma katika Israeli wakati wa nabii Elisha; lakini hakuna hata mmoja wao aliyetakaswa isipokuwa Naamani, Mshami. Watu wote waliokuwa katika sinagogi waliposikia hayo, walikasirika sana. Wakasimama, wakamtoa nje ya mji, wakampeleka mpaka ukingo wa mlima, ambao mji wao ulikuwa umejengwa, ili wamtupe chini. Lakini yeye akipita kati yao, akaondoka.

Ufafanuzi juu ya Injili na Monsinyo Vincenzo Paglia

Kwa kifungu hiki cha kiinjili huanza usomaji endelevu wa Injili ya Luka ambayo itatusindikiza hadi mwisho wa mwaka wa kiliturujia. Ni mwanzo wa mahubiri ya Yesu ya hadharani huko Nazareti. Luka anaeleza kisa kizima cha sinagogi kwa undani sana, kana kwamba anaturuhusu tuingie katika tukio hilo. Ni Jumamosi na Yesu anatokea katika sinagogi wakati wa maombi. Haikuwa mara ya kwanza kwa Yesu kuingia humo. Mwinjilisti anakumbuka kwamba ilikuwa "desturi" yake. Alisoma kifungu kutoka kwa nabii Isaya ambapo anazungumza juu ya ukombozi wa wafungwa, kuona kurejeshwa kwa vipofu, uinjilishaji wa maskini. Ilikuwa ni tangazo la “mwaka wa neema”, yaani, mwanzo wa wakati mpya, wakati wa Mungu unaoanza leo katika moyo wa kila mtu anayelikaribisha Neno lake. Kwa hakika, Yesu anaanza mahubiri yake ya kwanza kwa kielezi: “Leo Andiko hili mlilolisikia limetimia. Yesu anaunganisha neno la kinabii na historia, na "leo". Neno la Mungu si hotuba ya kufikirika, si fundisho la kujifunza, si kanuni ya kimaadili inayopaswa kuwekwa katika vitendo. Ni mengi zaidi. Ni Neno linaloingia katika historia ya wanadamu ili kulichacha kwa nguvu zake. Neno ni ubunifu, kama lilivyokuwa hapo mwanzo katika uumbaji. Kuikaribisha kunamaanisha kujiruhusu kuhojiwa, kujiruhusu kufadhaishwa, kujiruhusu kugeuzwa. Yesu alithibitisha kwamba Neno hilo la Isaya hatimaye lilitimizwa miongoni mwao. Waliposikia mahubiri ya Yesu, mwanzoni wasikilizaji waliitikia ifaavyo: “walishangazwa” na hekima yake. Lakini roho hiyo ya kustaajabisha ilizaliwa zaidi kutokana na sababu za kikabila kuliko kutokana na kupongezwa kwa kweli. Baada ya yote, Injili haiulizi mshangao na pongezi. Inahitaji mabadiliko ya moyo.


Chúa Giêsu ở Nazareth

Tin Mừng (Lc 4,16-30)

Khi ấy, Chúa Giêsu đến Nazareth, nơi Người lớn lên, và như thường lệ, vào ngày Sabát, Người vào hội đường và đứng dậy đọc sách. Ông được trao cuộn sách tiên tri Ê-sai; ông mở cuộn sách và tìm thấy đoạn viết: «Thánh Linh của Chúa ngự trên tôi; Vì lý do này, Người đã xức dầu cho tôi và sai tôi đi mang tin mừng cho người nghèo, loan báo sự giải thoát cho các tù nhân và cho người mù được sáng; trả tự do cho những người bị áp bức, công bố năm hồng ân của Chúa”. Anh ta cuộn cuộn giấy lại, đưa lại cho người hầu và ngồi xuống. Trong hội đường, mọi người đều đổ dồn ánh mắt vào anh. Rồi Người bắt đầu nói với họ: “Hôm nay đã ứng nghiệm lời Kinh Thánh quý vị vừa nghe”. Mọi người đều làm chứng cho Người và ngạc nhiên trước những lời ân sủng phát ra từ miệng Người và nói: “Đây không phải là con ông Giuse sao?”. Nhưng anh ấy đã trả lời họ: «Chắc chắn bạn sẽ trích dẫn cho tôi câu tục ngữ này: “Bác sĩ, hãy tự chữa lành vết thương cho mình. Những gì chúng tôi nghe được đã xảy ra ở Capernaum, các bạn cũng hãy làm điều đó ở đây, tại quê hương của các bạn!” Rồi ông nói thêm: «Quả thật tôi nói với các bạn: không có nhà tiên tri nào được chào đón ở quê hương mình. Quả thật, tôi nói thật với các bạn, có rất nhiều góa phụ ở Israel vào thời Ê-li, khi thiên đàng đóng cửa trong ba năm sáu tháng và có nạn đói lớn khắp xứ; nhưng Elias không được gửi đến một nơi nào trong số họ, ngoại trừ một góa phụ ở Sarèpta di Sidon. Có nhiều người cùi ở Israel vào thời tiên tri Ê-li-sê; nhưng không ai trong số họ được thanh tẩy ngoại trừ Naaman người Syria." Mọi người trong hội đường nghe những lời ấy thì vô cùng phẫn nộ. Họ đứng dậy đuổi Ngài ra khỏi thành phố và dẫn Ngài đến rìa núi, nơi thành phố của họ được xây dựng trên đó, để ném Ngài xuống. Nhưng anh ta, đi ngang qua họ, lên đường.

Chú giải Tin Mừng của Đức ông Vincenzo Paglia

Với đoạn Tin Mừng này bắt đầu việc đọc tiếp Tin Mừng Thánh Luca, một bài sẽ đồng hành với chúng ta cho đến cuối năm phụng vụ. Đó là sự khởi đầu của việc rao giảng công khai của Chúa Giêsu tại Nazareth. Thánh Luca mô tả toàn bộ câu chuyện hội đường một cách hết sức chi tiết, như muốn cho chúng ta bước vào bối cảnh đó. Hôm đó là thứ bảy và Chúa Giêsu xuất hiện trong hội đường khi đang cầu nguyện. Đây không phải là lần đầu tiên Chúa Giêsu bước vào đó. Nhà truyền giáo kể lại rằng đó là “tục lệ” của ông. Ngài đọc đoạn văn của tiên tri Isaia trong đó ngài nói về việc giải phóng các tù nhân, ánh sáng được phục hồi cho người mù, việc truyền giáo cho người nghèo. Đó là lời công bố một “năm ân sủng”, nghĩa là khởi đầu một thời đại mới, thời gian của Thiên Chúa bắt đầu từ hôm nay trong tâm hồn của mỗi người đón nhận Lời Ngài. Thật vậy, Chúa Giêsu bắt đầu bài giảng đầu tiên của Người bằng một trạng từ: “Hôm nay đã ứng nghiệm lời Kinh thánh các ngươi vừa nghe”. Chúa Giêsu liên kết lời tiên tri với lịch sử, với “ngày nay”. Lời Chúa không phải là một bài diễn văn trừu tượng, nó không phải là một học thuyết để học, nó không phải là một chuẩn mực luân lý để áp dụng vào thực hành. Nó còn nhiều hơn thế nữa. Đó là Lời đi vào lịch sử con người để lên men nó bằng sức mạnh của nó. Ngôi Lời có tính sáng tạo như lúc ban đầu trong công cuộc sáng tạo. Đón nhận nó có nghĩa là để cho mình bị tra hỏi, để cho mình bị xáo trộn, để cho mình được chuyển hóa. Chúa Giêsu khẳng định rằng Lời của ngôn sứ Isaia cuối cùng đã được ứng nghiệm nơi họ. Khi nghe Chúa Giêsu rao giảng, người nghe ban đầu phản ứng thuận lợi: “họ ngạc nhiên” trước sự khôn ngoan của Ngài. Nhưng tinh thần ngạc nhiên đó được sinh ra từ lý do dân tộc hơn là từ sự ngưỡng mộ thực sự. Suy cho cùng, Tin Mừng không đòi hỏi sự ngạc nhiên và ngưỡng mộ. Nó đòi hỏi một sự thay đổi của trái tim.


യേശു നസ്രത്തിൽ

സുവിശേഷം (ലൂക്ക 4,16-30)

ആ സമയത്ത്, യേശു താൻ വളർന്ന നസ്രത്തിൽ വന്നു, പതിവുപോലെ, ശബ്ബത്തിൽ, അവൻ സിനഗോഗിൽ പ്രവേശിച്ച് വായിക്കാൻ എഴുന്നേറ്റു. യെശയ്യാ പ്രവാചകൻ്റെ ചുരുൾ അവനു ലഭിച്ചു; അവൻ ചുരുൾ തുറന്ന് അതിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്ന ഭാഗം കണ്ടെത്തി: "കർത്താവിൻ്റെ ആത്മാവ് എൻ്റെ മേൽ ഉണ്ട്; ഇക്കാരണത്താൽ അവൻ എന്നെ അഭിഷേകം ചെയ്യുകയും ദരിദ്രർക്ക് സുവാർത്ത അറിയിക്കുകയും തടവുകാർക്ക് മോചനവും അന്ധർക്ക് കാഴ്ചയും പ്രഖ്യാപിക്കുകയും ചെയ്തു. അടിച്ചമർത്തപ്പെട്ടവരെ സ്വതന്ത്രരാക്കാൻ, കർത്താവിൻ്റെ കൃപയുടെ വർഷം പ്രഖ്യാപിക്കാൻ". അവൻ ചുരുൾ മടക്കി പരിചാരകനെ ഏൽപ്പിച്ച് ഇരുന്നു. സിനഗോഗിൽ എല്ലാവരുടെയും കണ്ണുകൾ അവനിൽ തന്നെ ആയിരുന്നു. അപ്പോൾ അവൻ അവരോടു പറഞ്ഞുതുടങ്ങി: "ഇന്നു നിങ്ങളുടെ ശ്രവണത്തിൽ ഈ തിരുവെഴുത്തു നിവൃത്തിയായിരിക്കുന്നു." എല്ലാവരും അവനെക്കുറിച്ച് സാക്ഷ്യം വഹിക്കുകയും അവൻ്റെ വായിൽ നിന്ന് വന്ന കൃപയുടെ വാക്കുകളിൽ ആശ്ചര്യപ്പെടുകയും "ഇവൻ ജോസഫിൻ്റെ പുത്രനല്ലേ?" എന്ന് പറഞ്ഞു. എന്നാൽ അവൻ അവരോട് മറുപടി പറഞ്ഞു: "നിങ്ങൾ തീർച്ചയായും ഈ പഴഞ്ചൊല്ല് എന്നോട് ഉദ്ധരിക്കും: "വൈദ്യൻ, സ്വയം സുഖപ്പെടുത്തുക. ഞങ്ങൾ കേട്ടത് കഫർണാമിൽ സംഭവിച്ചു, ഇവിടെയും നിങ്ങളുടെ മാതൃരാജ്യത്ത് ചെയ്യുക! എന്നിട്ട് അദ്ദേഹം കൂട്ടിച്ചേർത്തു: “സത്യമായി ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയുന്നു: ഒരു പ്രവാചകനും സ്വന്തം രാജ്യത്ത് സ്വാഗതം ചെയ്യപ്പെടുന്നില്ല. സത്യം സത്യമായി ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു, ഏലിയാവിൻ്റെ കാലത്ത് സ്വർഗം മൂന്നു വർഷവും ആറു മാസവും അടഞ്ഞിരിക്കുകയും ദേശത്തുടനീളം വലിയ ക്ഷാമം ഉണ്ടാകുകയും ചെയ്തപ്പോൾ ഇസ്രായേലിൽ ധാരാളം വിധവകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു. എന്നാൽ ഏലിയാസ് സാരെപ്താ ഡി സിഡോണിലെ ഒരു വിധവയുടെ അടുക്കലേക്കല്ലാതെ അവരിൽ ആരുടെയും അടുക്കലേക്ക് അയച്ചില്ല. എലീശാ പ്രവാചകൻ്റെ കാലത്ത് ഇസ്രായേലിൽ ധാരാളം കുഷ്ഠരോഗികൾ ഉണ്ടായിരുന്നു; എന്നാൽ സിറിയക്കാരനായ നയമാൻ അല്ലാതെ അവരാരും ശുദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ടില്ല. സിനഗോഗിലുള്ളവരെല്ലാം ഇതു കേട്ടപ്പോൾ രോഷാകുലരായി. അവർ എഴുന്നേറ്റു അവനെ പട്ടണത്തിൽനിന്നു പുറത്താക്കി, അവനെ എറിഞ്ഞുകളയേണ്ടതിന്നു തങ്ങളുടെ നഗരം പണിതിരിക്കുന്ന പർവ്വതത്തിൻ്റെ അരികിലേക്കു കൊണ്ടുപോയി. എന്നാൽ അവൻ അവരുടെ ഇടയിലൂടെ കടന്നുപോയി.

മോൺസിഞ്ഞോർ വിൻസെൻസോ പഗ്ലിയയുടെ സുവിശേഷത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വ്യാഖ്യാനം

ഈ സുവിശേഷ ഭാഗത്തോടെ ലൂക്കായുടെ സുവിശേഷത്തിൻ്റെ തുടർച്ചയായ വായന ആരംഭിക്കുന്നു, അത് ആരാധനാ വർഷാവസാനം വരെ നമ്മോടൊപ്പമുണ്ടാകും. നസ്രത്തിൽ യേശുവിൻ്റെ പരസ്യമായ പ്രസംഗത്തിൻ്റെ തുടക്കമാണിത്. ലൂക്കോസ് സിനഗോഗിൻ്റെ മുഴുവൻ കഥയും വളരെ വിശദമായി വിവരിക്കുന്നു, നമുക്ക് രംഗത്തേക്ക് പ്രവേശിക്കാം എന്ന മട്ടിൽ. ഇന്ന് ശനിയാഴ്ചയാണ്, പ്രാർത്ഥനയ്ക്കിടെ യേശു സിനഗോഗിൽ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു. യേശു അതിൽ പ്രവേശിക്കുന്നത് ആദ്യമായിട്ടല്ല. അത് തൻ്റെ "ആചാരം" ആയിരുന്നുവെന്ന് സുവിശേഷകൻ ഓർക്കുന്നു. തടവുകാരുടെ മോചനം, അന്ധർക്ക് കാഴ്ച തിരികെ നൽകൽ, ദരിദ്രരുടെ സുവിശേഷവൽക്കരണം എന്നിവയെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്ന ഏശയ്യാ പ്രവാചകൻ്റെ ഭാഗം അദ്ദേഹം വായിച്ചു. അത് ഒരു "കൃപയുടെ വർഷത്തിൻ്റെ" പ്രഖ്യാപനമായിരുന്നു, അതായത്, ഒരു പുതിയ സമയത്തിൻ്റെ ആരംഭം, അവൻ്റെ വചനത്തെ സ്വാഗതം ചെയ്യുന്ന ഓരോ മനുഷ്യൻ്റെയും ഹൃദയത്തിൽ ഇന്ന് ആരംഭിക്കുന്ന ദൈവത്തിൻ്റെ സമയം. വാസ്തവത്തിൽ, യേശു തൻ്റെ ആദ്യ പ്രസംഗം ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു ക്രിയാവിശേഷണത്തോടെയാണ്: "നിങ്ങൾ കേട്ടിട്ടുള്ള ഈ തിരുവെഴുത്ത് ഇന്ന് നിവൃത്തിയേറിയിരിക്കുന്നു." യേശു പ്രവാചക വചനത്തെ ചരിത്രവുമായി, "ഇന്ന്" എന്നതുമായി ബന്ധിപ്പിക്കുന്നു. ദൈവവചനം ഒരു അമൂർത്ത പ്രഭാഷണമല്ല, അത് പഠിക്കേണ്ട ഒരു ഉപദേശമല്ല, അത് പ്രായോഗികമാക്കേണ്ട ഒരു ധാർമ്മിക മാനദണ്ഡമല്ല. ഇത് വളരെ കൂടുതലാണ്. അതിൻ്റെ ശക്തിയാൽ അത് പുളിപ്പിക്കാൻ മനുഷ്യരുടെ ചരിത്രത്തിലേക്ക് കടന്നുവരുന്ന ഒരു വാക്കാണിത്. സൃഷ്ടിയുടെ തുടക്കത്തിൽ ഉണ്ടായിരുന്നതുപോലെ വചനം സർഗ്ഗാത്മകമാണ്. അതിനെ സ്വാഗതം ചെയ്യുക എന്നതിനർത്ഥം സ്വയം ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടാൻ അനുവദിക്കുക, സ്വയം അസ്വസ്ഥനാകുക, സ്വയം രൂപാന്തരപ്പെടാൻ അനുവദിക്കുക. യെശയ്യാവിൻ്റെ ആ വചനം ഒടുവിൽ അവരുടെ ഇടയിൽ നിവൃത്തിയേറിയതായി യേശു ഉറപ്പിച്ചു പറഞ്ഞു. യേശുവിൻ്റെ പ്രസംഗം കേട്ടപ്പോൾ, ശ്രോതാക്കൾ ആദ്യം അനുകൂലമായി പ്രതികരിച്ചു: അവൻ്റെ ജ്ഞാനത്തിൽ അവർ "അത്ഭുതപ്പെട്ടു". എന്നാൽ ആ വിസ്മയത്തിൻ്റെ ആത്മാവ് യഥാർത്ഥ ആരാധനയിൽ നിന്നല്ല, ഒരു വംശീയ കാരണത്തിൽ നിന്നാണ് ജനിച്ചത്. എല്ലാത്തിനുമുപരി, സുവിശേഷം വിസ്മയവും പ്രശംസയും ആവശ്യപ്പെടുന്നില്ല. അതിന് ഹൃദയമാറ്റം ആവശ്യമാണ്.


Jizọs nọ na Nazaret

Oziọma (Luk 4:16-30)

N’oge ahụ, Jizọs bịarutere Nazaret, bụ́ ebe o tolitere, ma n’ụbọchị izu ike, ọ banyere n’ụlọ nzukọ, guzoro agụ ihe. E nyere ya akwụkwọ mpịakọta nke Aịzaya onye amụma; o meghere akwụkwọ mpịakọta ahụ wee hụ akụkụ ahụ e dere, sị: “Mmụọ nke Onyenwe anyị dị n'ahụ m; n'ihi nka o tem manu, zitem ka m'zisara ndi-ob͕eye ozi ọma, ka m'kpọsa ntọhapụ nye ndi-nkpọrọ, na izisa ndi-ìsì ihe; ime ka ndị a na-emegbu emegbu nwere onwe ha, ịkpọsa afọ amara Jehova.” O weghachiri akwụkwọ mpịakọta ahụ, nyeghachi onye na-ejere ya ozi ma nọdụ ala. N'ụlọ nzukọ, onye ọ bụla lekwasịrị ya anya. Mgbe ahụ, ọ malitere ịsị ha: "Taa emezuwo ihe e dere n'akwụkwọ nsọ n'ọnụ unu." Onye ọ bụla gbaara ya àmà wee tụrụ ya n’anya maka okwu amara nke si n’ọnụ ya pụta wee sị: “Onye a ọ́ bụghị nwa Josef?”. Ma ọ zara ha, sị: “Ị ga-etukwara m ilu a: “Dọkịta, gwọọ onwe gị. Ihe anyị nụrụ mere na Kapaniọm, meekwa ya n’ebe a n’ala nna gị!” Mgbe ahụ, ọ gbakwụnyere, sị: «N'ezie, ana m asị unu: ọ dịghị onye amụma na-anabata n'obodo ya. N'ezie, n'ezie asim unu, ọtutu ndinyom di-ha nwuru di n'Israel n'oge Elaija, mb͕e emerechiri elu-igwe arọ atọ na ọnwa isi, oké unwu we di n'ala ahu; Ma ezigara Elias n'ime ha, ewezuga nwanyị di ya nwụrụ na Sarpta Di Sin. E nwere ọtụtụ ndị ekpenta n’Izrel n’oge Ịlaịsha onye amụma; ma ọ dịghị onye n’ime ha e mere ka ọ dị ọcha ma e wezụga Neaman onye Siria.” Mgbe ndị niile nọ n’ụlọ nzukọ ahụ nụrụ ihe ndị a, iwe juru ha obi. Ha biliri, chupu ya n'obodo, duru ya je na nsọtu ugwu, nke ewuru obodo-ha nime ya, ituda ya. Ma Ya onwe-ya nāgabiga n'etiti ha, pua.

Nkọwa nke Oziọma nke Monsignor Vincenzo Paglia

Site n'amaokwu nke ozioma a na-amalite na-aga n'ihu na-agụ Oziọma Luk nke ga-eso anyị ruo na njedebe nke afọ akwụkwọ nsọ. Ọ bụ mmalite nke nkwusa Jizọs na Nazaret. Luk kọwara nnọọ akụkọ banyere ụlọ nzukọ ahụ n’ụzọ sara mbara, dị ka à ga-asị na ọ ga-eme ka anyị bata n’ebe ahụ. Ọ bụ Satọdee na Jizọs pụtara n’ụlọ nzukọ n’oge ekpere. Ọ bụghị nke mbụ Jizọs banyere n’ime ya. Onye nkwusa ozi ọma ahụ na-echeta na ọ bụ “omenala” ya. Ọ gụrụ akụkụ Akwụkwọ Nsọ sitere n’ọnụ Aịzaịa onye amụma ebe ọ na-ekwu maka ntọhapụ nke ndị mkpọrọ, ihe e weghachiri eweghachi nye ndị ìsì, ozi ọma nke ndị ogbenye. Ọ bụ                                                                                                                                             »  ]          mma,  mmalite,     mma mmalite, oge           mma, mmalite oge            mma mmalite nke oge ọhuru. N’ezie, Jizọs ji okwu nkọwa malite ozi ọma mbụ ya: “Taa emezuwo Akwụkwọ Nsọ a nke unu nụrụ n’ime ya.” Jizọs jikọtara okwu amụma ahụ na akụkọ ihe mere eme, na "taa". Okwu Chineke abụghị okwu nkịtị, ọ bụghị ozizi a ga-amụta, ọ bụghị ụkpụrụ omume nke a ga-etinye n'ọrụ. Ọ bụ ọtụtụ ihe ọzọ. Ọ bụ okwu nke na-abanye n'akụkọ ihe mere eme nke mmadụ iji mee ka ọ sie ike. Okwu ahụ bụ ihe okike, dị ka ọ dị na mmalite na okike. Ịnabata ya pụtara ikwe ka a jụọ onwe gị ajụjụ, ịhapụ onwe gị ka ọ na-ewute gị, ikwe ka onwe gị gbanwee. Jizọs kwusiri ike na Okwu Aịzaya ahụ mechara mezuo n'etiti ha. Mgbe ndị na-ege ntị nụrụ ozi Jizọs na-ekwusa, ha meghachiri omume n’ụzọ dị mma ná mmalite: “amamihe ya juru ha anya”. Ma mmụọ ihe ịtụnanya ahụ sitere n'ihi agbụrụ ka a mụrụ karịa site n'ezi mmasị. A sị ka e kwuwe, Oziọma ahụ adịghị arịọ ihe ijuanya na mmasị. Ọ na-achọ mgbanwe nke obi.