Memoria della morte di Gesù sulla croce - Memory of Jesus' death on the cross
M Mons. Vincenzo Paglia
00:00
00:00

Vangelo (Gv 18,1—19,42) - In quel tempo, Gesù uscì con i suoi discepoli al di là del torrente Cèdron, dove c’era un giardino, nel quale entrò con i suoi discepoli. Anche Giuda, il traditore, conosceva quel luogo, perché Gesù spesso si era trovato là con i suoi discepoli. Giuda dunque vi andò, dopo aver preso un gruppo di soldati e alcune guardie fornite dai capi dei sacerdoti e dai farisei, con lanterne, fiaccole e armi. Gesù allora, sapendo tutto quello che doveva accadergli, si fece innanzi e disse loro: «Chi cercate?». Gli risposero: «Gesù, il Nazareno». Disse loro Gesù: «Sono io!». Vi era con loro anche Giuda, il traditore. Appena disse loro «Sono io», indietreggiarono e caddero a terra. Domandò loro di nuovo: «Chi cercate?». Risposero: «Gesù, il Nazareno». Gesù replicò: «Vi ho detto: sono io. Se dunque cercate me, lasciate che questi se ne vadano», perché si compisse la parola che egli aveva detto: «Non ho perduto nessuno di quelli che mi hai dato». Allora Simon Pietro, che aveva una spada, la trasse fuori, colpì il servo del sommo sacerdote e gli tagliò l’orecchio destro. Quel servo si chiamava Malco. Gesù allora disse a Pietro: «Rimetti la spada nel fodero: il calice che il Padre mi ha dato, non dovrò berlo?». Allora i soldati, con il comandante e le guardie dei Giudei, catturarono Gesù, lo legarono e lo condussero prima da Anna: egli infatti era suocero di Caifa, che era sommo sacerdote quell’anno. Caifa era quello che aveva consigliato ai Giudei: «È conveniente che un solo uomo muoia per il popolo». Intanto Simon Pietro seguiva Gesù insieme a un altro discepolo. Questo discepolo era conosciuto dal sommo sacerdote ed entrò con Gesù nel cortile del sommo sacerdote. Pietro invece si fermò fuori, vicino alla porta. Allora quell’altro discepolo, noto al sommo sacerdote, tornò fuori, parlò alla portinaia e fece entrare Pietro. E la giovane portinaia disse a Pietro: «Non sei anche tu uno dei discepoli di quest’uomo?». Egli rispose: «Non lo sono». Intanto i servi e le guardie avevano acceso un fuoco, perché faceva freddo, e si scaldavano; anche Pietro stava con loro e si scaldava. Il sommo sacerdote, dunque, interrogò Gesù riguardo ai suoi discepoli e al suo insegnamento. Gesù gli rispose: «Io ho parlato al mondo apertamente; ho sempre insegnato nella sinagoga e nel tempio, dove tutti i Giudei si riuniscono, e non ho mai detto nulla di nascosto. Perché interroghi me? Interroga quelli che hanno udito ciò che ho detto loro; ecco, essi sanno che cosa ho detto». Appena detto questo, una delle guardie presenti diede uno schiaffo a Gesù, dicendo: «Così rispondi al sommo sacerdote?». Gli rispose Gesù: «Se ho parlato male, dimostrami dov’è il male. Ma se ho parlato bene, perché mi percuoti?». Allora Anna lo mandò, con le mani legate, a Caifa, il sommo sacerdote. Intanto Simon Pietro stava lì a scaldarsi. Gli dissero: «Non sei anche tu uno dei suoi discepoli?». Egli lo negò e disse: «Non lo sono». Ma uno dei servi del sommo sacerdote, parente di quello a cui Pietro aveva tagliato l’orecchio, disse: «Non ti ho forse visto con lui nel giardino?». Pietro negò di nuovo, e subito un gallo cantò. Condussero poi Gesù dalla casa di Caifa nel pretorio. Era l’alba ed essi non vollero entrare nel pretorio, per non contaminarsi e poter mangiare la Pasqua. Pilato dunque uscì verso di loro e domandò: «Che accusa portate contro quest’uomo?». Gli risposero: «Se costui non fosse un malfattore, non te l’avremmo consegnato». Allora Pilato disse loro: «Prendetelo voi e giudicatelo secondo la vostra Legge!». Gli risposero i Giudei: «A noi non è consentito mettere a morte nessuno». Così si compivano le parole che Gesù aveva detto, indicando di quale morte doveva morire. Pilato allora rientrò nel pretorio, fece chiamare Gesù e gli disse: «Sei tu il re dei Giudei?». Gesù rispose: «Dici questo da te, oppure altri ti hanno parlato di me?». Pilato disse: «Sono forse io Giudeo? La tua gente e i capi dei sacerdoti ti hanno consegnato a me. Che cosa hai fatto?». Rispose Gesù: «Il mio regno non è di questo mondo; se il mio regno fosse di questo mondo, i miei servitori avrebbero combattuto perché non fossi consegnato ai Giudei; ma il mio regno non è di quaggiù». Allora Pilato gli disse: «Dunque tu sei re?». Rispose Gesù: «Tu lo dici: io sono re. Per questo io sono nato e per questo sono venuto nel mondo: per dare testimonianza alla verità. Chiunque è dalla verità, ascolta la mia voce». Gli dice Pilato: «Che cos’è la verità?». E, detto questo, uscì di nuovo verso i Giudei e disse loro: «Io non trovo in lui colpa alcuna. Vi è tra voi l’usanza che, in occasione della Pasqua, io rimetta uno in libertà per voi: volete dunque che io rimetta in libertà per voi il re dei Giudei?». Allora essi gridarono di nuovo: «Non costui, ma Barabba!». Barabba era un brigante. Allora Pilato fece prendere Gesù e lo fece flagellare. E i soldati, intrecciata una corona di spine, gliela posero sul capo e gli misero addosso un mantello di porpora. Poi gli si avvicinavano e dicevano: «Salve, re dei Giudei!». E gli davano schiaffi. Pilato uscì fuori di nuovo e disse loro: «Ecco, io ve lo conduco fuori, perché sappiate che non trovo in lui colpa alcuna». Allora Gesù uscì, portando la corona di spine e il mantello di porpora. E Pilato disse loro: «Ecco l’uomo!». Come lo videro, i capi dei sacerdoti e le guardie gridarono: «Crocifiggilo! Crocifiggilo!». Disse loro Pilato: «Prendetelo voi e crocifiggetelo; io in lui non trovo colpa». Gli risposero i Giudei: «Noi abbiamo una Legge e secondo la Legge deve morire, perché si è fatto Figlio di Dio». All’udire queste parole, Pilato ebbe ancor più paura. Entrò di nuovo nel pretorio e disse a Gesù: «Di dove sei tu?». Ma Gesù non gli diede risposta. Gli disse allora Pilato: «Non mi parli? Non sai che ho il potere di metterti in libertà e il potere di metterti in croce?». Gli rispose Gesù: «Tu non avresti alcun potere su di me, se ciò non ti fosse stato dato dall’alto. Per questo chi mi ha consegnato a te ha un peccato più grande». Da quel momento Pilato cercava di metterlo in libertà. Ma i Giudei gridarono: «Se liberi costui, non sei amico di Cesare! Chiunque si fa re si mette contro Cesare». Udite queste parole, Pilato fece condurre fuori Gesù e sedette in tribunale, nel luogo chiamato Litòstroto, in ebraico Gabbatà. Era la Parascève della Pasqua, verso mezzogiorno. Pilato disse ai Giudei: «Ecco il vostro re!». Ma quelli gridarono: «Via! Via! Crocifiggilo!». Disse loro Pilato: «Metterò in croce il vostro re?». Risposero i capi dei sacerdoti: «Non abbiamo altro re che Cesare». Allora lo consegnò loro perché fosse crocifisso. Essi presero Gesù ed egli, portando la croce, si avviò verso il luogo detto del Cranio, in ebraico Gòlgota, dove lo crocifissero e con lui altri due, uno da una parte e uno dall’altra, e Gesù in mezzo. Pilato compose anche l’iscrizione e la fece porre sulla croce; vi era scritto: «Gesù il Nazareno, il re dei Giudei». Molti Giudei lessero questa iscrizione, perché il luogo dove Gesù fu crocifisso era vicino alla città; era scritta in ebraico, in latino e in greco. I capi dei sacerdoti dei Giudei dissero allora a Pilato: «Non scrivere: “Il re dei Giudei”, ma: “Costui ha detto: Io sono il re dei Giudei”». Rispose Pilato: «Quel che ho scritto, ho scritto». I soldati poi, quando ebbero crocifisso Gesù, presero le sue vesti, ne fecero quattro parti – una per ciascun soldato –, e la tunica. Ma quella tunica era senza cuciture, tessuta tutta d’un pezzo da cima a fondo. Perciò dissero tra loro: «Non stracciamola, ma tiriamo a sorte a chi tocca». Così si compiva la Scrittura, che dice: «Si sono divisi tra loro le mie vesti e sulla mia tunica hanno gettato la sorte». E i soldati fecero così. Stavano presso la croce di Gesù sua madre, la sorella di sua madre, Maria madre di Clèopa e Maria di Màgdala. Gesù allora, vedendo la madre e accanto a lei il discepolo che egli amava, disse alla madre: «Donna, ecco tuo figlio!». Poi disse al discepolo: «Ecco tua madre!». E da quell’ora il discepolo l’accolse con sé. Dopo questo, Gesù, sapendo che ormai tutto era compiuto, affinché si compisse la Scrittura, disse: «Ho sete». Vi era lì un vaso pieno di aceto; posero perciò una spugna, imbevuta di aceto, in cima a una canna e gliela accostarono alla bocca. Dopo aver preso l’aceto, Gesù disse: «È compiuto!». E, chinato il capo, consegnò lo spirito. Era il giorno della Parascève e i Giudei, perché i corpi non rimanessero sulla croce durante il sabato – era infatti un giorno solenne quel sabato –, chiesero a Pilato che fossero spezzate loro le gambe e fossero portati via. Vennero dunque i soldati e spezzarono le gambe all’uno e all’altro che erano stati crocifissi insieme con lui. Venuti però da Gesù, vedendo che era già morto, non gli spezzarono le gambe, ma uno dei soldati con una lancia gli colpì il fianco, e subito ne uscì sangue e acqua. Chi ha visto ne dà testimonianza e la sua testimonianza è vera; egli sa che dice il vero, perché anche voi crediate. Questo infatti avvenne perché si compisse la Scrittura: «Non gli sarà spezzato alcun osso». E un altro passo della Scrittura dice ancora: «Volgeranno lo sguardo a colui che hanno trafitto». Dopo questi fatti Giuseppe di Arimatèa, che era discepolo di Gesù, ma di nascosto, per timore dei Giudei, chiese a Pilato di prendere il corpo di Gesù. Pilato lo concesse. Allora egli andò e prese il corpo di Gesù. Vi andò anche Nicodèmo – quello che in precedenza era andato da lui di notte – e portò circa trenta chili di una mistura di mirra e di áloe. Essi presero allora il corpo di Gesù e lo avvolsero con teli, insieme ad aromi, come usano fare i Giudei per preparare la sepoltura. Ora, nel luogo dove era stato crocifisso, vi era un giardino e nel giardino un sepolcro nuovo, nel quale nessuno era stato ancora posto. Là dunque, poiché era il giorno della Parascève dei Giudei e dato che il sepolcro era vicino, posero Gesù.

Il commento al Vangelo a cura di Monsignor Vincenzo Paglia

La liturgia del Venerdì santo inizia con il celebrante che si prostra a terra. È un segno: imitare Gesù prostrato a terra per l’angoscia nell’orto degli ulivi. Come restare insensibili davanti a un tale amore che giunge sino alla morte pur di non abbandonarci? Gesù non vuole morire: «Padre, se vuoi, allontana da me questo calice! Tuttavia non sia fatta la mia, ma la tua volontà». E quale sia la volontà di Dio, Gesù lo sa bene: «E questa è la volontà di colui che mi ha mandato: che io non per-da nulla di quanto egli mi ha dato, ma che lo risusciti nell’ultimo giorno». La volontà di Dio è evitare che il male ci inghiotta, che la morte ci travolga. Gesù non la evita; la prende su di sé perché non schiacci noi; non vuole perderci. Nessuno dei suoi discepoli di ieri e di oggi deve soccombere alla morte.
Per questo la passione continua. Continua nei numerosi “orti degli ulivi” di questo mondo ove c’è ancora la guerra e dove milioni di profughi vengono ammassati; continua là dove c’è gente prostrata dall’angoscia; continua in quei malati lasciati soli nell’agonia; continua ovunque si suda sangue per il dolore e la disperazione. La passione secondo Giovanni, inizia proprio dall’orto degli ulivi, e le parole che Gesù rivolge alle guardie esprimono bene la sua decisione di non perdere nessuno. Quando le guardie arrivano, è Gesù che va loro incontro: «Chi cercate?». Alla loro risposta: «Gesù, il Nazareno!», replica: «Se dunque cercate me, lasciate che questi se ne vadano». Non vuole che i suoi siano colpiti; al contrario vuole salvarli, preservarli da ogni male.
Da dove nasce l’opposizione contro di lui? Dal fatto che era misericordioso, troppo; dal suo amore per tutti, persino per i nemici. Frequenta troppo i peccatori e i pubblicani. E poi perdona tutti, e anche troppo facilmente. Per lui sarebbe stato sufficiente fermarsi a Nazareth, bastava pensare un po’ più a sé e un po’ meno agli altri e certamente non sarebbe finito sulla croce. Pietro fa proprio così. Un pò segue il Signore, poi ritorna sui suoi passi, però davanti a una serva nega persino di conoscerlo. Gesù al contrario non rinnega né il Vangelo, né Pietro, né gli altri. Eppure a un certo momento basterebbe davvero poco per salvarsi. Pilato è convinto della sua innocenza, e gli chiede solo qualche chiari-mento. Ma Gesù tace. «Non mi parli? – gli chiede – Non sai che ho il potere di metterti in libertà e il potere di metterti in croce?». Pietro parla e si salva. Gesù tace, perché non vuole perdere nessuno di quelli che gli sono stati affidati, ed è crocifisso.
Anche noi siamo tra coloro che il Padre ha affidato alle sue mani. Egli ha preso su di sé il nostro peccato, le nostre croci, perché noi tutti fossimo sollevati. Nel cuore della liturgia del Venerdì santo entra solennemente la croce: tutti si inginocchiano e la baciano. La croce non è più maledizione, ma Vangelo, fonte di una nuova vita: «Ha dato se stesso per noi, per riscattarci da ogni iniquità e formare per sé un popolo puro che gli appartenga» (Tt 2,14), scrive l’apostolo Paolo. Su quella croce è stata sconfitta la legge, dell’amore per se stessi. Questa legge è stata scardinata da colui che ha vissuto per gli altri sino a morire sulla croce. Gesù ha tolto agli uomini la paura di servire, e di non vivere solo per sé. Con la croce siamo stati liberati dalla schiavitù del nostro io, per allargare le mani e il cuore sino ai confini della terra. La liturgia del Venerdì santo, non a caso, è segnata in modo del tutto particolare da una lunga preghiera universale; è come allargare le braccia della croce sino ai confini della terra per far sentire a tutti il calore e la tenerezza dell’amore di Dio che tutto supera, tut-to copre, tutto perdona, tutto salva.


Memory of Jesus' death on the cross

Gospel (Jn 18.1—19.42)

At that time, Jesus went out with his disciples beyond the Kidron stream, where there was a garden, which he entered with his disciples. Even Judas, the traitor, knew that place, because Jesus had often found himself there with his disciples. Judas therefore went there, after having taken a group of soldiers and some guards provided by the chief priests and the Pharisees, with lanterns, torches and weapons. Jesus then, knowing everything that was to happen to him, came forward and said to them: "Who are you looking for?". They answered him: "Jesus of Nazareth." Jesus said to them: "It is I!". Judas, the traitor, was also with them. As soon as he said to them, "It's me," they backed away and fell to the ground. He asked them again: "Who are you looking for?" They replied: "Jesus of Nazareth." Jesus replied: «I told you: it is I. If therefore you are looking for me, let these go away", so that the word he had said might be fulfilled: "I have not lost any of those you gave me". Then Simon Peter, who had a sword, took it out and struck the high priest's servant and cut off his right ear. That servant was called Malchus. Jesus then said to Peter: «Put the sword back into its sheath: shall I not drink the cup that the Father has given me?». Then the soldiers, with the commander and the guards of the Jews, captured Jesus, tied him and took him first to Annas: in fact he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year. Caiaphas was the one who had advised the Jews: "It is fitting that only one man should die for the people." Meanwhile Simon Peter followed Jesus together with another disciple. This disciple was known to the high priest and entered the high priest's courtyard with Jesus. Pietro instead stopped outside, near the door. Then that other disciple, known to the high priest, went back out, spoke to the doorkeeper and let Peter in. And the young doorkeeper said to Peter: "Aren't you also one of this man's disciples?" He replied, “I am not.” Meanwhile the servants and guards had lit a fire, because it was cold, and were warming themselves; Peter also stayed with them and warmed himself. The high priest, therefore, questioned Jesus about his disciples and his teaching. Jesus answered him: «I have spoken openly to the world; I have always taught in the synagogue and in the temple, where all the Jews gather, and I have never said anything in secret. Why are you questioning me? Question those who heard what I said to them; behold, they know what I said." As soon as he said this, one of the guards present gave Jesus a slap in the face, saying: "Do you answer the high priest like this?". Jesus answered him: «If I have spoken badly, show me where the evil is. But if I spoke well, why do you strike me?". Then Annas sent him, with his hands tied, to Caiaphas, the high priest. Meanwhile Simon Pietro was there warming himself. They said to him, "Are you not also one of his disciples?" He denied it and said, “I am not.” But one of the servants of the high priest, a relative of the one whose ear Peter had cut off, said: "Did I not see you with him in the garden?" Peter denied again, and immediately a rooster crowed. They then led Jesus from the house of Caiaphas into the praetorium. It was dawn and they did not want to enter the praetorium, so as not to contaminate themselves and be able to eat Easter. Pilate then went out to them and asked: "What accusation do you bring against this man?" They replied, "If this man were not a criminal, we would not have handed him over to you." Then Pilate said to them: "Take him and judge him according to your law!". The Jews answered him: "We are not allowed to put anyone to death." Thus the words that Jesus had said were fulfilled, indicating the kind of death he was to die. Pilate then returned to the praetorium, called Jesus and said to him: "Are you the king of the Jews?". Jesus replied: "Do you say this on your own, or have others told you about me?". Pilate said: «Am I a Jew? Your people and the chief priests have handed you over to me. What have you done?". Jesus answered: «My kingdom is not of this world; if my kingdom were of this world, my servants would have fought so that I was not handed over to the Jews; but my kingdom is not from down here." Then Pilate said to him: "So you are king?". Jesus replied: «You say it: I am a king. This is why I was born and this is why I came into the world: to bear witness to the truth. Whoever is of the truth, listen to my voice." Pilate says to him: "What is truth?". And having said this, he went out again to the Jews and said to them: «I find no fault in him. There is a custom among you that, on the occasion of the Passover, I release someone for you: do you therefore want me to release the king of the Jews for you? Then they shouted again: "Not this man, but Barabbas!" Barabbas was a brigand.

Then Pilate had Jesus taken and flogged. And the soldiers, having woven a crown of thorns, placed it on his head and put a purple cloak on him. Then they approached him and said: «Greetings, King of the Jews!». And they gave him slaps. Pilate went out again and said to them: "Behold, I am bringing him out to you, so that you may know that I find no guilt in him." Then Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple cloak. And Pilate said to them: "Behold the man!". When the chief priests and the guards saw him, they shouted: «Crucify him! Crucify him! Pilate said to them: «Take him and crucify him; I find no fault in him." The Jews replied to him: "We have a Law and according to the Law he must die, because he made himself the Son of God." Upon hearing these words, Pilate was even more afraid. He entered the praetorium again and said to Jesus: «Where are you from?». But Jesus gave him no answer. Pilate then said to him: «Aren't you speaking to me? Don't you know that I have the power to set you free and the power to crucify you?". Jesus answered him: “You would have no power over me if it had not been given to you from above. For this reason, whoever handed me over to you has a greater sin." From that moment Pilate tried to set him free. But the Jews shouted: «If you free this man, you are not Caesar's friend! Whoever makes himself king goes against Caesar." Having heard these words, Pilate had Jesus brought out and sat in court, in the place called Litòstroto, in Hebrew Gabbatà. It was Easter Easter Eve, around midday. Pilate said to the Jews: "Behold your king!". But they shouted: «Away! Street! Crucify him! Pilate said to them: "Shall I crucify your king?" The chief priests replied: "We have no king but Caesar." Then he handed him over to them to be crucified. They took Jesus and he, carrying the cross, went towards the place called the Skull, in Hebrew Golgotha, where they crucified him and with him two others, one on one side and one on the other, and Jesus in the middle. Pilate also composed the inscription and had it placed on the cross; it was written: "Jesus of Nazareth, the king of the Jews." Many Jews read this inscription, because the place where Jesus was crucified was near the city; it was written in Hebrew, Latin and Greek. The chief priests of the Jews then said to Pilate: «Do not write: “The king of the Jews”, but: “This man said: I am the king of the Jews”». Pilate replied: "What I have written, I have written." Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his clothes, made them into four parts - one for each soldier - and the tunic. But that tunic was seamless, woven in one piece from top to bottom. Therefore they said to each other, "Let us not tear it up, but let us cast lots whose turn it will be." Thus the Scripture was fulfilled, which says: "They divided my clothes among themselves and cast lots on my tunic." And the soldiers did so. They stood near the cross of Jesus, his mother, his mother's sister, Mary, mother of Cleopas, and Mary of Magdala. Jesus then, seeing her mother and the disciple whom he loved next to her, said to her mother: "Woman, here is your son!". Then he said to the disciple: "Here is your mother!". And from that hour the disciple welcomed her with him. After this, Jesus, knowing that everything was now accomplished, so that the Scripture might be fulfilled, said: "I am thirsty." There was a jar full of vinegar there; they therefore placed a sponge, soaked in vinegar, on the top of a reed and held it to his mouth. After taking the vinegar, Jesus said: "It is finished!". And, bowing his head, he handed over the spirit. It was the day of Parascève and the Jews, so that the bodies would not remain on the cross during the Sabbath - that Sabbath was in fact a solemn day - asked Pilate to have their legs broken and taken away. So the soldiers came and broke the legs of one and the other who had been crucified with him. However, when they came to Jesus, seeing that he was already dead, they did not break his legs, but one of the soldiers hit his side with a spear, and immediately blood and water came out. He who has seen bears witness, and his testimony is true; he knows that he speaks the truth, so that you too may believe. In fact, this happened so that the Scripture would be fulfilled: "Not a bone of his will be broken." And another passage of Scripture says: "They will look at him whom they have pierced."
After these events Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus, but secretly, for fear of the Jews, asked Pilate to take the body of Jesus. Pilate granted it. Then he went and took the body of Jesus. Nicodemus - the one who had previously come to him at night - also went and brought about thirty kilos of a mixture of myrrh and aloe. They then took the body of Jesus and wrapped it in cloths, together with spices, as the Jews used to do to prepare for burial. Now, in the place where he had been crucified, there was a garden and in the garden a new tomb, in which no one had yet been placed. There therefore, since it was the day of the Jews' Preparation and since the tomb was nearby, they placed Jesus.

The commentary on the Gospel by Monsignor Vincenzo Paglia

The Good Friday liturgy begins with the celebrant prostrating himself on the ground. It is a sign: imitating Jesus prostrate on the ground in anguish in the garden of olive trees. How can we remain insensitive to such a love that goes to the point of death so as not to abandon us? Jesus does not want to die: «Father, if you are willing, take this cup away from me! However, not my will, but your will be done." And what God's will is, Jesus knows well: "And this is the will of him who sent me: that I lose nothing of what he has given me, but that he raises it on the last day." God's will is to prevent evil from swallowing us up, from death overwhelming us. Jesus does not avoid it; he takes it upon himself so that he does not crush us; he doesn't want to lose us. None of his disciples of yesterday and today must succumb to death.
This is why the passion continues. It continues in the numerous "olive gardens" of this world where there is still war and where millions of refugees are crowded together; continue where there are people prostrate with anguish; continues in those sick people left alone in agony; it continues wherever one sweats blood from pain and desperation. According to John, the passion begins right from the garden of olive trees, and the words that Jesus addresses to the guards express well his decision not to lose anyone. When the guards arrive, it is Jesus who goes to meet them: "Who are you looking for?". To their response: «Jesus, the Nazarene!», He replies: «If therefore you are looking for me, let these go». He doesn't want his children to be affected; on the contrary he wants to save them, preserve them from all evil.
Where does the opposition against him come from? From the fact that he was merciful, too; from his love for everyone, even for enemies. He associates too much with sinners and tax collectors. And then he forgives everyone, and too easily. For him it would have been enough to stop in Nazareth, it would have been enough to think a little more about himself and a little less about others and he certainly would not have ended up on the cross. Peter does exactly that. He follows the Lord for a while, then retraces his steps, but in front of a servant he denies even knowing him. On the contrary, Jesus does not deny either the Gospel, nor Peter, nor the others. Yet at a certain moment it would take very little to save oneself. Pilate is convinced of his innocence, and only asks him for some clarification. But Jesus is silent. «You won't talk to me? – He asks him – Don't you know that I have the power to set you free and the power to crucify you? Peter speaks and is saved. Jesus is silent, because he does not want to lose any of those entrusted to him, and is crucified.
We too are among those whom the Father has entrusted to his hands. He took upon himself our sin, our crosses, so that we could all be relieved. The cross solemnly enters the heart of the Good Friday liturgy: everyone kneels and kisses it. The cross is no longer a curse, but the Gospel, the source of a new life: "He gave himself for us, to redeem us from all iniquity and to form for himself a pure people who belong to him" (Tt 2,14), writes the apostle Paul. On that cross the law of self-love was defeated. This law was undermined by the one who lived for others until he died on the cross. Jesus took away from men the fear of serving, and of not living only for themselves. With the cross we were freed from the slavery of our ego, to open our hands and hearts to the ends of the earth. The liturgy of Good Friday, not surprisingly, is marked in a very particular way by a long universal prayer; it is like extending the arms of the cross to the ends of the earth to make everyone feel the warmth and tenderness of the love of God which overcomes everything, covers everything, forgives everything, saves everything.

Memoria de la muerte de Jesús en la cruz.

Evangelio (Jn 18,1—19,42)

En aquel tiempo, Jesús salió con sus discípulos más allá del arroyo Cedrón, donde había un huerto, al cual entró con sus discípulos. Incluso Judas, el traidor, conocía ese lugar, porque Jesús se había encontrado allí muchas veces con sus discípulos. Entonces Judas se dirigió allí, después de haber tomado un grupo de soldados y algunos guardias proporcionados por los principales sacerdotes y los fariseos, con linternas, antorchas y armas. Entonces Jesús, sabiendo todo lo que le había de suceder, se adelantó y les dijo: "¿A quién buscáis?". Ellos le respondieron: "Jesús de Nazaret". Jesús les dijo: "¡Soy yo!". También estaba con ellos Judas, el traidor. Tan pronto como les dijo: "Soy yo", retrocedieron y cayeron al suelo. Les volvió a preguntar: "¿A quién buscáis?". Ellos respondieron: "Jesús de Nazaret". Jesús respondió: «Os lo dije: soy yo. Así que, si me buscáis, dejad que estos se vayan", para que se cumpliera la palabra que había dicho: "No he perdido a ninguno de los que me diste". Entonces Simón Pedro, que tenía una espada, la sacó, hirió al criado del sumo sacerdote y le cortó la oreja derecha. Ese sirviente se llamaba Malchus. Entonces Jesús dijo a Pedro: «Vuelve a envainar la espada: ¿no beberé la copa que el Padre me ha dado?». Entonces los soldados, con el comandante y los guardias de los judíos, capturaron a Jesús, lo ataron y lo llevaron primero a Anás: en realidad era suegro de Caifás, que era sumo sacerdote ese año. Caifás fue quien había aconsejado a los judíos: "Conviene que un solo hombre muera por el pueblo". Mientras tanto, Simón Pedro seguía a Jesús junto con otro discípulo. Este discípulo era conocido del sumo sacerdote y entró al patio del sumo sacerdote con Jesús. Pietro, en cambio, se detuvo afuera, cerca de la puerta. Entonces aquel otro discípulo, conocido del sumo sacerdote, volvió a salir, habló al portero y dejó entrar a Pedro. Y el joven portero dijo a Pedro: "¿No eres tú también uno de los discípulos de este?" Él respondió: "No lo soy". Mientras tanto los criados y los guardias habían encendido un fuego, porque hacía frío, y se calentaban; También Pedro se quedó con ellos y se calentó. Luego, el sumo sacerdote interrogó a Jesús sobre sus discípulos y sus enseñanzas. Jesús le respondió: «He hablado abiertamente al mundo; Siempre he enseñado en la sinagoga y en el templo, donde se reúnen todos los judíos, y nunca he dicho nada en secreto. ¿Por qué me preguntas? Pregunta a los que oyeron lo que les dije; he aquí, ellos saben lo que dije." Tan pronto como dijo esto, uno de los guardias presentes le dio a Jesús una bofetada, diciendo: "¿Respondes así al sumo sacerdote?". Jesús le respondió: «Si he hablado mal, muéstrame dónde está el mal. Pero si hablé bien, ¿por qué me pegas?". Entonces Anás lo envió con las manos atadas a Caifás, el sumo sacerdote. Mientras tanto, Simón Pietro estaba allí calentándose. Le dijeron: "¿No eres tú también uno de sus discípulos?" Él lo negó y dijo: “No lo soy”. Pero uno de los criados del sumo sacerdote, pariente de aquel a quien Pedro había cortado la oreja, dijo: "¿No te vi con él en el huerto?" Pedro volvió a negar, y al instante cantó el gallo. Luego condujeron a Jesús desde la casa de Caifás al pretorio. Era de madrugada y no quisieron entrar al pretorio, para no contaminarse y poder comer Pascua. Entonces Pilato salió hacia ellos y les preguntó: "¿Qué acusación presentáis contra este hombre?" Ellos respondieron: "Si este hombre no fuera un criminal, no te lo habríamos entregado". Entonces Pilato les dijo: "¡Tomadlo y juzgadlo según vuestra ley!". Los judíos le respondieron: "No se nos permite matar a nadie". Así se cumplieron las palabras que Jesús había dicho, indicando la muerte que había de morir. Pilato volvió entonces al pretorio, llamó a Jesús y le dijo: "¿Eres tú el rey de los judíos?". Jesús respondió: "¿Esto lo dices tú solo, o te lo han dicho otros de mí?". Pilato dijo: «¿Soy judío? Tu pueblo y los principales sacerdotes te han entregado en mis manos. ¿Qué has hecho?". Jesús respondió: «Mi reino no es de este mundo; si mi reino fuera de este mundo, mis servidores habrían peleado para que yo no fuera entregado a los judíos; pero mi reino no es de aquí abajo." Entonces Pilato le dijo: "¿Entonces tú eres rey?". Jesús respondió: «Tú lo dices: soy rey. Para esto nací y para esto vine al mundo: para dar testimonio de la verdad. Quien sea de la verdad, escuche mi voz." Pilato le dice: "¿Qué es la verdad?". Y dicho esto, salió otra vez donde los judíos y les dijo: «No encuentro ningún delito en él. Hay entre vosotros costumbre de que, con ocasión de la Pascua, os suelte a alguien: ¿queréis, pues, que os suelte al rey de los judíos? Luego volvieron a gritar: "¡Éste no, sino Barrabás!". Barrabás era un bandido

Entonces Pilato hizo apresar a Jesús y azotarlo. Y los soldados, habiendo tejido una corona de espinas, se la pusieron en la cabeza y le pusieron un manto de púrpura. Entonces se acercaron a él y le dijeron: «¡Saludos, Rey de los judíos!». Y le dieron bofetadas. Pilato salió de nuevo y les dijo: "He aquí, os lo traigo para que sepáis que no encuentro culpa en él". Entonces salió Jesús, con la corona de espinas y el manto de púrpura. Y Pilato les dijo: "¡He aquí el hombre!". Cuando lo vieron los principales sacerdotes y los guardias, gritaron: «¡Crucifícale! ¡Crucifícale! Pilato les dijo: «Tomadlo y crucificadlo; No encuentro ningún defecto en él." Los judíos le respondieron: "Tenemos una Ley y según la Ley debe morir, porque se hizo Hijo de Dios". Al oír estas palabras, Pilato tuvo aún más miedo. Entró de nuevo en el pretorio y dijo a Jesús: «¿De dónde eres?». Pero Jesús no le dio ninguna respuesta. Entonces Pilato le dijo: «¿No me hablas a mí? ¿No sabéis que tengo el poder de liberaros y el poder de crucificaros?". Jesús le respondió: “No tendrías ningún poder sobre mí si no te lo hubieran dado desde arriba. Por eso el que me ha entregado a vosotros, tiene mayor pecado". Desde ese momento Pilato intentó liberarlo. Pero los judíos gritaron: «¡Si liberas a este hombre, no eres amigo de César! Quien se hace rey va contra el César". Al oír estas palabras, Pilato hizo sacar a Jesús y se sentó en el tribunal, en el lugar llamado Litòstroto, en hebreo Gabbatà. Era la víspera de Pascua, alrededor del mediodía. Pilato dijo a los judíos: "¡He aquí vuestro rey!". Pero ellos gritaron: «¡Fuera! ¡Calle! ¡Crucifícale! Pilato les dijo: "¿Debo crucificar a vuestro rey?" Los principales sacerdotes respondieron: "No tenemos más rey que César". Luego se lo entregó para que lo crucificaran. Tomaron a Jesús y él, cargando la cruz, se dirigió hacia el lugar llamado la Calavera, en hebreo Gólgota, donde lo crucificaron y con él a otros dos, uno de un lado y otro del otro, y Jesús en el medio. Pilato también compuso la inscripción y la hizo colocar en la cruz; estaba escrito: "Jesús de Nazaret, el rey de los judíos". Muchos judíos leyeron esta inscripción, porque el lugar donde crucificaron a Jesús estaba cerca de la ciudad; fue escrito en hebreo, latín y griego. Los principales sacerdotes de los judíos dijeron entonces a Pilato: «No escribas: “El rey de los judíos”, sino: “Este dijo: Yo soy el rey de los judíos”». Pilato respondió: "Lo que he escrito, lo he escrito". Entonces los soldados, cuando hubieron crucificado a Jesús, tomaron sus vestidos, los dividieron en cuatro partes, una para cada soldado, y la túnica. Pero esa túnica no tenía costuras, estaba tejida en una sola pieza de arriba a abajo. Por eso se dijeron unos a otros: "No la rompamos, sino echemos suertes a quién le tocará". Así se cumplió la Escritura que dice: "Se repartieron mis vestidos y echaron suertes sobre mi túnica". Y los soldados así lo hicieron. Su madre, la hermana de su madre, María madre de Cleofás y María Magdalena estaban de pie cerca de la cruz de Jesús. Entonces Jesús, viendo junto a ella a su madre y al discípulo a quien amaba, dijo a su madre: "¡Mujer, aquí tienes a tu hijo!". Luego dijo al discípulo: "¡Ahí tienes a tu madre!". Y desde aquella hora el discípulo la acogió consigo. Después de esto, Jesús, sabiendo que ya todo estaba cumplido, para que se cumpliera la Escritura, dijo: "Tengo sed". Allí había un frasco lleno de vinagre; Entonces colocaron una esponja empapada en vinagre sobre una caña y se la acercaron a la boca. Después de tomar el vinagre, Jesús dijo: "¡Consumado es!". Y, inclinando la cabeza, entregó el espíritu. Era el día de Parascève y los judíos, para que los cuerpos no permanecieran en la cruz durante el sábado (ese sábado era de hecho un día solemne), pidieron a Pilato que les rompieran las piernas y les quitaran las piernas. Entonces vinieron los soldados y quebraron las piernas a uno y a otro que habían sido crucificados con él. Sin embargo, cuando llegaron a Jesús, al ver que ya estaba muerto, no le quebraron las piernas, sino que uno de los soldados le golpeó el costado con una lanza, y al instante salió sangre y agua. El que ha visto da testimonio de ello y su testimonio es verdadero; él sabe que dice la verdad, para que también vosotros creáis. De hecho, esto sucedió para que se cumpliera la Escritura: "Ni un hueso suyo será quebrado". Y otro pasaje de la Escritura dice: "Mirarán al que traspasaron".
Después de estos acontecimientos José de Arimatea, que era discípulo de Jesús, pero en secreto, por miedo a los judíos, pidió a Pilato que se llevara el cuerpo de Jesús, y Pilato se lo concedió. Entonces fue y tomó el cuerpo de Jesús. Fue también Nicodemo, el que antes había venido a él de noche, y trajo unos treinta kilos de una mezcla de mirra y áloe. Luego tomaron el cuerpo de Jesús y lo envolvieron en lienzos y con especias, como hacían los judíos para preparar el entierro. Ahora bien, en el lugar donde había sido crucificado había un huerto y en el huerto un sepulcro nuevo, en el que aún no se había colocado a nadie. Allí pues, como era el día de la preparación de los judíos y como el sepulcro estaba cerca, colocaron a Jesús.

El comentario al Evangelio de monseñor Vincenzo Paglia

La liturgia del Viernes Santo comienza con el celebrante postrándose en el suelo. Es un signo: imitar a Jesús postrado en tierra angustiado en el huerto de los olivos. ¿Cómo podemos permanecer insensibles ante un amor que llega hasta la muerte para no abandonarnos? Jesús no quiere morir: «Padre, si quieres, ¡pasa de mí este cáliz! Pero no se haga mi voluntad, sino la tuya." Y cuál es la voluntad de Dios, Jesús lo sabe bien: "Y ésta es la voluntad del que me envió: que nada pierda de lo que él me ha dado, sino que él lo resucite en el día postrero". La voluntad de Dios es evitar que el mal nos trague, que la muerte nos abrume. Jesús no lo evita; él lo asume para que no nos aplaste; él no quiere perdernos. Ninguno de sus discípulos de ayer y de hoy debe sucumbir a la muerte.
Por eso la pasión continúa. Continúa en los numerosos "olivos" de este mundo donde todavía hay guerra y donde se hacinan millones de refugiados; continúa donde hay gente postrada de angustia; continúa en aquellos enfermos que se quedan solos en agonía; continúa allí donde uno suda sangre de dolor y desesperación. Según Juan, la pasión comienza desde el huerto de los olivos, y las palabras que Jesús dirige a los guardias expresan bien su decisión de no perder a nadie. Cuando llegan los guardias, es Jesús quien sale a su encuentro: "¿A quién buscáis?". A su respuesta: "¡Jesús, el Nazareno!", él responde: "Si, pues, me buscáis, dejad que éstos se vayan". No quiere que su gente sea golpeada; al contrario quiere salvarlos, preservarlos de todo mal.
¿De dónde viene la oposición en su contra? Por el hecho de que también fue misericordioso; por su amor a todos, incluso a sus enemigos. Se asocia demasiado con pecadores y recaudadores de impuestos. Y luego perdona a todos, y con demasiada facilidad. A él le habría bastado detenerse en Nazaret, le habría bastado pensar un poco más en sí mismo y un poco menos en los demás y ciertamente no habría acabado en la cruz. Peter hace exactamente eso. Sigue al Señor por un tiempo, luego vuelve sobre sus pasos, pero delante de un siervo niega incluso conocerlo. Al contrario, Jesús no niega ni el Evangelio, ni a Pedro, ni a los demás. Sin embargo, en cierto momento haría falta muy poco para salvarse. Pilato está convencido de su inocencia y sólo le pide algunas aclaraciones. Pero Jesús guarda silencio. «¿No me hablarás? – le pregunta – ¿No sabes que tengo el poder de liberarte y el poder de crucificarte?». Pedro habla y se salva. Jesús guarda silencio, porque no quiere perder a ninguno de los que le han sido confiados, y es crucificado.
También nosotros estamos entre aquellos a quienes el Padre ha confiado en sus manos. Él tomó sobre sí nuestro pecado, nuestras cruces, para que todos pudiéramos ser aliviados. La cruz entra solemnemente en el corazón de la liturgia del Viernes Santo: todos se arrodillan y la besan. La cruz ya no es una maldición, sino el Evangelio, fuente de una vida nueva: "Él se entregó a sí mismo por nosotros, para redimirnos de toda iniquidad y para formar para sí un pueblo puro que le pertenece" (Tt 2,14). ), escribe el apóstol Pablo. En esa cruz fue derrotada la ley del amor propio. Esta ley fue socavada por aquel que vivió para los demás hasta morir en la cruz. Jesús quitó a los hombres el miedo a servir y a no vivir sólo para sí mismos. Con la cruz fuimos liberados de la esclavitud de nuestro ego, para abrir nuestras manos y corazón hasta los confines de la tierra. La liturgia del Viernes Santo, como es lógico, está marcada de manera muy particular por una larga oración universal; es como extender los brazos de la cruz hasta los confines de la tierra para hacer sentir a todos el calor y la ternura del amor de Dios que todo lo vence, todo lo cubre, todo lo perdona, todo lo salva.


Souvenir de la mort de Jésus sur la croix

Évangile (Jn 18,1-19,42)

A cette époque, Jésus sortit avec ses disciples au-delà du ruisseau du Cédron, où se trouvait un jardin, dans lequel il entra avec ses disciples. Même Judas, le traître, connaissait cet endroit, car Jésus s'y était souvent retrouvé avec ses disciples. Judas s'y rendit donc, après avoir pris un groupe de soldats et quelques gardes fournis par les principaux sacrificateurs et les pharisiens, avec des lanternes, des torches et des armes. Alors Jésus, sachant tout ce qui allait lui arriver, s'avança et leur dit : « Qui cherchez-vous ? ». Ils lui répondirent : « Jésus de Nazareth ». Jésus leur dit : "C'est moi !". Judas, le traître, était également avec eux. Dès qu'il leur dit : « C'est moi », ils reculèrent et tombèrent à terre. Il leur demanda à nouveau : « Qui cherchez-vous ? Ils répondirent : « Jésus de Nazareth ». Jésus répondit : « Je vous l'ai dit : c'est moi. Si donc vous me cherchez, laissez ceux-ci s'en aller", afin que s'accomplisse la parole qu'il avait prononcée : "Je n'ai perdu aucun de ceux que vous m'avez donnés". Alors Simon Pierre, qui avait une épée, la sortit, frappa le serviteur du grand prêtre et lui coupa l'oreille droite. Ce serviteur s'appelait Malchus. Jésus dit alors à Pierre: «Remets l'épée dans le fourreau: ne boirai-je pas la coupe que le Père m'a donnée?». Alors les soldats, avec le commandant et les gardes des Juifs, capturèrent Jésus, l'attaquèrent et le conduisirent d'abord à Anne : en effet, il était le beau-père de Caïphe, qui était grand prêtre cette année-là. C'est Caïphe qui avait conseillé aux Juifs : « Il convient qu'un seul homme meure pour le peuple. » Pendant ce temps, Simon Pierre suivait Jésus avec un autre disciple. Ce disciple était connu du grand prêtre et entra dans la cour du grand prêtre avec Jésus. Pietro s'arrêta plutôt dehors, près de la porte. Alors cet autre disciple, connu du grand prêtre, sortit, parla au portier et fit entrer Pierre. Et le jeune portier dit à Pierre : « N'es-tu pas aussi un des disciples de cet homme ? Il a répondu : « Je ne le suis pas. » Pendant ce temps, les domestiques et les gardes avaient allumé du feu, parce qu'il faisait froid, et se réchauffaient ; Peter est également resté avec eux et s'est réchauffé. Le grand prêtre interrogea alors Jésus sur ses disciples et son enseignement. Jésus lui répondit : « J'ai parlé ouvertement au monde ; J'ai toujours enseigné dans la synagogue et dans le temple, où se rassemblent tous les Juifs, et je n'ai jamais rien dit en secret. Pourquoi tu m'interroges ? Interrogez ceux qui ont entendu ce que je leur ai dit ; voici, ils savent ce que j'ai dit. Dès qu'il eut dit cela, l'un des gardes présents donna une gifle à Jésus en lui disant : « Répondez-vous ainsi au grand prêtre ? Jésus lui répondit : « Si j'ai mal parlé, montre-moi où est le mal. Mais si j'ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu ?". Alors Anne l'envoya, les mains liées, chez Caïphe, le grand prêtre. Pendant ce temps, Simon Pietro se réchauffait. Ils lui dirent : « N'es-tu pas aussi un de ses disciples ? » Il l’a nié et a répondu : « Je ne le suis pas. » Mais l'un des serviteurs du grand prêtre, parent de celui à qui Pierre avait coupé l'oreille, dit : « Ne t'ai-je pas vu avec lui dans le jardin ? Pierre nia encore une fois, et immédiatement un coq chanta. Ils conduisirent ensuite Jésus de la maison de Caïphe au prétoire. C'était l'aube et ils ne voulaient pas entrer dans le prétoire, pour ne pas se contaminer et pouvoir manger Pâques. Pilate sortit alors vers eux et leur demanda : « Quelle accusation portez-vous contre cet homme ? Ils ont répondu : « Si cet homme n'était pas un criminel, nous ne vous l'aurions pas livré. » Alors Pilate leur dit : « Prenez-le et jugez-le selon votre loi ! ». Les Juifs lui répondirent : « Nous n'avons le droit de mettre personne à mort. » Ainsi les paroles que Jésus avait prononcées s’accomplissaient, indiquant la mort à laquelle il devait mourir. Pilate revint alors au prétoire, appela Jésus et lui dit : "Es-tu le roi des Juifs ?". Jésus répondit : « Est-ce que tu dis cela tout seul, ou est-ce que d'autres t'ont parlé de moi ? Pilate dit : « Suis-je juif ? Votre peuple et les principaux sacrificateurs vous ont livré à moi. Qu'avez-vous fait?". Jésus répondit : « Mon royaume n'est pas de ce monde ; si mon royaume était de ce monde, mes serviteurs auraient combattu pour que je ne sois pas livré aux Juifs ; mais mon royaume n'est pas d'ici. Alors Pilate lui dit : « Alors tu es roi ? Jésus répondit : « Tu le dis : je suis roi. C’est pourquoi je suis né et c’est pourquoi je suis venu au monde : pour témoigner de la vérité. Celui qui appartient à la vérité, écoute ma voix. » Pilate lui dit : "Qu'est-ce que la vérité ?". Et après avoir dit cela, il sortit de nouveau vers les Juifs et leur dit : « Je ne trouve rien à redire en lui. Il y a une coutume parmi vous selon laquelle, à l'occasion de la Pâque, je relâche quelqu'un pour vous : voulez-vous donc que je relâche le roi des Juifs pour vous ? Puis ils crièrent à nouveau : « Pas cet homme, mais Barabbas ! Barabbas était un brigand

Alors Pilate fit prendre Jésus et le fouetter. Et les soldats, ayant tressé une couronne d'épines, la placèrent sur sa tête et lui mirent un manteau de pourpre. Alors ils s'approchèrent de lui et lui dirent : « Salut, Roi des Juifs ! ». Et ils lui ont donné des gifles. Pilate sortit de nouveau et leur dit : « Voici, je vous l'amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve aucune culpabilité en lui. » Alors Jésus sortit, portant la couronne d'épines et le manteau de pourpre. Et Pilate leur dit : « Voici l'homme ! ». Quand les principaux sacrificateurs et les gardes l'ont vu, ils ont crié : « Crucifiez-le ! Crucifiez-le ! Pilate leur dit : « Prenez-le et crucifiez-le ; Je ne lui trouve aucun défaut." Les Juifs lui répondirent : « Nous avons une loi et selon la loi il doit mourir, car il s'est fait Fils de Dieu. » En entendant ces paroles, Pilate eut encore plus peur. Il entra de nouveau dans le prétoire et dit à Jésus : « D'où viens-tu ? ». Mais Jésus ne lui a donné aucune réponse. Pilate lui dit alors : « Ne me parles-tu pas ? Ne sais-tu pas que j'ai le pouvoir de te libérer et le pouvoir de te crucifier ?". Jésus lui répondit : « Tu n'aurais aucun pouvoir sur moi s'il ne t'avait été donné d'en haut. C'est pourquoi celui qui me livre à toi commet un plus grand péché. » A partir de ce moment, Pilate essaya de le libérer. Mais les Juifs criaient : « Si vous libérez cet homme, vous n'êtes pas l'ami de César ! Celui qui se fait roi s’oppose à César. » Ayant entendu ces paroles, Pilate fit sortir Jésus et le fit asseoir au tribunal, au lieu appelé Litòstroto, en hébreu Gabbatà. C'était la veille de Pâques, vers midi. Pilate dit aux Juifs : « Voici votre roi ! ». Mais ils criaient : « Partez ! Rue! Crucifiez-le ! Pilate leur dit : « Dois-je crucifier votre roi ? Les principaux sacrificateurs répondirent : « Nous n'avons d'autre roi que César. » Puis il le leur livra pour qu'il soit crucifié. Ils prirent Jésus et lui, portant la croix, se dirigea vers le lieu appelé le Crâne, en hébreu Golgotha, où ils le crucifièrent et avec lui deux autres, l'un d'un côté et l'autre de l'autre, et Jésus au milieu. Pilate composa également l'inscription et la fit placer sur la croix ; il était écrit : « Jésus de Nazareth, roi des Juifs ». Beaucoup de Juifs lisent cette inscription, car le lieu où Jésus fut crucifié était proche de la ville ; il était écrit en hébreu, latin et grec. Les principaux prêtres des Juifs dirent alors à Pilate : « N'écrivez pas : « Le roi des Juifs », mais : « Cet homme dit : Je suis le roi des Juifs » ». Pilate répondit : « Ce que j'ai écrit, je l'ai écrit. » Alors les soldats, après avoir crucifié Jésus, prirent ses vêtements et les firent en quatre parties - une pour chaque soldat - et la tunique. Mais cette tunique était sans couture, tissée d’une seule pièce de haut en bas. C'est pourquoi ils se dirent : « Ne déchirons pas cela, mais tirons au sort à qui ce sera le tour. » Ainsi s'accomplit l'Écriture qui dit : « Ils se partagèrent mes vêtements et tirèrent au sort ma tunique. » Et les soldats l'ont fait. Sa mère, la sœur de sa mère, Marie mère de Cléopas et Marie-Madeleine se tenaient près de la croix de Jésus. Jésus alors, voyant sa mère et le disciple qu'il aimait à côté d'elle, dit à sa mère : " Femme, voici ton fils ! ". Puis il dit au disciple : « Voici ta mère ! ». Et à partir de cette heure, le disciple l'accueillit avec lui. Après cela, Jésus, sachant que tout était maintenant accompli pour que l'Écriture s'accomplisse, dit : « J'ai soif. Il y avait là un pot plein de vinaigre ; ils placèrent donc une éponge imbibée de vinaigre au sommet d'un roseau et la portèrent à sa bouche. Après avoir pris le vinaigre, Jésus dit : "C'est fini !". Et, baissant la tête, il remit l'esprit. C'était le jour de Parascève et les Juifs, pour que les corps ne restent pas sur la croix pendant le sabbat - ce sabbat était en fait un jour solennel - demandèrent à Pilate de leur briser les jambes et de leur enlever. Alors les soldats sont venus et ont cassé les jambes de l'un et de l'autre qui avaient été crucifiés avec lui. Cependant, lorsqu'ils s'approchèrent de Jésus, voyant qu'il était déjà mort, ils ne lui cassèrent pas les jambes, mais l'un des soldats lui frappa le côté avec une lance, et aussitôt du sang et de l'eau en sortirent. Celui qui a vu en rend témoignage et son témoignage est vrai ; il sait qu'il dit la vérité, afin que vous aussi croyiez. En fait, cela s'est produit pour que l'Écriture s'accomplisse : « Pas un de ses os ne sera brisé ». Et un autre passage de l'Écriture dit : « Ils regarderont celui qu'ils ont transpercé. »
Après ces événements, Joseph d'Arimathie, qui était disciple de Jésus, mais en secret, par crainte des Juifs, demanda à Pilate de prendre le corps de Jésus, ce que Pilate lui accorda. Puis il alla prendre le corps de Jésus et Nicodème, celui qui était venu le voir la nuit auparavant, alla aussi et apporta environ trente kilos d'un mélange de myrrhe et d'aloès. Ils prirent ensuite le corps de Jésus et l'enveloppèrent dans des linges, avec des épices, comme le faisaient les Juifs pour préparer l'enterrement. Or, à l'endroit où il avait été crucifié, il y avait un jardin et dans le jardin un nouveau tombeau, dans lequel personne n'avait encore été placé. C'est donc là que, comme c'était le jour de la préparation des Juifs et que le tombeau était à proximité, ils placèrent Jésus.

Le commentaire de l'Évangile de Mgr Vincenzo Paglia

La liturgie du Vendredi Saint commence avec le célébrant se prosternant au sol. C'est un signe : imiter Jésus prosterné à terre dans l'angoisse dans le jardin des oliviers. Comment rester insensible à un tel amour qui va jusqu’à la mort pour ne pas nous abandonner ? Jésus ne veut pas mourir : « Père, si tu le veux, éloigne de moi cette coupe ! Cependant, ce n'est pas ma volonté, mais la tienne qui soit faite. » Et quelle est la volonté de Dieu, Jésus le sait bien : « Et voici la volonté de celui qui m'a envoyé : que je ne perde rien de ce qu'il m'a donné, mais qu'il le relève au dernier jour. » La volonté de Dieu est d'empêcher le mal de nous engloutir et la mort de nous submerger. Jésus ne l'évite pas ; il s'en charge pour qu'il ne nous écrase pas ; il ne veut pas nous perdre. Aucun de ses disciples d’hier et d’aujourd’hui ne doit succomber à la mort.
C'est pourquoi la passion continue. Cela se poursuit dans les nombreux « jardins d'oliviers » de ce monde où la guerre continue et où se pressent des millions de réfugiés ; continuez là où il y a des gens prosternés d'angoisse ; continue chez ces malades laissés seuls dans l'agonie; cela continue partout où l’on transpire du sang à cause de la douleur et du désespoir. Selon Jean, la passion commence dès le jardin des oliviers, et les paroles que Jésus adresse aux gardes expriment bien sa décision de ne perdre personne. Lorsque les gardes arrivent, c'est Jésus qui va à leur rencontre : "Qui cherchez-vous ?". A leur réponse : « Jésus, le Nazaréen ! », il répond : « Si donc vous me cherchez, laissez ceux-là s'en aller. » Il ne veut pas que son peuple soit touché ; il veut au contraire les sauver, les préserver de tout mal.
D’où vient l’opposition à son encontre ? Du fait qu’il était aussi miséricordieux ; par son amour pour tous, même pour ses ennemis. Il fréquente trop les pécheurs et les publicains. Et puis il pardonne à tout le monde, et trop facilement. Il lui aurait suffi de s'arrêter à Nazareth, il lui aurait suffi de penser un peu plus à lui-même et un peu moins aux autres et il n'aurait certainement pas fini sur la croix. Peter fait exactement cela. Il suit le Seigneur pendant un moment, puis il revient sur ses pas, mais devant un serviteur il nie même le connaître. Au contraire, Jésus ne nie ni l'Évangile, ni Pierre, ni les autres. Pourtant, à un certain moment, il en faudrait bien peu pour se sauver. Pilate est convaincu de son innocence et lui demande seulement quelques éclaircissements. Mais Jésus reste silencieux. « Tu ne me parles pas ? – lui demande – Ne sais-tu pas que j'ai le pouvoir de te libérer et le pouvoir de te crucifier ?». Pierre parle et est sauvé. Jésus se tait, parce qu'il ne veut perdre aucun de ceux qui lui sont confiés, et il est crucifié.
Nous aussi, nous sommes de ceux que le Père a confiés entre ses mains. Il a pris sur lui nos péchés, nos croix, pour que nous soyons tous soulagés. La croix entre solennellement au cœur de la liturgie du Vendredi Saint : tout le monde s'agenouille et l'embrasse. La croix n'est plus une malédiction, mais l'Évangile, source d'une vie nouvelle : « Il s'est donné lui-même pour nous, pour nous racheter de toute iniquité et pour se former un peuple pur qui lui appartient » (Tt 2,14). ), écrit l’apôtre Paul. Sur cette croix, la loi de l’amour-propre a été vaincue. Cette loi a été mise à mal par celui qui a vécu pour les autres jusqu'à mourir sur la croix. Jésus a ôté aux hommes la peur de servir et de ne pas vivre uniquement pour eux-mêmes. Avec la croix, nous avons été libérés de l'esclavage de notre ego, pour ouvrir nos mains et notre cœur jusqu'aux extrémités de la terre. La liturgie du Vendredi Saint, sans surprise, est marquée de manière très particulière par une longue prière universelle ; c'est comme étendre les bras de la croix jusqu'aux extrémités de la terre pour faire ressentir à chacun la chaleur et la tendresse de l'amour de Dieu qui surmonte tout, couvre tout, pardonne tout, sauve tout.


Memória da morte de Jesus na cruz

Evangelho (Jo 18,1-19,42)

Naquele tempo, Jesus saiu com seus discípulos para além do riacho do Cedron, onde havia um jardim, onde ele entrou com seus discípulos. Até Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se encontrava ali com os seus discípulos. Judas foi então para lá, depois de ter levado um grupo de soldados e alguns guardas cedidos pelos principais sacerdotes e pelos fariseus, com lanternas, tochas e armas. Jesus então, sabendo de tudo o que lhe ia acontecer, aproximou-se e disse-lhes: “A quem procurais?”. Eles lhe responderam: “Jesus de Nazaré”. Jesus disse-lhes: “Sou eu!”. Judas, o traidor, também estava com eles. Assim que ele lhes disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão. Ele perguntou novamente: “Quem vocês estão procurando?” Eles responderam: “Jesus de Nazaré”. Jesus respondeu: «Eu te disse: sou eu. Se, portanto, me procuras, deixa-os ir embora», para que se cumpra a palavra que ele dissera: «Não perdi nenhum daqueles que me deste». Então Simão Pedro, que tinha uma espada, puxou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. Esse servo se chamava Malco. Jesus disse então a Pedro: «Coloca a espada na bainha: não beberei o cálice que o Pai me deu?». Então os soldados, com o comandante e os guardas dos judeus, capturaram Jesus, amarraram-no e levaram-no primeiro a Anás: na verdade ele era o sogro de Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano. Caifás foi quem aconselhou os judeus: “É justo que apenas um homem morra pelo povo”. Enquanto isso, Simão Pedro seguia Jesus junto com outro discípulo. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou no pátio do sumo sacerdote com Jesus. Em vez disso, Pietro parou do lado de fora, perto da porta. Então aquele outro discípulo, conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com o porteiro e deixou Pedro entrar. E o jovem porteiro disse a Pedro: “Você também não é um dos discípulos deste homem?” Ele respondeu: “Eu não sou”. Entretanto, os criados e os guardas tinham acendido uma fogueira, porque estava frio, e estavam a aquecer-se; Pedro também ficou com eles e se aqueceu. O sumo sacerdote então questionou Jesus sobre seus discípulos e seus ensinamentos. Jesus respondeu-lhe: «Falei abertamente ao mundo; Sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde todos os judeus se reúnem, e nunca disse nada em segredo. Por que você está me questionando? Questione aqueles que ouviram o que eu lhes disse; eis que eles sabem o que eu disse”. Assim que ele disse isso, um dos guardas presentes deu um tapa na cara de Jesus, dizendo: “Você responde assim ao sumo sacerdote?”. Jesus respondeu-lhe: «Se falei mal, mostra-me onde está o mal. Mas se falei bem, por que você me bate?". Então Anás o enviou, com as mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote. Enquanto isso, Simon Pietro estava ali se aquecendo. Eles lhe disseram: “Você também não é um dos seus discípulos?” Ele negou e disse: “Eu não sou”. Mas um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele cuja orelha Pedro havia cortado, disse: “Não te vi com ele no jardim?” Pedro negou novamente e imediatamente um galo cantou. Eles então conduziram Jesus da casa de Caifás para o pretório. Era madrugada e não quiseram entrar no pretório, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa. Pilatos foi até eles e perguntou: “Que acusação vocês fazem contra este homem?” Eles responderam: “Se este homem não fosse um criminoso, não o teríamos entregue a você”. Então Pilatos lhes disse: “Levai-o e julgai-o segundo a vossa lei!”. Os judeus responderam-lhe: “Não podemos matar ninguém”. Assim se cumpriram as palavras que Jesus havia dito, indicando a morte que ele iria morrer. Pilatos voltou então ao pretório, chamou Jesus e disse-lhe: “Tu és o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “Você diz isso sozinho ou outros lhe falaram de mim?”. Pilatos disse: «Sou judeu? O teu povo e os principais sacerdotes entregaram-te a mim. O que é que você fez?". Jesus respondeu: «O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, os meus servos teriam lutado para que eu não fosse entregue aos judeus; mas meu reino não é daqui.” Então Pilatos lhe perguntou: “Então você é rei?”. Jesus respondeu: «Tu dizes: eu sou rei. Foi para isso que nasci e para isso vim ao mundo: para dar testemunho da verdade. Quem é da verdade, ouça a minha voz”. Pilatos lhe pergunta: “O que é a verdade?”. E, tendo dito isto, voltou a ter com os judeus e disse-lhes: «Não encontro nele culpa alguma. Há um costume entre vocês de que, por ocasião da Páscoa, eu libero alguém para vocês: vocês querem, portanto, que eu liberte o rei dos judeus para vocês? Então gritaram novamente: “Este homem não, mas Barrabás!” Barrabás era um bandido

Então Pilatos mandou prender e açoitar Jesus. E os soldados, tendo tecido uma coroa de espinhos, colocaram-lha na cabeça e vestiram-lhe um manto púrpura. Então aproximaram-se dele e disseram: «Saudações, Rei dos Judeus!». E eles lhe deram tapas. Pilatos saiu novamente e disse-lhes: “Eis que o trago a vós, para que saibais que não encontro nele culpa alguma”. Então Jesus saiu, usando a coroa de espinhos e o manto roxo. E Pilatos disse-lhes: “Eis o homem!”. Quando os principais sacerdotes e os guardas o viram, gritaram: «Crucifica-o! Crucifique-o! Pilatos disse-lhes: «Tomai-o e crucificai-o; Não encontro culpa nele." Os judeus responderam-lhe: “Temos uma Lei e segundo a Lei ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus”. Ao ouvir essas palavras, Pilatos ficou ainda mais assustado. Entrou novamente no pretório e disse a Jesus: «De onde você é?». Mas Jesus não lhe deu resposta. Pilatos então lhe disse: «Você não está falando comigo? Você não sabe que eu tenho o poder de libertar você e o poder de crucificar você?”. Jesus respondeu-lhe: “Tu não terias nenhum poder sobre mim se este não te tivesse sido dado de cima. Por esta razão, quem me entregou a você tem um pecado maior”. A partir desse momento Pilatos tentou libertá-lo. Mas os judeus gritaram: «Se libertares este homem, não és amigo de César! Quem se faz rei vai contra César." Tendo ouvido estas palavras, Pilatos mandou trazer Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Litòstroto, em hebraico Gabbatà. Era Páscoa, véspera de Páscoa, por volta do meio-dia. Pilatos disse aos judeus: “Eis o vosso rei!”. Mas eles gritaram: «Fora! Rua! Crucifique-o! Pilatos disse-lhes: “Devo crucificar o vosso rei?” Os principais sacerdotes responderam: “Não temos rei senão César”. Então ele o entregou a eles para ser crucificado. Levaram Jesus e ele, carregando a cruz, dirigiu-se ao lugar chamado Caveira, em hebraico Gólgota, onde o crucificaram e com ele outros dois, um de um lado e outro do outro, e Jesus no meio. Pilatos também compôs a inscrição e mandou colocá-la na cruz; estava escrito: “Jesus de Nazaré, o rei dos judeus”. Muitos judeus leram esta inscrição, porque o lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade; foi escrito em hebraico, latim e grego. Os principais sacerdotes dos judeus disseram então a Pilatos: «Não escreva: “O rei dos judeus”, mas: “Este homem disse: Eu sou o rei dos judeus”». Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”. Depois os soldados, depois de terem crucificado Jesus, pegaram nas suas roupas, fizeram-nas em quatro partes - uma para cada soldado - e na túnica. Mas aquela túnica era sem costuras, tecida numa só peça, de cima a baixo. Por isso disseram uns aos outros: “Não vamos rasgá-lo, mas lancemos sortes sobre quem será a vez”. Assim se cumpriu a Escritura, que diz: “Repartiram entre si as minhas roupas e lançaram sortes sobre a minha túnica”. E os soldados fizeram isso. Sua mãe, a irmã de sua mãe, Maria mãe de Cléofas e Maria Madalena estavam perto da cruz de Jesus. Jesus então, vendo ao lado dela a sua mãe e o discípulo que amava, disse à sua mãe: “Mulher, aqui está o teu filho!”. Depois disse ao discípulo: “Eis a tua mãe!”. E a partir daquela hora o discípulo a acolheu consigo. Depois disso, Jesus, sabendo que tudo estava consumado para que a Escritura se cumprisse, disse: “Tenho sede”. Havia ali uma jarra cheia de vinagre; colocaram então uma esponja embebida em vinagre no topo de uma cana e levaram-na à boca. Depois de tomar o vinagre, Jesus disse: “Está consumado!”. E, baixando a cabeça, entregou o espírito. Era o dia de Parascève e os judeus, para que os corpos não permanecessem na cruz durante o sábado - esse sábado era de facto um dia solene - pediram a Pilatos que lhes quebrassem as pernas e lhes tirassem. Então os soldados vieram e quebraram as pernas de um e de outro que havia sido crucificado com ele. Porém, quando se aproximaram de Jesus, vendo que ele já estava morto, não quebraram suas pernas, mas um dos soldados bateu em seu lado com uma lança, e imediatamente saiu sangue e água. Quem viu dá testemunho disso e o seu testemunho é verdadeiro; ele sabe que fala a verdade, para que você também possa acreditar. Na verdade, isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura: “Nenhum osso seu será quebrado”. E outra passagem da Escritura diz: “Olharão para aquele a quem traspassaram”.
Depois destes acontecimentos, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, mas secretamente, por medo dos judeus, pediu a Pilatos que levasse o corpo de Jesus, o que Pilatos concedeu. Então ele foi e levou o corpo de Jesus. Nicodemos – aquele que antes havia vindo até ele à noite – também foi e trouxe cerca de trinta quilos de uma mistura de mirra e babosa. Eles então pegaram o corpo de Jesus e o envolveram em panos, juntamente com especiarias, como os judeus costumavam fazer para se prepararem para o sepultamento. Agora, no lugar onde foi crucificado, havia um jardim e no jardim um túmulo novo, no qual ainda ninguém havia sido colocado. Ali, pois, como era o dia da Preparação dos Judeus e como o túmulo estava próximo, colocaram Jesus.

O comentário ao Evangelho de Monsenhor Vincenzo Paglia

A liturgia da Sexta-Feira Santa começa com o celebrante prostrando-se no chão. É um sinal: imitar Jesus prostrado no chão em angústia no jardim das oliveiras. Como permanecer insensíveis a um amor que vai até à morte para não nos abandonar? Jesus não quer morrer: «Pai, se queres, afasta de mim este cálice! Contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua.” E qual é a vontade de Deus, Jesus sabe bem: “E esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não perca nada do que ele me deu, mas que o ressuscite no último dia”. A vontade de Deus é evitar que o mal nos engula, que a morte nos domine. Jesus não o evita; ele assume isso para que não nos esmague; ele não quer nos perder. Nenhum dos seus discípulos de ontem e de hoje deve sucumbir à morte.
É por isso que a paixão continua. Continua nos numerosos “olivais” deste mundo onde ainda há guerra e onde milhões de refugiados estão amontoados; continue onde há pessoas prostradas de angústia; continua naqueles doentes deixados sozinhos em agonia; continua onde quer que alguém sue sangue de dor e desespero. Segundo João, a paixão começa logo no jardim das oliveiras, e as palavras que Jesus dirige aos guardas expressam bem a sua decisão de não perder ninguém. Quando os guardas chegam, é Jesus quem vai ao seu encontro: “Quem procurais?”. À resposta deles: “Jesus, o Nazareno!”, ele responde: “Se, portanto, vocês me procuram, deixem-nos ir embora”. Ele não quer que seu povo seja atingido; pelo contrário, quer salvá-los, preservá-los de todo mal.
De onde vem a oposição contra ele? Pelo fato de ele também ser misericordioso; pelo seu amor por todos, até mesmo pelos seus inimigos. Ele se associa demais com pecadores e cobradores de impostos. E então ele perdoa a todos, e com muita facilidade. Para ele bastaria parar em Nazaré, bastaria pensar um pouco mais em si mesmo e um pouco menos nos outros e certamente não teria acabado na cruz. Pedro faz exatamente isso. Ele segue o Senhor por um tempo, depois refaz seus passos, mas diante de um servo nega conhecê-lo. Pelo contrário, Jesus não nega nem o Evangelho, nem Pedro, nem os outros. No entanto, num determinado momento, seria necessário muito pouco para alguém se salvar. Pilatos está convencido de sua inocência e apenas lhe pede alguns esclarecimentos. Mas Jesus está em silêncio. «Você não vai falar comigo? – pergunta-lhe – Não sabes que tenho o poder de te libertar e o poder de te crucificar?». Pedro fala e é salvo. Jesus cala-se, porque não quer perder nenhum dos que lhe foram confiados, e é crucificado.
Também nós estamos entre aqueles que o Pai confiou nas suas mãos. Ele tomou sobre si os nossos pecados, as nossas cruzes, para que todos pudéssemos ser aliviados. A cruz entra solenemente no coração da liturgia da Sexta-Feira Santa: todos se ajoelham e a beijam. A cruz já não é uma maldição, mas o Evangelho, fonte de uma vida nova: «Ele se entregou por nós, para nos redimir de toda iniqüidade e formar para si um povo puro que lhe pertencesse» (Tt 2,14). ), escreve o apóstolo Paulo. Naquela cruz a lei do amor próprio foi derrotada. Esta lei foi minada por aquele que viveu para os outros até morrer na cruz. Jesus tirou dos homens o medo de servir e de não viver só para si. Com a cruz fomos libertados da escravidão do nosso ego, para abrir as mãos e o coração até aos confins da terra. A liturgia da Sexta-Feira Santa, não surpreendentemente, é marcada de modo muito particular por uma longa oração universal; é como estender os braços da cruz até aos confins da terra para fazer com que todos sintam o calor e a ternura do amor de Deus que tudo supera, tudo cobre, tudo perdoa, tudo salva.


耶穌死在十字架上的記憶

福音(約翰福音 18.1—19.42)

那時,耶穌和門徒出去汲淪溪那邊,那裡有一個園子,他和門徒就進去了。 就連叛徒猶大也知道那個地方,因為耶穌經常發現自己和他的門徒在那裡。 於是,猶大帶著一隊士兵和祭司長和法利賽人派來的一些守衛,帶著燈籠、火把和武器去了那裡。 耶穌知道將要發生在他身上的一切,就上前對他們說:「你們找誰?」。 他們回答說:“拿撒勒人耶穌。” 耶穌對他們說:「是我!」。 叛徒猶大也和他們在一起。 他一對他們說:「是我。」他們就向後退去,倒在地上。 他又問他們:“你們找誰?” 他們回答說:“拿撒勒人耶穌。” 耶穌回答說:「我告訴過你:是我。 如果你來找我,就讓這些走開”,這樣就應驗了他所說的話:“你給我的那些我都沒有失去”。 西門彼得拿著刀,拔出刀來,砍在大祭司的僕人身上,割下了他的右耳。 那個僕人名叫馬爾庫斯。 然後耶穌對彼得說:「把刀收鞘吧,我豈可不喝父給我的杯嗎?」。 然後士兵、指揮官和猶太人的衛兵抓住了耶穌,把他綁起來,首先把他帶到亞那那裡:事實上,他是當年擔任大祭司的該亞法的岳父。 該亞法曾向猶太人提出建議:“只有一個人應該為人民而死,這是恰當的。” 同時,西門彼得和另一個門徒跟隨耶穌。 這個門徒是大祭司所認識的,並且與耶穌一起進入了大祭司的院子。 彼得羅卻在外面靠近門的地方停了下來。 然後,大祭司認識的另一個門徒出去,對看門的人說話,讓彼得進來。 年輕的看門人對彼得說:“你不也是這個人的門徒之一嗎?” 他回答說:“我不是。” 同時,僕人和衛兵們因為天氣寒冷而生了火,正在取暖。 彼得也和他們待在一起取暖。 然後大祭司向耶穌詢問他的門徒和他的教導。 耶穌回答他:「我已經公開地向世人說話; 我一直在猶太人聚集的會堂和聖殿裡教導,我從來沒有說過任何秘密的話。 為什麼質疑我? 詢問那些聽到我對他們所說的話的人; 看哪,他們知道我說的話。” 話音剛落,在場的一個衛兵就打了耶穌一巴掌,說:「你就這樣回答大祭司嗎?」。 耶穌回答他:「如果我說得不好,請告訴我壞處在哪裡。 但如果我說得好,你為什麼要打我?” 亞那把他雙手綁起來,送到大祭司該亞法那裡。 與此同時,西蒙彼得羅正在那裡取暖。 他們對他說:“你不也是他的門徒之一嗎?” 他否認並說:“我不是。” 但大祭司的一位僕人,也就是彼得被割掉耳朵的那個人的親戚,說:“我沒看見你和他在園子裡嗎?” 彼得又否認了,立刻雞就叫了。 然後他們把耶穌從該亞法的家帶到衙門。 天已經亮了,他們不想進入衙門,以免污染自己,也不能吃復活節。 彼拉多出去問他們:“你們對這個人提出什麼指控?” 他們回答說:“如果這個人不是罪犯,我們就不會把他交給你們。” 彼拉多對他們說:「把他帶去,按照你們的法律審判他!」。 猶太人回答說:“我們不可以處死任何人。” 這樣,耶穌所說的話就應驗了,表示祂將要受死。 然後彼拉多回到衙門,把耶穌叫來,對他說:「你是猶太人的王嗎?」。 耶穌回答說:「這話是你自己說的,還是別人告訴你的?」。 彼拉多說:「我是猶太人嗎? 你的百姓和司祭長已經把你交給我了。 你做了什麼?」。 耶穌回答說:“我的國不屬於這個世界;我的國不屬於這個世界。” 如果我的王國屬於這個世界,我的僕人就會奮戰,以免我被交給猶太人。 但我的王國並不來自這裡。” 然後彼拉多對他說:「那你就是國王了?」。 耶穌回答說:「你說的是:我是國王。 這就是我誕生的原因,這就是我來到這個世界的原因:為真理作見證。 誰是真理,就聽我的聲音。” 彼拉多對他說:「什麼是真理?」。 說了這話,耶穌又出去到猶太人那裡,對他們說:「我查不出他有什麼罪。 你們中間有一個習俗,就是在逾越節之際,我為你們釋放一個人,所以你們要我為你們釋放猶太人的王嗎? 然後他們又喊道:“不是這個人,而是巴拉巴!” 巴拉巴是個強盜。

然後彼拉多把耶穌帶走並鞭打了他。 士兵們用荊棘編織了一頂王冠,戴在他的頭上,又為他披上一件紫色的斗篷。 然後他們走近他說:「你好,猶太人的王!」。 他們還打了他一巴掌。 彼拉多又出去對他們說:“我帶他出來給你們,是要叫你們知道我查不出他有罪。” 然後耶穌出來了,戴著荊棘冠冕,穿著紫色斗篷。 彼拉多對他們說:「看那個人!」。 祭司長和侍衛看見他,就喊道:「釘他十字架! 釘死他! 彼拉多對他們說:「把他帶走,釘在十字架上; 我沒發現他有什麼錯。” 猶太人回答說:“我們有律法,按照律法,他必須死,因為他自稱為神的兒子。” 彼拉多聽了這話,更加害怕了。 他再次進入衙門,對耶穌說:「你從哪裡來?」。 但耶穌沒有回答他。 彼拉多對他說:「你不跟我說話嗎? 難道你不知道我有能力釋放你,也有能力把你釘在十字架上嗎?” 耶穌回答他說:「如果這權力不是從上頭賜給你的,你就沒有權力管理我。 因此,無論誰把我交給你,罪孽都更大。” 從那時起,彼拉多就試圖釋放他。 但猶太人喊道:「如果你釋放這個人,你就不是凱撒的朋友! 誰自立為王,誰就反對凱撒。” 彼拉多聽到這些話後,把耶穌帶出來,坐在法庭上,地點是希伯來語加巴塔(Gabbatà)的利托斯特羅托(Litòstroto)。 那是復活節前夕,中午左右。 彼拉多對猶太人說:「看你們的王!」。 但他們大喊:「走開! 街道! 釘死他! 彼拉多對他們說:“我可以把你們的王釘在十字架上嗎?” 祭司長回答說:“除了凱撒,我們沒有國王。” 然後他把他交給他們釘在十字架上。 他們帶著耶穌,他背著十字架,走向希伯來語各各他稱為骷髏的地方,在那裡他們把他和另外兩個人釘在十字架上,一個在一側,一個在另一側,耶穌在中間。 彼拉多也寫下了碑文,並把它放在十字架上。 上面寫著:“拿撒勒人耶穌,猶太人的王。” 許多猶太人讀到了這段銘文,因為耶穌被釘十字架的地方靠近城市; 它是用希伯來文、拉丁文和希臘文寫成的。 猶太人的祭司長隨後對彼拉多說:「不要寫:『猶太人的王』,而要寫:『這個人說:我是猶太人的王』」。 彼拉多回答說:“我所寫的,我已經寫了。” 然後,士兵們把耶穌釘在十字架上後,把他的衣服分成四個部分──每個士兵各一份──還有外衣。 但這件外衣是無縫的,從上到下編織成一體。 於是他們彼此說:“我們不要撕毀它,我們來拈鬮吧。” 這就應驗了經上所說的:“他們分了我的衣服,又為我的外衣拈鬮。” 士兵們也這麼做了。 他的母親、他母親的妹妹、克莉奧帕的母親馬利亞和抹大拉的馬利亞都站在耶穌的十字架附近。 耶穌看到他的母親和他所愛的門徒在她旁邊,就對他的母親說:「女人,這是你的兒子!」。 然後他對弟子說:「看你的母親!」。 從那時起,門徒就歡迎她和他在一起。 此後,耶穌知道一切都已經完成,為要應驗經上的話,就說:“我渴了。” 那裡有一個裝滿醋的罐子; 因此,他們將一塊浸有醋的海綿放在蘆葦的頂部,並將其放在他的嘴邊。 耶穌接過醋後說:「成了!」。 說著,他低下頭,將靈體交了出去。 那天是帕拉塞夫和猶太人的日子,這樣屍體就不會在安息日期間留在十字架上——安息日實際上是一個莊嚴的日子——要求彼拉多打斷他們的腿並帶走。 於是士兵們過來,打斷了和他一起被釘在十字架上的一人的腿。 然而,當他們來到耶穌身邊時,見他已經死了,他們並沒有打斷他的腿,而是其中一個士兵用矛擊中了他的肋旁,立即有血和水流出來。 看見的就為這事作見證,他的見證也是真的; 他知道他說的是實話,這樣你也可以相信。 事實上,這件事的發生是為了應驗經上的話:“他意志的骨頭,一根也不折斷。” 聖經的另一段經文說:“他們會看著他們所刺穿的人。”
這些事件發生後,亞利馬太的約瑟是耶穌的門徒,但由於害怕猶太人,他秘密地請求彼拉多收走耶穌的屍體,彼拉多同意了。 然後他去拿了耶穌的屍體,先前晚上來找他的尼哥底母也去拿了約三十公斤沒藥和蘆薈的混合物。 然後他們把耶穌的屍體用布和香料包裹起來,就像猶太人過去準備埋葬時所做的那樣。 現在,在他被釘十字架的地方有一個花園,花園裡有一個新墳墓,裡面還沒有安置過任何人。 因此,因為那天是猶太人的預備日,而且墳墓就在附近,所以他們就把耶穌安置在那裡。

文森佐·帕格利亞主教對福音的評論

耶穌受難日的禮拜儀式以主禮人跪倒在地開始。 這是一個標誌:模仿耶穌在橄欖樹花園裡痛苦地跪倒在地。 對於這樣一種至死不渝的愛,我們怎能麻木不仁,不至於拋棄我們呢? 耶穌不想死:「父啊,如果你願意,請將這杯從我身上拿走! 不過,這不是我的意願,而是你的意願。” 神的旨意是什麼,耶穌很清楚:“差我來者的旨意是:他所賜給我的,我一無所失,但他在末日仍將這些賜給我。” 神的旨意是要防止邪惡吞噬我們,防止死亡壓倒我們。 耶穌並沒有迴避它;他也沒有迴避它。 祂親自承擔起它,這樣它就不會壓垮我們; 他不想失去我們。 他昨天和今天的弟子都不能屈服於死亡。
這就是為什麼熱情會持續下去。 它在這個仍然充滿戰爭、數以百萬計的難民擠在一起的世界的眾多「橄欖園」中繼續進行; 在有人痛苦地跪倒的地方繼續前進; 繼續留在那些獨自承受痛苦的病人身上; 每當一個人因痛苦和絕望而流血時,它就會繼續下去。 根據約翰的說法,激情是從橄欖樹園開始的,耶穌對守衛所說的話很好地表達了他不想失去任何人的決定。 當衛兵到達時,耶穌迎面而來:「你們找誰?」。 對於他們的回答:“耶穌,拿撒勒人!”,他回答說:“如果你們正在尋找我,就讓這些人走吧。” 他不想讓他的人民受到打擊; 相反,他想拯救他們,保護他們免受一切邪惡的侵害。
反對他的聲音從何而來? 因為他也很仁慈; 他對每個人的愛,甚至是他的敵人。 他與罪人和稅吏交往過多。 然後他就原諒了所有人,而且太容易了。 對他來說,停留在拿撒勒就足夠了,多考慮一下自己,少考慮一下別人就足夠了,他當然不會最終被釘在十字架上。 彼得正是這麼做的。 他跟隨了主一段時間,然後又折返,但在僕人面前他甚至否認認識他。 相反,耶穌、彼得或其他人都沒有否認福音。 然而在某個時刻,不需要什麼就能拯救自己。 彼拉多確信他是無辜的,只要求他做出一些澄清。 但耶穌沉默了。 「你不肯跟我說話嗎? – 他問他 – 難道你不知道我有能力讓你自由,也有能力把你釘在十字架上嗎?” 彼得說話就得救了。 耶穌沉默了,因為他不想失去任何託付給他的人,因此被釘在十字架上。
我們也是天父交託在祂手中的人之一。 祂承擔了我們的罪、我們的十字架,好讓我們能得到解脫。 十字架莊嚴地進入了耶穌受難日禮拜儀式的核心:每個人都跪下並親吻它。 十字架不再是咒詛,而是福音,新生命的源泉:「他為我們捨了自己,要救贖我們脫離一切罪孽,並為他自己造就一群屬於他的純潔的子民」(《聖經》2 ,14) ),使徒保羅寫道。 在那個十字架上,自愛的法則被擊敗了。 這條律法被那些為他人而活直到死在十字架上的人破壞了。 耶穌消除了人們對服務的恐懼,以及對不只為自己而活的恐懼。 有了十字架,我們就從自我的奴役中解放出來,向天涯海角敞開我們的雙手和心靈。 毫不奇怪,耶穌受難節的禮儀以一種非常特殊的方式以長篇普遍祈禱為標誌。 就像把十字架的手臂伸到天涯海角,讓每個人都感受到神的愛的溫暖和溫柔,這愛勝過了一切,涵蓋了一切,寬恕了一切,拯救了一切。


Память о смерти Иисуса на кресте

Евангелие (Ин 18,1—19,42)

В то время Иисус вышел с учениками своими за поток Кедрон, где был сад, куда он вошел с учениками своими. Даже Иуда-предатель знал это место, потому что Иисус часто бывал там со своими учениками. Поэтому Иуда отправился туда, взяв с собой группу воинов и стражу, предоставленную первосвященниками и фарисеями, с фонарями, факелами и оружием. Тогда Иисус, зная все, что должно было с Ним случиться, вышел вперед и сказал им: «Кого вы ищете?». Ему ответили: «Иисус из Назарета». Иисус сказал им: «Это Я!». С ними был и Иуда-предатель. Как только он сказал им: «Это я», они попятились и упали на землю. Он спросил их еще раз: «Кого вы ищете?» Они ответили: «Иисус из Назарета». Иисус ответил: «Я сказал вам: это Я. Итак, если вы ищете меня, отпустите их», чтобы исполнилось сказанное им слово: «Я не потерял никого из тех, кого ты дал мне». Тогда Симон Петр, у которого был меч, вынул его, ударил слугу первосвященника и отсек ему правое ухо. Звали этого слугу Малх. Тогда Иисус сказал Петру: «Вложи меч обратно в ножны: не пить ли Мне чашу, которую дал Мне Отец?». Тогда воины с воеводой и охраной иудеев схватили Иисуса, связали его и отвели сначала к Анне: ведь он был тестем Каиафы, который был в тот год первосвященником. Каиафа был тем, кто посоветовал евреям: «Должно, чтобы только один человек умер за народ». Тем временем Симон Петр последовал за Иисусом вместе с другим учеником. Этот ученик был известен первосвященнику и вошел во двор первосвященника вместе с Иисусом. Вместо этого Пьетро остановился снаружи, возле двери. Тогда тот другой ученик, известный первосвященнику, вышел обратно, поговорил с привратником и впустил Петра. И сказал молодой привратник Петру: «Не из ли учеников Этого Человека и ты?» Он ответил: «Я нет». Между тем слуги и стража разожгли огонь, потому что было холодно, и грелись; Петр тоже остался с ними и грелся. Затем первосвященник расспросил Иисуса о его учениках и его учении. Иисус ответил ему: «Я открыто говорил миру; Я всегда учил в синагоге и в храме, где собираются все евреи, и никогда ничего не говорил тайно. Почему ты меня допрашиваешь? Спросите тех, кто слышал, что Я сказал им; вот, они знают, что я сказал». Как только он это сказал, один из присутствовавших стражников дал Иисусу пощёчину, сказав: «Ты так отвечаешь первосвященнику?». Иисус ответил ему: «Если я сказал худо, покажи мне, где зло. Но если я говорил хорошо, за что ты меня бьешь?». Тогда Анна отправил его со связанными руками к первосвященнику Каиафе. Тем временем Симон Пьетро грелся. Ему сказали: не из учеников ли и ты Его? Он отрицал это и сказал: «Это не так». Но один из слуг первосвященника, родственник того, которому Петр отсек ухо, сказал: «Разве я не видел тебя с ним в саду?» Петр снова отрекся, и тотчас запел петух. Затем они повели Иисуса из дома Каиафы в преторию. Был рассвет, и они не хотели входить в преторию, чтобы не заразиться и иметь возможность съесть пасху. Тогда Пилат вышел к ним и спросил: «Какое обвинение вы предъявляете этому человеку?» Они ответили: «Если бы этот человек не был преступником, мы бы не выдали его вам». Тогда Пилат сказал им: «Возьмите его и судите его по закону вашему!». Евреи ответили ему: «Нам не позволено никого казнить». Таким образом, слова, сказанные Иисусом, исполнились, указывая на смерть, которой Он должен был умереть. Тогда Пилат вернулся в преторию, призвал Иисуса и сказал Ему: «Ты царь Иудейский?». Иисус ответил: «От себя ли ты это говоришь, или тебе сказали обо мне другие?». Пилат сказал: «Разве я иудей? Твой народ и первосвященники передали тебя мне. Что вы наделали?". Иисус ответил: «Царство Мое не от мира сего; если бы царство мое было от мира сего, слуги мои боролись бы, чтобы я не был выдан иудеям; но мое королевство не отсюда». Тогда Пилат сказал Ему: «Так ты царь?». Иисус ответил: «Ты говоришь: я царь. Для этого я родился и для этого я пришёл в мир: чтобы свидетельствовать об истине. Кто от истины, послушайте голос мой». Пилат говорит Ему: «Что есть истина?». И сказав это, он снова вышел к иудеям и сказал им: «Я не нахожу в нем никакой вины. Есть у вас обычай, что по случаю Пасхи я отпускаю для вас кого-нибудь: хотите ли вы, чтобы я отпустил для вас царя Иудейского? Тогда они снова закричали: «Не этот человек, а Варавва!» Варавва был разбойником.

Тогда Пилат приказал схватить Иисуса и высечь. И воины, сплетя терновый венец, возложили его ему на голову и надели на него пурпурный плащ. Тогда они подошли к нему и сказали: «Здравствуй, Царь Иудейский!». И они дали ему пощечины. Пилат снова вышел и сказал им: «Вот, я вывожу Его к вам, чтобы вы знали, что я не нахожу в нем никакой вины». Затем вышел Иисус в терновом венце и пурпурной мантии. И Пилат сказал им: «Се, Человек!». Когда первосвященники и стража увидели его, они закричали: «Распни Его! Распни его! Пилат сказал им: «Возьмите Его и распните Его; Я не нахожу в нем никакой вины». Иудеи ответили ему: «У нас есть Закон и по Закону он должен умереть, потому что он сделал себя Сыном Божьим». Услышав эти слова, Пилат еще больше испугался. Он снова вошел в преторию и спросил Иисуса: «Откуда Ты?». Но Иисус не дал ему ответа. Тогда Пилат сказал Ему: «Не со мной ли Ты говоришь? Разве ты не знаешь, что у меня есть власть освободить тебя и власть распять тебя?». Иисус ответил ему: «Ты не имел бы надо Мною власти, если бы она не была дана тебе свыше. Посему на том больше греха, кто отдал меня тебе». С этого момента Пилат пытался освободить его. Но евреи кричали: «Если вы освободите этого человека, вы не друг Цезаря! Кто сделает себя царем, тот пойдет против Цезаря». Услышав эти слова, Пилат велел вывести Иисуса и сел в суде, на месте, называемом Литострото, по-еврейски Габбата. Была Пасха, канун Пасхи, около полудня. Пилат сказал иудеям: «Се, царь ваш!». Но они кричали: «Прочь! Улица! Распни его! Пилат сказал им: «Царя вашего распну?» Первосвященники ответили: «Нет у нас царя, кроме кесаря». Затем он отдал Его им на распятие. Они взяли Иисуса, и он, неся крест, пошел к месту, называемому Череп, по-еврейски Голгофа, где распяли его и с ним двух других, одного с одной стороны и одного с другой, и Иисуса посередине. Пилат также составил эту надпись и поместил ее на крест; было написано: «Иисус Назорея, Царь Иудейский». Многие иудеи читали эту надпись, потому что место, где был распят Иисус, находилось недалеко от города; оно было написано на иврите, латыни и греческом языке. Тогда первосвященники иудейские сказали Пилату: «Не пиши: «Царь Иудейский», а: «Сей Человек сказал: Я царь Иудейский»». Пилат ответил: «Что я написал, то я написал». Тогда воины, распяв Иисуса, взяли его одежду, разделили ее на четыре части – по одной на каждого воина – и хитон. Но хитон этот был цельный, сотканный сверху донизу. Поэтому они сказали друг другу: «Не будем рвать его, а бросим жребий, чья очередь будет». Так исполнилось Писание, в котором сказано: «Они разделили между собой одежду мою и бросили жребий о хитоне моем». И солдаты так и сделали. Его мать, сестра его матери, Мария, мать Клеопы, и Мария Магдалина стояли возле креста Иисуса. Тогда Иисус, увидев рядом с ней свою мать и ученика, которого он любил, сказал матери: «Женщина, вот твой сын!». Тогда он сказал ученику: «Се, мать твоя!». И с того часа ученик приветствовал ее с собой. После этого Иисус, зная, что теперь все совершилось, чтобы исполнилось Писание, сказал: «Жажду». Там стояла банка, полная уксуса; Поэтому они положили губку, смоченную уксусом, на верхушку тростника и поднесли ее ко рту. Приняв уксус, Иисус сказал: «Совершилось!». И, склонив голову, передал дух. Это был день Параскевы, и иудеи, чтобы тела не оставались на кресте во время субботы — эта суббота на самом деле была торжественным днем, — просили Пилата, чтобы им переломали ноги и отняли их. И пришли воины и переломили ноги одному и другому, распятому с ним. Однако, когда они пришли к Иисусу, видя, что он уже мертв, они не стали перебивать ему ноги, а один из воинов ударил его копьем в бок, и тотчас же потекла кровь и вода. Тот, кто видел, свидетельствует об этом, и его свидетельство истинно; он знает, что говорит истину, чтобы и вы поверили. На самом деле это произошло для того, чтобы исполнилось Писание: «Ни кость Его не сокрушится». И в другом месте Писания сказано: «На того, кого пронзили, посмотрят»
После этих событий Иосиф Аримафейский, который был учеником Иисуса, но тайно, из страха перед иудеями, попросил Пилата взять тело Иисуса. Пилат дал ему это. Тогда он пошел и взял тело Иисуса.Никодим — тот, который прежде приходил к нему ночью, — также пошел и принес около тридцати килограммов смеси смирны и алоэ. Затем они взяли тело Иисуса и завернули его в ткани вместе с благовониями, как это делали евреи, готовясь к погребению. На том месте, где Он был распят, был сад и в саду новая гробница, в которой еще никто не был положен. Поэтому, поскольку это был день приготовления иудеев и поскольку гроб был поблизости, они поместили Иисуса там.

Комментарий к Евангелию монсеньора Винченцо Палья

Литургия Страстной пятницы начинается с того, что священнослужитель падает ниц на землю. Это знак: подражая Иисусу, распростертый на земле в тоске в саду оливковых деревьев. Как мы можем оставаться нечувствительными к такой любви, идущей до смерти, чтобы не оставить нас? Иисус не хочет умирать: «Отче, если хочешь, забери у меня эту чашу! Однако не моя воля, а твоя будет». А какова воля Божия, Иисус хорошо знает: «И вот воля Пославшего Меня: чтобы я ничего не потерял из того, что Он дал Мне, но чтобы Он воскресил это в последний день». Божья воля состоит в том, чтобы не допустить, чтобы зло поглотило нас, чтобы смерть не поглотила нас. Иисус не избегает этого; он берет это на себя, чтобы оно не раздавило нас; он не хочет нас терять. Никто из его вчерашних и сегодняшних учеников не должен поддаться смерти.
Вот почему страсть продолжается. Оно продолжается в многочисленных «оливковых садах» этого мира, где все еще идет война и где скопились миллионы беженцев; продолжайте там, где есть люди, падающие ниц от тоски; продолжается у тех больных людей, оставшихся одних в агонии; оно продолжается везде, где человек истекает кровью от боли и отчаяния. По словам Иоанна, страсть начинается прямо из сада оливковых деревьев, и слова, которые Иисус обращается к стражникам, хорошо выражают его решение никого не терять. Когда приходят стражники, навстречу им идет Иисус: «Кого вы ищете?». На их ответ: «Иисус Назарянин!», он отвечает: «Итак, если вы ищете меня, отпустите их». Он не хочет, чтобы его люди пострадали; напротив, он хочет спасти их, сохранить от всякого зла.
Откуда взялась оппозиция против него? От того, что он был еще и милостив; своей любовью ко всем, даже к своим врагам. Он слишком много общается с грешниками и сборщиками налогов. А потом он всех прощает, и слишком легко. Ему достаточно было бы остановиться в Назарете, достаточно было бы немного больше думать о себе и немного меньше о других, и он бы уж точно не оказался на кресте. Питер делает именно это. Некоторое время он следует за Господом, затем возвращается по его следам, но перед слугой отрицает, что даже знает Его. Напротив, Иисус не отрицает ни Евангелия, ни Петра, ни других. Однако в определенный момент для спасения себя потребуется совсем немного. Пилат убежден в его невиновности и лишь просит у него некоторых разъяснений. Но Иисус молчит. «Ты не будешь со мной разговаривать? – спрашивает он его – Разве ты не знаешь, что у меня есть власть освободить тебя и власть распять тебя?». Петр говорит и спасается. Иисус молчит, потому что не хочет потерять никого из вверенных ему, и распят.
Мы тоже принадлежим к числу тех, кого Отец вверил в Свои руки. Он взял на Себя наши грехи, наши кресты, чтобы мы все могли получить облегчение. Крест торжественно входит в самое сердце литургии Страстной пятницы: все преклоняют колени и целуют его. Крест уже не проклятие, а Евангелие, источник новой жизни: «Он отдал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и образовать Себе чистый народ, принадлежащий Ему» (Тт 2,14). ), пишет апостол Павел. На этом кресте был побеждён закон себялюбия. Этот закон был подорван тем, кто жил для других, пока не умер на кресте. Иисус забрал у людей страх служить, а не жить только для себя. Крестом мы были освобождены от рабства нашего эго, чтобы открыть свои руки и сердца на край земли. Неудивительно, что литургия Страстной пятницы особым образом отмечена длинной всеобщей молитвой; это все равно, что протянуть руки креста до концов земли, чтобы каждый почувствовал теплоту и нежность любви Божией, которая все преодолевает, все покрывает, все прощает, все спасает.


イエスの十字架上の死の記憶

福音(ヨハネ 18.1—19.42)

その時、イエスは弟子たちとともにキデロン川の向こうへ出られ、そこには園があり、弟子たちと一緒にお入りになりました。 裏切り者のユダでさえその場所を知っていたのは、イエスが弟子たちと一緒によくそこにいたからである。 そこでユダは、祭司長やパリサイ人から用意された兵士の一団と護衛数名を連れて、ランタン、たいまつ、武器を持ってそこへ行きました。 そこでイエスは、これから自分に起こることをすべて知っていて、前に出て彼らに言った、「誰を探しているのか」。 彼らは「ナザレのイエスです」と答えました。 イエスは彼らに言った、「それはわたしだ!」。 裏切り者のユダも彼らと一緒にいました。 彼が「私です」と言うとすぐに、彼らは後ずさりして地面に倒れました。 彼は再び彼らに尋ねました、「誰を探しているのですか?」 彼らは「ナザレのイエスです」と答えました。 イエスはこう答えました。「言ったでしょう、それはわたしです。」 したがって、もしあなたが私を探しているなら、これらを去らせてください。」 そうすれば、彼が言った、「私はあなたがくれたものを一つも失っていない。」 が成就するでしょう。 そこで、剣を持っていたシモン・ペテロが剣を抜き、大祭司の僕を打ち、その右耳を切り落とした。 その従者はマルクスと呼ばれていました。 それからイエスはペテロに、「剣を鞘に戻しなさい。父が私に与えてくださった杯を飲みませんか?」と言われました。 それから兵士たちは、指揮官とユダヤ人の護衛とともにイエスを捕らえ、縛り、まずアンナスのところに連れて行きました。実際、彼はその年に大祭司だったカイアファの義父でした。 カヤファはユダヤ人たちに、「ただ一人の人が民のために死ぬのがふさわしい」と忠告した人でした。 一方、シモン・ペテロは別の弟子とともにイエスに従いました。 この弟子は大祭司に知られており、イエスと一緒に大祭司の中庭に入った。 ピエトロは代わりに外のドアの近くで立ち止まった。 それから、大祭司の知っているもう一人の弟子が外に出て、門番に話しかけ、ペテロを中に入れました。 すると、若い門番はペテロに言った、「あなたもこの人の弟子の一人ではないのですか?」 彼は「そうではありません」と答えました。 その間、使用人や衛兵たちは寒かったので火を起こして暖をとっていた。 ペテロも彼らと一緒にいて体を温めました。 それから大祭司はイエスに弟子たちとその教えについて質問しました。 イエスは彼にこう答えました。「私は世に対して公然と話しました。 私はいつもすべてのユダヤ人が集まるシナゴーグや神殿で教えてきましたが、隠れて何かを言ったことはありません。 なぜ私に質問するのですか? 私の言ったことを聞いた人たちに質問してください。 見よ、彼らは私の言ったことを知っている。」 彼がこれを言うとすぐに、その場にいた衛兵の一人がイエスの顔を平手打ちし、「あなたは大祭司​​にこのように答えるのか?」と言った。 イエスは彼に答えました:「私が悪く言ったのなら、どこに悪があるのか​​教えてください。 でも、私が上手に話したのに、なぜ私を殴るのですか?」 それからアンナスは彼を両手を縛った状態で大祭司カヤファのところに送りました。 その間、シモン・ピエトロはそこで体を温めていました。 彼らは彼に言った、「あなたも彼の弟子の一人ではないのですか?」 彼はそれを否定し、「違います」と言いました。 しかし、大祭司の召使いの一人、ペテロが耳を切り落とした者の親戚である者が、「あなたが彼と一緒に園にいるのを見ませんでしたか?」と言いました。 ピーターが再び否定すると、すぐに鶏が鳴きました。 それから彼らはイエスをカイアファの家から法務官庁に導きました。 夜が明けていたので、彼らは自分自身を汚染しないように、そしてイースターを食べることができるようにするために、プラエトリアムに入りたくありませんでした。 それからピラトは彼らのところに出て行って、「あなたたちはこの男に対してどんな告発をするのですか」と尋ねました。 彼らは、「もしこの男が犯罪者でなければ、我々は彼をあなたに引き渡さなかっただろう」と答えた。 そこでピラトは彼らに言った、「彼を捕まえて、あなたの律法に従って裁いてください!」。 ユダヤ人たちは彼に答えた、「我々は人を死刑にすることは許されない」。 このようにして、イエスが言われた言葉は成就し、彼が死ぬべき死を示しました。 それからピラトは総督府に戻り、イエスを呼んで、「あなたはユダヤ人の王ですか?」と言いました。 イエスは「あなたは自分でそう言っているのですか、それとも他の人が私についてあなたに話したのですか?」と答えました。 ピラトはこう言いました、「私はユダヤ人ですか?」 あなたの民と祭司長たちはあなたを私に引き渡しました。 あなたは何をしましたか?"。 イエスはこう答えました。「私の王国はこの世のものではありません。 もし私の王国がこの世のものであったなら、私がユダヤ人に引き渡されないよう、家臣たちは戦っただろう。 しかし、私の王国はここからではありません。」 そこでピラトは彼に言った、「それではあなたが王なのですか?」。 イエスはこう答えました。「あなたも言いますが、私は王です。 これが私が生まれた理由であり、真実を証しするためにこの世に来た理由です。 真実を知っている人は誰でも、私の声を聞いてください。」 ピラトは彼に、「真理とは何ですか?」と言いました。 これを言ってから、彼は再びユダヤ人たちのところに出て行って、こう言いました。「私には彼に何の落ち度もありません。 あなたがたの間には、過越の祭りの際に、私があなたのために誰かを釈放するという習慣があります。それで、あなたは私にユダヤ人の王をあなたのために釈放してほしいと思いますか? それから彼らは再び叫びました、「この男ではなく、バラバだ!」 バラバは山賊でした。

そこでピラトはイエスを捕らえて鞭打ちました。 そして兵士たちは、いばらの冠を編んで、それを彼の頭に置き、紫の外套を着せた。 それから彼らは彼に近づき、「こんにちは、ユダヤ人の王!」と言った。 そして彼らは彼を平手打ちした。 ピラトは再び出て行って、彼らに言った、「見よ、私が彼をあなたがたの所に連れ出すのは、私が彼に何の罪もないことをあなたがたに知ってもらうためである。」 それから、いばらの冠をかぶり、紫の外套を着たイエスが出て来られました。 そこでピラトは彼らに言った、「見よ、あの人だ!」。 祭司長たちと衛兵たちは彼を見て、「十字架につけろ!」と叫びました。 彼を十字架につけろ! ピラトは彼らに言った、「彼を連れて行って十字架につけなさい。 私は彼に何の落ち度も見当たりません。」 ユダヤ人たちは彼に答えた、「私たちには律法があり、律法に従って彼は死ななければなりません。なぜなら彼は自分を神の子にしたからです。」 この言葉を聞いて、ピラトはさらに恐れました。 彼は再び法務省に入り、イエスにこう言いました。「どこから来たのですか?」 しかしイエスは彼に何も答えませんでした。 そこでピラトは彼に言った、「あなたは私に話しているのではありませんか?」 私にはあなたを自由にする力と十字架につける力があることを知らないのですか?」 イエスは彼に答えてこう言われました。 だからこそ、私をあなたに引き渡した者の罪は重いのです。」 その瞬間から、ピラトは彼を解放しようとしました。 しかしユダヤ人たちは叫んだ:「もしこの男を解放したら、あなたはカエサルの友人ではない!」 自分を王にする者は誰でもシーザーに敵対するのだ。」 この言葉を聞いたピラトはイエスを連れ出して法廷、ヘブライ語で「ガバタ」と呼ばれるリトストロトと呼ばれる場所に座らせた。 それは復活祭の正午頃でした。 ピラトはユダヤ人たちに「見よ、あなたの王よ!」と言いました。 しかし彼らは叫びました:「離れて!」 通り! 彼を十字架につけろ! ピラトは彼らに言った、「あなたの王を十字架につけてやろうか?」 祭司長たちは「カエサルのほかに王はいない」と答えた。 それから彼は十字架につけるため彼らに引き渡されました。 彼らはイエスを連れて行き、イエスは十字架を背負って、ヘブライ語でゴルゴタの頭蓋骨と呼ばれる場所に向かい、そこでイエスと他の二人、一方に一人、他方に一人、イエスを真ん中に十字架につけました。 ピラトも碑文を作成し、十字架の上に置かせました。 「ナザレのイエス、ユダヤ人の王」と書かれていました。 イエスが十字架につけられた場所が街の近くだったため、多くのユダヤ人がこの碑文を読みました。 それはヘブライ語、ラテン語、ギリシャ語で書かれていました。 そこでユダヤ人の祭司長たちはピラトに、「「ユダヤ人の王」とは書かず、「この人は言った、『私はユダヤ人の王だ』と言いました」と言った。 ピラトは、「私が書いたことは、私が書いたものです」と答えました。 それから兵士たちはイエスを十字架につけたとき、イエスの衣服を取り、兵士ごとに1つずつ、上着を4つの部分に分けました。 しかし、そのチュニックは縫い目がなく、上から下まで一枚で織られていました。 それで彼らは互いに言いました、「それを引き裂くのではなく、誰の順番になるかくじを引きましょう。」 このようにして、「彼らは私の衣服を互いに分け合い、私のチュニックをくじ引きにした」という聖書の言葉が成就したのです。 そして兵士たちはそうしました。 彼の母親、母親の妹、クレオパの母マリア、そしてマグダラのマリアがイエスの十字架の近くに立っていた。 そこでイエスは、自分の母親とその隣に愛する弟子を見て、母親に言った、「婦人よ、ここにあなたの息子がいます。」。 それから彼は弟子に言った、「あなたのお母さんを見なさい!」。 そしてその時から、弟子は彼女を自分と一緒に迎えました。 この後、イエスは、聖書の言葉が成就するためにすべてが成就したことを知り、「喉が渇いた」と言われました。 そこには酢がたっぷり入った瓶がありました。 そこで彼らは酢に浸したスポンジを葦の上に置き、それを彼の口に当てました。 酢を摂取した後、イエスは「もう終わりです!」と言われました。 そして頭を下げて霊を引き渡した。 その日はパラシェーブの日で、ユダヤ人たちは安息日中(実際安息日は厳粛な日であった)に遺体が十字架上に残らないように、足を折って連れ去ってもらうようピラトに求めた。 そこで兵士たちがやって来て、彼と一緒に十字架につけられた一人ともう一人の足を折った。 しかし、イエスがすでに死んでいたので彼らがイエスのところに来ると、足は折らなかったが、兵士の一人が槍で彼の脇腹を殴ると、たちまち血と水が出てきた。 見た人はそれを証言しており、彼の証言は真実です。 彼は、あなたも信じることができるように、自分が真実を語っていることを知っています。 実際、これは「彼の意志の骨は一つも折られなかった」という聖書の言葉が成就するために起こりました。 そして聖書の別の箇所には、「彼らは自分たちが刺した者を見るであろう」とあります。
これらの出来事の後、アリマタヤのヨセフはイエスの弟子でしたが、ユダヤ人を恐れて密かにピラトにイエスの遺体を引き取るように頼み、ピラトはそれを受け入れました。 それから彼は行ってイエスの遺体を引き取り、以前夜に彼のところに来たニコデモも行って、没薬とアロエの混合物約30キロを持ってきました。 それから彼らはイエスの遺体を引き取り、ユダヤ人が埋葬の準備をするためによく行っていたように、香料と一緒に布で包みました。 さて、彼が十字架につけられた場所には庭園があり、その庭園にはまだ誰も安置されていない新しい墓がありました。 したがって、その日はユダヤ人の準備の日であり、墓が近くにあったので、彼らはイエスをそこに置きました。

ヴィンチェンツォ・パーリア修道士による福音書の解説

聖金曜日の典礼は、司式者が地面にひれ伏すことから始まります。 それはしるしです。オリーブの木の園で苦しみながら地面にひれ伏すイエスの真似をすることです。 私たちを見捨てないために、死に至るまでのそのような愛に対してどうすれば鈍感でいられるでしょうか? イエスは死にたくありません。「父よ、もしよろしければ、この杯を私から取り去ってください。」 しかし、私の意志ではなく、あなたの意志が成されます。」 そして、神のご意志が何であるかをイエスはよく知っています。「そして、これが私を遣わした方のご意志です。私が私に与えられたものを何も失わず、それを終わりの日によみがえらせることです。」 神の御心は、悪が私たちを飲み込み、死に圧倒されるのを防ぐことです。 イエスはそれを避けませんでした。 彼はそれが私たちを押しつぶさないように、自分自身でそれを引き受けます。 彼は私たちを失いたくないのです。 昨日も今日も彼の弟子たちは誰一人として死んではなりません。
だからこそ情熱は続くのです。 それは、今も戦争があり、何百万人もの難民がひしめくこの世界の無数の「オリーブ園」で続いています。 苦悩してひれ伏す人々がいる場所で続けてください。 一人で苦しみの中に取り残された病人たちの間でも続きます。 痛みと絶望から血の汗を流すところならどこでも、それは続く。 ヨハネによれば、受難はオリーブの木の庭から始まり、イエスが衛兵たちに語りかけた言葉は、誰も失わないというイエスの決意をよく表しています。 衛兵たちが到着すると、イエスが彼らに会いに行きます。「誰を探しているのですか?」。 「イエスよ、ナザレ人よ!」という彼らの答えに、彼は「だから私を探しているのなら、彼らを放してください。」と答えます。 彼は自分の国民が攻撃されることを望んでいません。 それどころか、彼は彼らを救い、あらゆる悪から守りたいと望んでいます。
彼に対する反対はどこから来るのでしょうか? 彼が慈悲深いという事実からも。 敵を含めたすべての人に対する彼の愛によって。 彼は罪人や徴税人たちと関わりすぎます。 そして、彼はすべての人を、あまりにも簡単に許します。 彼にとって、ナザレに立ち寄るだけで十分だったでしょう。自分のことをもう少し考え、他人のことを少し考えなくても十分だったでしょう。そして彼は間違いなく十字架上で終わることはなかったでしょう。 ピーターはまさにそれをやります。 彼はしばらく主に従い、その後元の道を戻りますが、しもべの前では主を知ることさえ否定します。 それどころか、イエスは福音もペテロも他の人々も否定しません。 しかし、ある瞬間には、自分自身を救うのにほとんど時間がかからないでしょう。 ピラトは彼の無実を確信しており、いくつかの説明を求めるだけです。 しかしイエスは沈黙しています。 「私と話さないの? – 彼は尋ねます – 私にはあなたを自由にする力と、あなたを十字架につける力があることを知らないのですか? ペテロは話して救われます。 イエスは自分に託された者を一人も失いたくないために沈黙し、十字架につけられます。
私たちも御父が御手に委ねられた者の一人です。 私たちがすべて救われるように、イエスは私たちの罪を、私たちの十字架を引き受けてくださいました。 十字架は厳粛に聖金曜日の典礼の中心に入ります。誰もがひざまずいてそれにキスします。 十字架はもはや呪いではなく、新しい命の源である福音です。「神は私たちをすべての咎から救い出し、ご自分に属する清い民をご自身のために形づくるために、私たちのためにご自身をささげられました。」(Tt 2,14) )と使徒パウロは書いています。 その十字架の上で、自己愛の法則は打ち破られました。 この律法は、十字架で死ぬまで他人のために生きた人によって損なわれました。 イエスは人々から奉仕することへの恐れ、そして自分のためだけに生きてはいけないという恐れを取り除きました。 十字架によって、私たちはエゴの奴隷状態から解放され、地の果てまで手と心を開くことができました。 当然のことながら、聖金曜日の典礼は、普遍的な長い祈りによって非常に特殊な特徴を持っています。 それは、すべてを克服し、すべてを覆い、すべてを許し、すべてを救う神の愛の温かさと優しさをすべての人に感じさせるために、十字架の腕を地の果てまで伸ばすようなものです。


예수님의 십자가 죽음을 기억하는

복음 (요한복음 18.1~19.42)

그 때에 예수께서 제자들과 함께 기드론 시내 건너편으로 나가시니 거기 동산이 있으니 제자들과 함께 거기로 들어가시니라. 배반자인 유다도 그 곳을 알고 있었습니다. 왜냐하면 예수께서 제자들과 함께 그곳에 자주 계시었기 때문입니다. 유다는 군사들과 대제사장들과 바리새인들의 경비병 몇 명을 데리고 등불과 횃불과 무기를 가지고 그리로 가니라. 예수께서는 자기에게 일어날 일을 다 아시고 앞으로 나아와 그들에게 “너희가 누구를 찾느냐?”고 말씀하셨다. 그들은 그에게 "나사렛 예수"라고 대답했습니다. 예수께서는 그들에게 “나이다!”라고 말씀하셨습니다. 배반자 유다도 그들과 함께 있었습니다. 예수께서 그들에게 "나입니다"라고 말씀하시자 그들은 물러가서 땅에 쓰러졌습니다. 그는 그들에게 다시 물었습니다. "당신들은 누구를 찾고 있습니까?" 그들은 “나사렛 예수요”라고 대답했습니다. 예수께서는 이렇게 대답하셨습니다. “내가 말했지요. 바로 나입니다. 그러므로 나를 찾으신다면 이것들을 없애 주십시오.” 그리하여 “아버지께서 내게 주신 사람 중에 나는 하나도 잃지 않았습니다”라고 하신 말씀이 이루어지게 하려는 것입니다. 그러자 칼을 가지고 있던 시몬 베드로가 그것을 빼어 대제사장의 종을 쳐 그의 오른쪽 귀를 잘랐다. 그 종의 이름은 말코스였습니다. 그런 다음 예수께서는 베드로에게 이렇게 말씀하셨습니다. “검을 칼집에 도로 꽂아라. 아버지께서 주신 잔을 내가 마시지 아니하겠느냐?” 이에 군인들과 유대인들의 천부장과 경비병들이 예수를 붙잡아 결박하여 먼저 안나스에게로 데려갔으니 그는 그 해의 대제사장인 가야바의 장인이었더라. 가야바는 유대인들에게 “한 사람이 백성을 위하여 죽는 것이 마땅하니라”고 충고한 사람이었습니다. 그 사이에 시몬 베드로는 다른 제자와 함께 예수를 따랐다. 이 제자는 대제사장과 아는 사이였고 예수님과 함께 대제사장의 집 뜰에 들어갔습니다. 피에트로는 대신 문 근처 바깥에서 멈춰 섰다. 그러자 대제사장과 아는 사이인 그 다른 제자가 다시 나와서 문지기에게 말하여 베드로를 들여보냈다. 젊은 문지기가 베드로에게 말했습니다. “당신도 이 사람의 제자 중 하나가 아니오?” 그는 “나는 아니다”라고 대답했다. 그 사이에 종들과 경비병들은 날씨가 추워서 불을 피워서 몸을 녹이고 있었습니다. 베드로도 그들과 함께 머물면서 몸을 녹였습니다. 그러자 대제사장은 예수께 그의 제자들과 그의 가르침에 관해 질문했습니다. 예수께서 그에게 대답하셨다. “나는 공개적으로 세상에 말하였습니다. 나는 항상 유대인들이 모두 모이는 회당과 성전에서 가르쳤고, 결코 은밀하게 말한 적이 없습니다. 왜 나한테 질문하는 거야? 내가 그들에게 한 말을 들은 사람들에게 물어 보십시오. 보라, 그들은 내가 말한 것을 알고 있다." 예수께서 이 말씀을 하시자, 거기 있던 경비병 중 하나가 예수의 뺨을 때리며 “네가 대제사장에게 이렇게 대답하느냐?”고 말했습니다. 예수께서는 그에게 대답하셨습니다. “내가 나쁘게 말하였다면 그 악이 어디에 있는지 나에게 보여 주십시오. 그런데 내가 말을 잘했는데 왜 나를 때립니까?" 그러자 안나스는 손이 묶인 채 그를 대제사장 가야바에게 보냈습니다. 그러는 동안 시몬 피에트로(Simon Pietro)는 몸을 녹이고 있었습니다. 그들이 예수께 “당신도 그분의 제자 중 하나가 아니오?”라고 말했습니다. 그는 “나는 아니다”라고 부인했다. 그러나 대제사장의 종 중 한 사람은 베드로에게 귀를 잘린 사람의 친척이며 "당신이 그 사람과 함께 동산에 있는 것을 내가 보지 못하였습니까?" 베드로가 다시 부인하자 곧 닭이 울었습니다. 그런 다음 그들은 예수를 가야바의 집에서 총독 관저로 끌고 갔습니다. 새벽이었는데 그들은 자신을 더럽히지 않고 부활절을 먹을 수 있도록 총독 관저에 들어가고 싶지 않았습니다. 빌라도는 그들에게 나가서 “너희는 무슨 일로 이 사람을 고발하느냐?”고 물었습니다. 그들은 “이 사람이 죄인이 아니었다면 우리는 그를 당신들에게 넘겨주지 않았을 것입니다”라고 대답했습니다. 그러자 빌라도가 그들에게 말했습니다. “그를 데려다가 너희 법대로 재판하라!” 유대인들이 그에게 대답했습니다. “우리는 사람을 죽이는 권한이 없습니다.” 이로써 예수께서 하신 말씀이 이루어졌으니 곧 그가 죽을 죽음을 가리킨 것이니라. 빌라도는 총독정으로 돌아와 예수를 불러 “네가 유대인의 왕이냐?”고 물었다. 예수께서는 “이 말은 네가 스스로 하는 말이냐, 아니면 다른 사람들이 나에 대하여 네게 말한 것이냐”고 대답하셨다. 빌라도가 말했습니다. “내가 유대인입니까? 당신의 백성과 대제사장들이 당신을 나에게 넘겨주었습니다. 무슨 짓을 한 거야?" 예수께서는 이렇게 대답하셨습니다. “내 왕국은 이 세상에 속한 것이 아닙니다. 내 나라가 이 세상에 속한 것이었더라면 내 종들이 싸워 내가 유대인들에게 넘겨지지 않게 하였으리라. 그러나 내 왕국은 여기 아래에 있는 것이 아니다." 그러자 빌라도가 그에게 “그러면 당신이 왕이오?”라고 말했습니다. 예수께서는 이렇게 대답하셨습니다. “당신은 이렇게 말합니다. 나는 왕입니다. 이것이 내가 태어난 이유이고 내가 세상에 온 이유입니다. 곧 진리에 대해 증언하기 위해서입니다. 진리에 속한 자는 내 목소리를 들어라." 빌라도는 그에게 "진리가 무엇입니까? "라고 말합니다. 이 말을 하고 다시 유대인들에게 나가서 이르되 나는 그에게서 아무 죄도 찾지 못하노라 유월절이면 내가 너희를 위하여 한 사람을 놓아 주는 풍습이 너희 중에 있는데 그러면 너희는 내가 너희를 위하여 유대인의 왕을 놓아 주기를 원하느냐? 그러자 그들은 다시 소리쳤다. “이 사람이 아니라 바라바입니다!” 바라바는 강도였습니다.

그러자 빌라도는 예수를 붙잡아 채찍질하게 했습니다. 그리고 군인들은 가시나무로 면류관을 엮어 그분의 머리에 씌우고 자색 망토를 씌웠습니다. 그런 다음 그들은 그에게 다가가 말했습니다. “안녕하세요, 유대인의 왕!”. 그리고 그들은 그를 때렸다. 빌라도는 다시 밖으로 나가서 그들에게 말했습니다. “보라, 내가 그 사람을 너희에게 데리고 나오나니, 이는 내가 그에게서 아무 죄도 찾지 못한 것을 너희로 알게 하려 함이라.” 그러자 예수님께서 가시관을 쓰시고 자색 옷을 입고 나오셨습니다. 그리고 빌라도가 그들에게 말했습니다. “보라, 이 사람이니라!” 대제사장들과 경비병들은 그분을 보고 소리쳤습니다. “십자가에 못 박으시오! 그를 십자가에 못 박아라! 빌라도가 그들에게 말했습니다. “그를 데리고 십자가에 못 박으십시오. 나는 그에게서 아무 잘못도 찾지 못했어요." 유대인들이 대답하여 이르되 우리에게 법이 있으니 그 법대로 하면 그가 반드시 죽어야 함은 그가 자기를 하나님 아들이라 함이니이다. 이 말을 듣고 빌라도는 더욱 두려워졌습니다. 그는 다시 총독 관저로 들어가 예수님께 “당신은 어디서 오셨습니까?”라고 말했습니다. 그러나 예수님은 그에게 아무 대답도 하지 않으셨습니다. 그러자 빌라도가 그에게 말했습니다. “당신이 나에게 말하고 있지 않습니까? 나에게는 너희를 자유롭게 할 권세도 있고 십자가에 못 박을 권세도 있는 줄 알지 못하느냐?” 예수께서는 그에게 대답하셨습니다. “위에서 당신에게 주어지지 않았다면 당신은 나를 해할 권한이 없었을 것입니다. 그러므로 나를 당신에게 넘겨준 사람의 죄는 더 큽니다.” 그 순간부터 빌라도는 그를 풀어 주려고 했습니다. 그러나 유대인들은 이렇게 소리쳤습니다. “이 사람을 풀어주면 당신은 카이사르의 친구가 아닙니다! 자기를 왕으로 삼는 자는 가이사를 거스르는 자니라." 이 말을 듣고 빌라도는 예수를 끌어내어 리토스트로토(히브리어로 가바타)라는 곳에 있는 법정에 앉혔다. 부활절 부활절 이브, 정오쯤이었습니다. 빌라도는 유대인들에게 “보라, 너희 왕이니라”고 말했습니다. 그러나 그들은 “저리 가세요!”라고 소리쳤습니다. 거리! 그를 십자가에 못 박아라! 빌라도가 그들에게 말했습니다. “내가 너희 왕을 십자가에 못 박으리이까?” 대제사장들은 “가이사 외에는 우리에게 왕이 없습니다”라고 대답했습니다. 그런 다음 예수를 십자가에 못 박도록 그들에게 넘겨주었습니다. 저희가 예수를 맡으매 예수께서 십자가를 지시고 해골이라 하는 곳(히브리 말로 골고다)으로 가서 거기서 예수를 십자가에 못박고 다른 두 사람도 그와 함께 이쪽에, 하나는 저쪽에, 예수는 가운데에 못 박았느니라. 빌라도는 또한 비문을 작성하여 십자가에 붙이게 했습니다. 거기에는 "유대인의 왕 나사렛 예수"라고 기록되어 있었습니다. 예수께서 십자가에 못 박히신 곳이 성에서 가까웠기 때문에 많은 유대인들이 이 비문을 읽었습니다. 그것은 히브리어, 라틴어, 그리스어로 기록되었습니다. 그러자 유대인의 대제사장들이 빌라도에게 말했습니다. ““유대인의 왕”이라고 쓰지 말고 “이 사람이 말했습니다. 나는 유대인의 왕입니다”라고 쓰십시오.” 빌라도는 "내가 쓴 것을 썼다"고 대답했습니다. 군인들은 예수를 십자가에 못 박고 그의 옷을 가져다가 네 깃으로 나누어 한 깃씩 취하고 속옷도 입혔습니다. 그러나 그 속옷은 이음새가 없고 위에서 아래까지 한 조각으로 짠 것이었습니다. 그러므로 그들은 서로 말하되, “찢지 말고 누구 차례인지 제비를 뽑자.” 그리하여 “그들이 내 옷을 서로 나누고 내 속옷을 제비 뽑았다”고 한 성경 말씀이 이루어졌습니다. 그리고 군인들은 그렇게 했습니다. 예수의 십자가 곁에는 그의 어머니와 이모와 글로바의 어머니 마리아와 막달라 마리아가 서 있었습니다. 예수께서는 자기 어머니와 사랑하시는 제자가 곁에 있는 것을 보시고 자기 어머니께 말씀하셨다. “여인이시여, 보소서 아들이십니다.” 그리고 그 제자에게 말씀하셨습니다. “보라, 네 어머니이시다!” 그 때부터 그 제자가 그와 함께 있는 그녀를 영접하였다. 그 후에 예수께서는 이제 모든 일이 이루어졌음을 아시고 성경을 응하게 하시려고 “내가 목마르다”고 말씀하셨습니다. 거기에는 식초가 가득 담긴 항아리가 있었습니다. 그래서 그들은 식초에 적신 스펀지를 갈대 꼭대기에 놓고 예수의 입에 대었습니다. 식초를 마신 후 예수께서는 “다 이루었다!”라고 말씀하셨습니다. 그리고 고개를 숙이고 영혼을 넘겨주었습니다. 그날은 파라세브(Parascève) 날이었고 유대인들은 안식일(사실 안식일은 엄숙한 날) 동안 시체를 십자가에 두지 않기 위해 빌라도에게 그들의 다리를 꺾어 치워달라고 요청했습니다. 그래서 군인들이 와서 예수와 함께 십자가에 못 박힌 이들의 다리를 꺾었습니다. 그러나 예수께 이르러는 이미 죽으신 것을 보고 다리를 꺾지 아니하고 군인 중 하나가 창으로 옆구리를 치니 곧 피와 물이 나오더라. 본 사람이 증언하니 그의 증언이 참되다. 그는 자기가 진리를 말하는 줄을 아시나니 이는 너희도 믿게 하려 함이니라. 사실, 이 일이 일어난 것은 “그의 뼈가 하나도 꺾이지 아니하리라”고 하신 성경을 응하게 하려 하심이니라. 그리고 성경의 또 다른 구절은 "그들이 그 찌른 자를 보리라"고 말합니다.
이 일 후에 아리마대 사람 요셉은 예수의 제자이나 유대인들이 두려워 이를 숨기고 빌라도에게 예수의 시체를 가져가기를 구하매 빌라도가 허락하였더라 이에 그가 가서 예수의 시체를 가져갔고 전에 밤에 그에게 왔었던 니고데모도 가서 몰약과 침향을 섞은 것 삼십 킬로그램쯤을 가지고 가니라. 그런 다음 그들은 예수의 시체를 가져다가 유대인들이 장사를 준비할 때 하던 대로 향료와 함께 강보로 쌌습니다. 그런데 예수께서 십자가에 못 박히신 곳에 동산이 있고 동산 안에 아직 사람을 장사한 일이 없는 새 무덤이 있는지라. 그 날은 유대인들의 준비일이고 무덤이 가까웠으므로 거기에 예수를 모시니라.

빈첸초 팔리아 몬시뇰의 복음 주석

성금요일 전례는 주례자가 땅에 엎드리는 것으로 시작됩니다. 그것은 감람나무 동산에서 고통 속에 땅에 엎드려 계신 예수님을 본받는 표징입니다. 우리를 버리지 않으시려고 죽기까지 가신 그 사랑에 우리가 어떻게 무감각할 수 있겠습니까? 예수님은 죽기를 원하지 않으십니다. “아버지, 아버지의 뜻이시면 이 잔을 저에게서 거두어 주십시오! 그러나 내 뜻대로 마옵시고 아버지 뜻대로 하옵소서." 그리고 하나님의 뜻이 무엇인지 예수님께서는 잘 아십니다. “나를 보내신 이의 뜻은 내게 주신 자 중에 내가 하나도 잃어버리지 아니하고 마지막 날에 다시 살리시는 이것이니라.” 하나님의 뜻은 악이 우리를 삼키지 못하게 하고 사망이 우리를 압도하지 못하게 하는 것입니다. 예수님은 그것을 피하지 않으십니다. 그분은 그것이 우리를 짓밟지 않도록 스스로 그것을 취하십니다. 그는 우리를 잃고 싶어하지 않습니다. 어제나 오늘의 그분의 제자들 중 누구도 죽음에 굴복해서는 안 됩니다.
열정이 계속되는 이유다. 그것은 여전히 ​​전쟁이 있고 수백만 명의 난민이 모여 있는 이 세상의 수많은 “올리브 동산”에서 계속됩니다. 고통으로 엎드리는 사람들이 있는 곳에서는 계속하십시오. 고통 속에 홀로 남겨진 아픈 사람들 속에는 계속됩니다. 고통과 절망으로 피땀을 흘리는 곳이면 어디든 계속됩니다. 요한에 따르면, 수난은 감람나무 동산에서부터 시작되며, 예수께서 경비병들에게 하신 말씀은 누구도 잃지 않겠다는 그분의 결심을 잘 표현하고 있습니다. 경비병들이 도착했을 때, 그들을 만나러 가신 분은 예수님이십니다. “너희가 누구를 찾느냐?” “나사렛 사람 예수여!”라는 그들의 대답에 그는 “그러므로 너희가 나를 찾고 있거든 이것들을 가게 하라”고 대답합니다. 그는 그의 백성이 타격을 받는 것을 원하지 않습니다. 오히려 그분은 그들을 구원하여 모든 악에서 보존하기를 원하십니다.
그에 대한 반대는 어디에서 오는가? 그가 자비롭다는 사실에서도; 모든 사람, 심지어 적들에 대한 그분의 사랑으로 말입니다. 그는 죄인들과 세리들과 너무 많이 어울리고 있습니다. 그리고 그는 모든 사람을 너무 쉽게 용서합니다. 그에게는 나사렛에 머무르는 것만으로도 충분했을 것이고, 자신에 대해 조금 더 생각하고 다른 사람들에 대해 조금 덜 생각하는 것만으로도 충분했을 것이며, 그는 결코 십자가에 달리지 않았을 것입니다. 피터는 바로 그런 일을 합니다. 그는 한동안 주님을 따르다가 다시 발걸음을 되돌리지만, 종 앞에서는 주님을 모른다는 것조차 부인합니다. 오히려 예수님은 복음도, 베드로도, 다른 사람들도 부인하지 않으 십니다. 그러나 어떤 순간에는 자신을 구하는 데 거의 시간이 걸리지 않을 것입니다. 빌라도는 그의 무죄를 확신하고 그에게 몇 가지 해명만을 요구합니다. 그러나 예수님은 침묵하십니다. “나한테 말 안 할 거야? – 그는 그에게 묻습니다. – 내가 당신을 자유롭게 할 권한도 있고 당신을 십자가에 못 박을 권한도 있다는 것을 모르십니까?». 베드로가 말하고 구원을 받았습니다. 예수님은 자기에게 맡겨진 자들 중 어느 하나도 잃고 싶지 않으셔서 침묵하시고 십자가에 못 박히셨습니다.
우리도 아버지께서 그의 손에 맡기신 자들 중에 있느니라. 그분은 우리 모두가 구원을 받을 수 있도록 우리의 죄와 십자가를 짊어지셨습니다. 십자가는 성금요일 전례의 핵심에 엄숙하게 들어갑니다. 모두가 무릎을 꿇고 십자가에 입맞춥니다. 십자가는 더 이상 저주가 아니라 새 생명의 원천인 복음입니다. “그분께서는 모든 죄악에서 우리를 구속하시고 당신의 깨끗한 백성을 이루시려고 우리를 위해 자신을 버리셨습니다”(티타 2,14) ), 사도 바울은 썼습니다. 그 십자가에서 자기애의 법은 무너졌습니다. 이 법은 십자가에 죽기까지 남을 위해 살았던 사람에 의해 훼손되었습니다. 예수님께서는 섬기는 것과 자기만을 위해 살지 않는 것에 대한 두려움을 사람들에게서 없애셨습니다. 십자가를 통해 우리는 자아의 노예 상태에서 해방되어 땅 끝까지 손과 마음을 열 수 있게 되었습니다. 성금요일 전례는 매우 특별한 방식으로 긴 보편적 기도로 특징지어지는 것은 놀라운 일이 아닙니다. 그것은 모든 사람이 모든 것을 이기시고, 덮으시고, 용서하시고, 구원하시는 하느님 사랑의 따뜻함과 부드러움을 모든 사람이 느끼게 하기 위해 십자가의 팔을 땅 끝까지 뻗는 것과 같습니다.


ذكرى موت يسوع على الصليب

الإنجيل (يوحنا 18، 1 - 42، 19)

في ذلك الزمان خرج يسوع مع تلاميذه إلى عبر وادي قدرون، حيث كان بستان دخله مع تلاميذه. حتى يهوذا الخائن كان يعرف ذلك المكان، لأن يسوع كان يجد نفسه هناك كثيرًا مع تلاميذه. فذهب يهوذا إلى هناك بعد أن أخذ جماعة من العسكر وبعض الحراس من رؤساء الكهنة والفريسيين ومعهم مصابيح ومشاعل وأسلحة. فتقدم يسوع، وهو عالم بكل ما سيحدث له، وقال لهم: "من تطلبون؟". فأجابوه: "يسوع الناصري". فقال لهم يسوع: "أنا هو!". وكان معهم أيضًا يهوذا الخائن. وحالما قال لهم: "هذا أنا"، تراجعوا وسقطوا على الأرض. فسألهم مرة أخرى: "عمن تبحثون؟" فأجابوا: "يسوع الناصري". أجاب يسوع: «قلت لك: أنا هو. فإن كنتم تطلبونني، فدعوا هؤلاء يذهبون"، ليتم القول الذي قاله: "لم أفقد أحدًا ممن أعطيتني". ثم إن سمعان بطرس كان معه سيف فأخرجه وضرب عبد رئيس الكهنة فقطع أذنه اليمنى. كان ذلك الخادم يُدعى مالخوس. فقال يسوع لبطرس: «رد السيف إلى غمده: أفلا أشرب الكأس التي أعطانيها الآب؟». حينئذٍ قبض العسكر مع القائد وحراس اليهود على يسوع، وأوثقوه وأخذوه أولاً إلى حنان: في الواقع كان حمو قيافا، الذي كان رئيسًا للكهنة في تلك السنة. وكان قيافا هو الذي أوصى اليهود قائلاً: "إنه ينبغي أن يموت رجل واحد فقط عن الشعب". وفي هذه الأثناء تبع سمعان بطرس يسوع مع تلميذ آخر. وكان هذا التلميذ معروفًا عند رئيس الكهنة، ودخل مع يسوع إلى دار رئيس الكهنة. وبدلاً من ذلك توقف بيترو في الخارج بالقرب من الباب. فخرج ذلك التلميذ الآخر المعروف عند رئيس الكهنة وكلم البوّاب وأدخل بطرس. فقال البواب الشاب لبطرس: ألست أنت أيضًا من تلاميذ هذا الرجل؟ فأجاب: «لست كذلك». في هذه الأثناء، أشعل الخدم والحراس النار، لأن الجو كان باردًا، وكانوا يدفئون أنفسهم؛ وبقي بطرس أيضًا معهم يستدفئ. ثم سأل رئيس الكهنة يسوع عن تلاميذه وتعليمه. أجابه يسوع: «أنا كلمت العالم علانية. لقد علمت كل حين في المجمع وفي الهيكل حيث يجتمع جميع اليهود ولم أتكلم قط في الخفاء. لماذا تستجوبني؟ فاسأل الذين سمعوا ما قلت لهم؛ هوذا هم يعرفون ما قلت." ولما قال هذا صفع يسوع أحد الحراس الحاضرين قائلاً: "هكذا تجاوب رئيس الكهنة؟". أجابه يسوع: «إن كنت قد تكلمت رديًّا، فأرني أين الشر. ولكن إذا أحسنت الكلام فلماذا تضربني؟”. ثم أرسله حنان مقيد اليدين إلى قيافا رئيس الكهنة. وفي هذه الأثناء كان سيمون بيترو هناك يقوم بتدفئة نفسه. فقالوا له: «أما أنت أيضا من تلاميذه؟» فانكر ذلك وقال: لست كذلك. فقال واحد من عبيد رئيس الكهنة، وهو نسيب الذي قطع بطرس أذنه: أما رأيتك أنا معه في البستان؟ وأنكر بطرس مرة أخرى، وفي الحال صاح الديك. ثم قادوا يسوع من بيت قيافا إلى دار الولاية. كان الفجر ولم يرغبوا في دخول دار الولاية حتى لا يلوثوا أنفسهم ويتمكنوا من تناول عيد الفصح. فخرج إليهم بيلاطس وسألهم: «ما هي الشكوى التي توجهونها إلى هذا الرجل؟» فقالوا: لو لم يكن هذا الرجل مجرماً، لم نسلمه إليكم. فقال لهم بيلاطس: خذوه واحكموا عليه حسب ناموسكم! فأجابه اليهود: لا يجوز لنا أن نقتل أحداً. وهكذا تم الكلام الذي قاله يسوع مشيراً إلى الموت الذي كان مزمعاً أن يموته. ثم عاد بيلاطس إلى دار الولاية ودعا يسوع وقال له: "أأنت ملك اليهود؟". أجاب يسوع: "أتقول هذا من نفسك، أم أن آخرين قالوا لك عني؟". قال بيلاطس: «هل أنا يهودي؟ لقد أسلمك إلي شعبك ورؤساء الكهنة. ماذا فعلت؟". أجاب يسوع: «مملكتي ليست من هذا العالم. لو كانت مملكتي من هذا العالم لكان خدامي يقاتلون حتى لا أسلم إلى اليهود. ولكن مملكتي ليست من هنا." فقال له بيلاطس: إذن أنت الملك؟ أجاب يسوع: «أنت تقول: أنا ملك. لهذا ولدت أنا ولهذا أتيت إلى العالم: لأشهد للحق. من كان من الحق فليسمع لصوتي." قال له بيلاطس: "ما هو الحق؟". ولما قال هذا خرج أيضًا إلى اليهود وقال لهم: «أنا لست أجد فيه علة. إن عندكم عادة أن أطلق لكم في عيد الفصح أحدا، فهل تريدون أن أطلق لكم ملك اليهود؟ فصرخوا مرة أخرى قائلين: «ليس هذا الرجل، بل باراباس!» وكان باراباس قاطع طريق.

ثم أخذ بيلاطس يسوع وجلده. وضفر العسكر إكليلا من الشوك ووضعوه على رأسه وألبسوه عباءة أرجوان. ثم تقدموا إليه وقالوا: «السلام عليك يا ملك اليهود!». وصفعوا عليه. فخرج بيلاطس أيضاً وقال لهم: «ها أنا أخرجه إليكم لتعلموا أني لا أجد فيه علّة». ثم خرج يسوع وهو يرتدي إكليل الشوك والعباءة الأرجوانية. فقال لهم بيلاطس: "هوذا الرجل!". فلما رآه رؤساء الكهنة والحراس صرخوا: «اصلبه! اصلبه! فقال لهم بيلاطس: «خذوه واصلبوه. ولا أجد فيه أي خطأ." أجابه اليهود: "نحن عندنا الناموس وحسب الناموس ينبغي أن يموت لأنه جعل نفسه ابن الله". عندما سمع بيلاطس هذه الكلمات، أصبح أكثر خوفًا. ودخل إلى دار الولاية مرة أخرى وقال ليسوع: «من أين أنت؟». لكن يسوع لم يعطه أي جواب. فقال له بيلاطس: «أما تكلمني؟ ألا تعلمون أن لدي القدرة على تحريركم والقدرة على صلبكم؟". أجابه يسوع: «لم يكن لك علي سلطان لو لم تكن قد أعطيت من فوق. ولهذا السبب، الذي أسلمني إليك، عليه خطيئة أعظم". ومنذ تلك اللحظة حاول بيلاطس أن يطلق سراحه. لكن اليهود صاحوا: «إن أطلقت سراح هذا الرجل، فأنت لست صديقًا لقيصر!» ومن يجعل نفسه ملكا فهو ضد قيصر." فلما سمع بيلاطس هذا الكلام، أخرج يسوع وجلس في الدار في مكان يقال له ليتوستروتو، بالعبرية جاباتا. كان ذلك عشية عيد الفصح، حوالي منتصف النهار. قال بيلاطس لليهود: "هوذا ملككم!". لكنهم صاحوا: «ابتعد! شارع! اصلبه! فقال لهم بيلاطس: «أأصلب ملككم؟» فأجاب رؤساء الكهنة: ليس لنا ملك إلا قيصر. ثم أسلمه إليهم ليصلب. فأخذوا يسوع، فمضى وهو حامل الصليب إلى الموضع الذي يقال له الجمجمة، بالعبرانية الجلجثة، حيث صلبوه ومعه اثنين آخرين، واحد من جهة والآخر من جهة أخرى، ويسوع في الوسط. قام بيلاطس أيضًا بتأليف النقش ووضعه على الصليب؛ كان مكتوبا: «يسوع الناصري ملك اليهود». قرأ كثير من اليهود هذا النقش، لأن المكان الذي صلب فيه يسوع كان قريباً من المدينة؛ كانت مكتوبة بالعبرية واللاتينية واليونانية. فقال رؤساء كهنة اليهود لبيلاطس: «لا تكتب: «ملك اليهود»، بل: «هذا قال: أنا ملك اليهود»». فأجاب بيلاطس: "ما كتبت قد كتبت". ثم إن الجنود لما صلبوا يسوع أخذوا ثيابه وقسموها إلى أربعة أجزاء - لكل جندي واحدا - والقميص. لكن تلك السترة كانت بدون خياطة، منسوجة كقطعة واحدة من الأعلى إلى الأسفل. فقال بعضهم لبعض: «لا نشقه، بل نلقي قرعة على من يكون الدور». وهكذا تم الكتاب القائل: "اقتسموا ثيابي بينهم وأقترعوا على قميصي". وفعل الجنود ذلك. وكانت أمه وأخت أمه ومريم أم كليوباس ومريم المجدلية واقفين عند صليب يسوع. فلما رأى يسوع أمه والتلميذ الذي كان يحبه بجانبها، قال لأمه: "يا امرأة، هوذا ابنك!". ثم قال للتلميذ: "ها هي أمك!". ومن تلك الساعة استقبلها التلميذ عنده. بعد ذلك، رأى يسوع أن كل شيء قد تم، ليتم الكتاب، قال: "أنا عطشان". كان هناك جرة مملوءة بالخل. ولذلك وضعوا إسفنجة مبللة بالخل على قمة قصبة ووضعوها على فمه. وبعد أن أخذ الخل قال يسوع: "قد أكمل!". وأحنى رأسه وأسلم الروح. كان ذلك يوم باراسكيفي، وطلب اليهود، لكي لا تبقى الأجساد على الصليب أثناء السبت - حيث كان السبت في الواقع يومًا رسميًا - من بيلاطس أن تُكسر سيقانهم ويُرفعوا عنها. فأتى العسكر وكسروا ساقي الواحد والآخر المصلوبين معه. ولكن عندما جاءوا إلى يسوع، ورأوا أنه قد مات، لم يكسروا ساقيه، ولكن أحد الجنود ضرب جنبه بحربة، فخرج في الحال دم وماء. ومن عاين يشهد وشهادته حق. فهو يعلم أنه يقول الحق، لتؤمنوا أنتم أيضًا. في الواقع، حدث هذا ليتم الكتاب القائل: "لا ينكسر له عظم". ويقول مقطع آخر من الكتاب: "فينظرون إلى الذي طعنوه".
وبعد هذه الأحداث، طلب يوسف الذي من الرامة، وكان تلميذا ليسوع، ولكن في الخفاء، خوفا من اليهود، من بيلاطس أن يأخذ جسد يسوع، فوافق عليه بيلاطس. ثم مضى وأخذ جسد يسوع، وذهب أيضًا نيقوديمو الذي سبق أن جاء إليه ليلًا، وأحضر نحو ثلاثين كيلو من مزيج المر والصبار. فأخذوا جسد يسوع ولفوه بأقمطة مع الطيب كما كان اليهود يصنعون للدفن. وكان في الموضع الذي صلب فيه بستان، وفي البستان قبر جديد لم يوضع فيه أحد بعد. ولذلك، إذ كان يوم تهيئة اليهود، وكان القبر قريبًا، وضعوا يسوع.

التعليق على الإنجيل بقلم المونسنيور فينسينزو باجليا

تبدأ قداس الجمعة العظيمة بسجود المحتفل على الأرض. إنها علامة: تقليد يسوع ساجدًا على الأرض متألمًا في بستان الزيتون. كيف يمكننا أن نبقى غير حساسين لمثل هذا الحب الذي يصل إلى حد الموت حتى لا يتخلى عنا؟ يسوع لا يريد أن يموت: «يا أبتاه، إن شئت، أبعد عني هذه الكأس!» ولكن لتكن لا إرادتي بل إرادتك." وما هي مشيئة الله، يعرفها يسوع جيدًا: "وهذه هي مشيئة الذي أرسلني: أن لا أتلف شيئًا مما أعطاني، إلا أن يقيمه في اليوم الأخير". إن إرادة الله هي أن يمنع الشر من أن يبلعنا، ومن أن يغمرنا الموت. يسوع لا يتجنب ذلك؛ يأخذها على عاتقه حتى لا تسحقنا؛ لا يريد أن يخسرنا. لا ينبغي لأحد من تلاميذه بالأمس واليوم أن يستسلم للموت.
ولهذا السبب يستمر الشغف. ويستمر الأمر في "بساتين الزيتون" العديدة في هذا العالم حيث لا تزال هناك حرب وحيث يتجمع ملايين اللاجئين معًا؛ استمر حيث يوجد الناس يسجدون من الكرب؛ يستمر في هؤلاء المرضى الذين تركوا وحدهم في العذاب؛ ويستمر حيثما يتعرق المرء دما من الألم واليأس. بحسب يوحنا، تبدأ الآلام من بستان الزيتون، والكلمات التي يوجهها يسوع للحراس تعبر جيدًا عن قراره بعدم خسارة أحد. عندما يصل الحراس، يذهب يسوع للقائهم: "عمن تبحثون؟". فأجابهم: "يسوع الناصري!"، فيجيبهم: "إن كنتم تطلبونني، فدعوا هؤلاء يذهبون". فهو لا يريد أن يُضرب شعبه؛ بل على العكس يريد أن يخلصهم، ويحفظهم من كل شر.
ومن أين تأتي المعارضة ضده؟ من كونه رحيما أيضا؛ بمحبته للجميع، حتى لأعدائه. إنه يرتبط كثيرًا بالخطاة وجباة الضرائب. وبعد ذلك يغفر للجميع، وبسهولة شديدة. بالنسبة له، كان يكفيه التوقف في الناصرة، وكان يكفيه أن يفكر أكثر في نفسه وأقل قليلًا في الآخرين، وبالتأكيد لم يكن سينتهي به الأمر على الصليب. بيتر يفعل ذلك بالضبط. يتبع الرب قليلاً، ثم يتراجع عن خطواته، لكنه أمام الخادم ينكر حتى معرفته. على العكس من ذلك، لم ينكر يسوع الإنجيل ولا بطرس ولا الآخرين. ومع ذلك، في لحظة معينة، لن يستغرق الأمر سوى القليل جدًا لإنقاذ نفسه. بيلاطس مقتنع ببراءته، ويطلب منه فقط بعض التوضيح. لكن يسوع صامت. «لن تتحدث معي؟ – يسأله – ألا تعلم أن لدي القدرة على تحريرك والقدرة على صلبك؟». يتكلم بطرس فيخلص. يسوع صامت، لأنه لا يريد أن يفقد أحداً من الموكلين إليه، فيُصلب.
نحن أيضًا من بين الذين أوكلهم الآب إلى يديه. لقد أخذ على عاتقه خطيتنا، وصلباننا، لكي نرتاح جميعًا. يدخل الصليب رسميًا إلى قلب قداس الجمعة العظيمة: يركع الجميع ويقبلونه. لم يعد الصليب لعنة، بل الإنجيل، مصدر حياة جديدة: "لقد بذل نفسه لأجلنا لكي يفدينا من كل إثم، ويكوّن له شعبًا طاهرًا" (تي 2، 14). ) ، يكتب الرسول بولس. على ذلك الصليب هُزم قانون حب الذات. وقد قوض هذا الناموس من عاش من أجل الآخرين حتى مات على الصليب. لقد نزع يسوع عن الناس الخوف من الخدمة، وعدم العيش من أجل أنفسهم فقط. بالصليب تحررنا من عبودية الأنا، لنفتح أيدينا وقلوبنا إلى أقاصي الأرض. ليس من المستغرب أن تتميز ليتورجية الجمعة العظيمة بطريقة خاصة جدًا بصلاة شاملة طويلة؛ إنه كمد ذراعي الصليب إلى أقاصي الأرض ليشعر الجميع بدفء وحنان محبة الله الذي يغلب كل شيء، ويغطي كل شيء، ويغفر كل شيء، ويخلص كل شيء.


क्रूस पर यीशु की मृत्यु की स्मृति

सुसमाचार (जं 18.1-19.42)

उस समय, यीशु अपने शिष्यों के साथ किद्रोन नदी के पार चला गया, जहां एक बगीचा था, जिसमें वह अपने शिष्यों के साथ प्रवेश कर गया। यहाँ तक कि गद्दार यहूदा भी उस स्थान को जानता था, क्योंकि यीशु अक्सर अपने शिष्यों के साथ वहाँ पाया करता था। इसलिए यहूदा सैनिकों के एक समूह और मुख्य पुजारियों और फरीसियों द्वारा प्रदान किए गए कुछ रक्षकों को लालटेन, मशालें और हथियारों के साथ लेकर वहां गया। तब यीशु, जो कुछ उस पर घटित होनेवाला था, जानकर, आगे आया और उन से कहा, तुम किसे ढूंढ़ते हो? उन्होंने उसे उत्तर दिया, "नाज़रेथ के यीशु।" यीशु ने उनसे कहा: "यह मैं हूं!"। गद्दार यहूदा भी उनके साथ था। जैसे ही उस ने उन से कहा, “यह मैं हूं,” वे पीछे हट गए और भूमि पर गिर पड़े। उसने उनसे फिर पूछा: "आप किसे ढूंढ रहे हैं?" उन्होंने उत्तर दिया: "नाज़रेथ के यीशु।" यीशु ने उत्तर दिया: "मैंने तुमसे कहा था: यह मैं हूं।" इसलिये यदि तू मुझे ढूंढ़ता है, तो इन्हें जाने दे, ताकि वह वचन पूरा हो, जो उसने कहा था, कि जो तू ने मुझे दिया, उन में से मैं ने किसी को नहीं खोया। तब शमौन पतरस ने, जिसके पास तलवार थी, निकाल कर महायाजक के दास पर चलाई, और उसका दाहिना कान उड़ा दिया। उस नौकर का नाम मलखुस था। तब यीशु ने पतरस से कहा: "तलवार को वापस म्यान में रख दे; क्या मैं वह प्याला न पीऊंगा जो पिता ने मुझे दिया है?" तब सिपाहियों ने, सेनापति और यहूदियों के रक्षकों के साथ, यीशु को पकड़ लिया, उसे बांध दिया और पहले उसे हन्ना के पास ले गए: वास्तव में वह कैफा का ससुर था, जो उस वर्ष महायाजक था। कैफा ही वह व्यक्ति था जिसने यहूदियों को सलाह दी थी: "यह उचित है कि लोगों के लिए केवल एक ही व्यक्ति मरे।" इस बीच शमौन पतरस और एक अन्य शिष्य यीशु के पीछे हो लिये। यह शिष्य महायाजक को जानता था और यीशु के साथ महायाजक के आँगन में दाखिल हुआ। इसके बजाय पिएत्रो बाहर दरवाजे के पास रुक गया। तब वह दूसरा शिष्य, जो महायाजक को जानता था, वापस बाहर गया, द्वारपाल से बात की और पतरस को अंदर जाने दिया। और जवान द्वारपाल ने पतरस से कहा, क्या तू भी इस मनुष्य के चेलों में से नहीं है? उन्होंने उत्तर दिया, "मैं नहीं हूं।" इस बीच नौकर और पहरूए ठंड के कारण आग जलाकर ताप रहे थे; पतरस भी उनके साथ रहा और तापता रहा। तब महायाजक ने यीशु से उसके शिष्यों और उसकी शिक्षा के बारे में प्रश्न किया। यीशु ने उसे उत्तर दिया: “मैं ने जगत से खुल कर बातें की हैं; मैं ने सदैव आराधनालय और मन्दिर में, जहां सब यहूदी इकट्ठे होते हैं, उपदेश किया है, और कभी गुप्त में कुछ नहीं कहा। आप मुझसे सवाल क्यों कर रहे हैं? उन लोगों से प्रश्न करो जिन्होंने सुना कि मैंने उनसे क्या कहा; देखो, वे जानते हैं कि मैंने क्या कहा।" जैसे ही उसने यह कहा, उपस्थित पहरेदारों में से एक ने यीशु के चेहरे पर तमाचा जड़कर कहा, "क्या तू महायाजक को इसी प्रकार उत्तर देता है?" यीशु ने उसे उत्तर दिया: “यदि मैंने बुरी बात कही है, तो मुझे दिखा कि बुराई कहाँ है।” परन्तु यदि मैं ने अच्छी बात कही, तो तुम मुझ पर प्रहार क्यों करते हो?"। तब हन्ना ने उसके हाथ बाँधकर उसे महायाजक कैफा के पास भेज दिया। इस बीच साइमन पिएत्रो वहां खुद को गर्म कर रहा था। उन्होंने उस से कहा, क्या तू भी उसके चेलों में से नहीं है? उन्होंने इससे इनकार किया और कहा, ''मैं नहीं हूं.'' परन्तु महायाजक के सेवकों में से एक, जो उस व्यक्ति का रिश्तेदार था, जिसका कान पतरस ने काट डाला था, बोला, “क्या मैं ने तुझे उसके साथ बारी में नहीं देखा?” पतरस ने फिर इन्कार किया, और तुरन्त मुर्गे ने बाँग दी। फिर वे यीशु को कैफा के घर से प्रेटोरियम में ले गए। भोर हो चुकी थी और वे प्रेटोरियम में प्रवेश नहीं करना चाहते थे, ताकि खुद को दूषित न कर सकें और ईस्टर खाने में सक्षम न हो सकें। तब पीलातुस उनके पास निकला और पूछा, “तुम इस मनुष्य पर क्या दोष लगाते हो?” उन्होंने उत्तर दिया, "यदि यह आदमी अपराधी न होता, तो हम इसे तुम्हारे हाथ न सौंपते।" तब पीलातुस ने उन से कहा, उसे ले जाओ, और अपनी व्यवस्था के अनुसार उसका न्याय करो। यहूदियों ने उसे उत्तर दिया: "हमें किसी को भी मौत की सज़ा देने की अनुमति नहीं है।" इस प्रकार वे वचन जो यीशु ने कहे थे, पूरे हुए, जो उस मृत्यु का संकेत देते थे जो उसे मरना था। पीलातुस फिर प्रेटोरियम लौट आया, और यीशु को बुलाया और उससे कहा: "क्या तू यहूदियों का राजा है?" यीशु ने उत्तर दिया: "क्या तुम यह स्वयं ही कहते हो, या क्या दूसरों ने तुम्हें मेरे विषय में बताया है?" पीलातुस ने कहा: "क्या मैं यहूदी हूँ?" तेरे लोगों और महायाजकों ने तुझे मेरे हाथ सौंप दिया है। क्या कर डाले?"। यीशु ने उत्तर दिया: “मेरा राज्य इस संसार का नहीं है; यदि मेरा राज्य इस जगत का होता, तो मेरे सेवक लड़ते, ऐसा न होता कि मैं यहूदियों के वश में कर दिया जाता; लेकिन मेरा राज्य नीचे से नहीं है।" तब पिलातुस ने उस से कहा, क्या तू राजा है? यीशु ने उत्तर दिया: "आप यह कहते हैं: मैं एक राजा हूँ।" इसी कारण मेरा जन्म हुआ और इसी कारण मैं संसार में आया: सत्य की गवाही देने के लिए। जो कोई सत्य है, मेरी बात सुनो।” पीलातुस ने उससे कहा: "सच्चाई क्या है?" और यह कहकर वह फिर यहूदियों के पास गया, और उन से कहा, मैं उस में कोई दोष नहीं पाता। तुम्हारे बीच यह रीति है, कि फसह के अवसर पर, मैं तुम्हारे लिये किसी को रिहा कर देता हूं: क्या तुम चाहते हो, कि मैं तुम्हारे लिये यहूदियों के राजा को रिहा कर दूं? तब वे फिर चिल्लाये, “यह नहीं, परन्तु बरअब्बा!” बरअब्बा एक डाकू था।

तब पीलातुस ने यीशु को पकड़कर कोड़े लगवाए। और सिपाहियों ने कांटों का मुकुट गूंथकर उसके सिर पर रखा, और उसे बैंजनी वस्त्र पहनाया। तब वे उसके पास आए और कहा: "प्रणाम, यहूदियों के राजा!"। और उन्होंने उसे थप्पड़ मारे। पीलातुस ने फिर बाहर जाकर उन से कहा, देखो, मैं उसे तुम्हारे पास बाहर ले आता हूं, कि तुम जान लो, कि मैं उस में कुछ दोष नहीं पाता। तब यीशु कांटों का मुकुट और बैंजनी लबादा पहने हुए बाहर आये। और पिलातुस ने उन से कहा, उस पुरूष को देखो! जब मुख्य याजकों और रक्षकों ने उसे देखा, तो वे चिल्लाये: “उसे क्रूस पर चढ़ाओ!” उसे क्रूस पर चढ़ाओ! पीलातुस ने उनसे कहा, “उसे ले जाओ और क्रूस पर चढ़ाओ; मुझे उसमें कोई दोष नहीं दिखता।” यहूदियों ने उसे उत्तर दिया: "हमारे पास एक कानून है और कानून के अनुसार उसे मरना होगा, क्योंकि उसने खुद को ईश्वर का पुत्र बनाया है।" ये बातें सुनकर पीलातुस और भी अधिक डर गया। वह फिर से प्रेटोरियम में दाखिल हुआ और यीशु से कहा: "आप कहाँ से हैं?" परन्तु यीशु ने उसे कोई उत्तर नहीं दिया। पीलातुस ने उस से कहा, क्या तू मुझ से बात नहीं कर रहा है? क्या तुम नहीं जानते कि मेरे पास तुम्हें आज़ाद करने की शक्ति है और तुम्हें क्रूस पर चढ़ाने की शक्ति है?"। यीशु ने उसे उत्तर दिया: “यदि तुझे ऊपर से न दिया गया होता, तो तेरा मुझ पर कोई अधिकार न होता। इस कारण जिसने मुझे तेरे हाथ सौंप दिया उसका पाप अधिक है।” उसी क्षण से पीलातुस ने उसे छुड़ाने का प्रयत्न किया। लेकिन यहूदियों ने चिल्लाकर कहा: "यदि आप इस आदमी को मुक्त करते हैं, तो आप सीज़र के मित्र नहीं हैं!" जो कोई स्वयं को राजा बनाता है वह सीज़र के विरुद्ध जाता है।" इन शब्दों को सुनने के बाद, पीलातुस ने यीशु को बाहर लाया और हिब्रू गब्बाटा में लिटोस्ट्रोटो नामक स्थान पर अदालत में बैठाया। यह ईस्टर ईस्टर की पूर्वसंध्या थी, दोपहर के आसपास। पीलातुस ने यहूदियों से कहा, "देखो अपने राजा को!" लेकिन वे चिल्लाये: “दूर! गली! उसे क्रूस पर चढ़ाओ! पीलातुस ने उन से कहा, क्या मैं तुम्हारे राजा को क्रूस पर चढ़ाऊं? मुख्य पुजारियों ने उत्तर दिया: "सीज़र को छोड़कर हमारा कोई राजा नहीं है।" तब उस ने उसे क्रूस पर चढ़ाए जाने के लिये उनके हाथ में सौंप दिया। वे यीशु को ले गए और वह क्रूस लेकर उस स्थान की ओर गए, जिसे हिब्रू गोल्गोथा में खोपड़ी कहा जाता है, जहां उन्होंने उसे और उसके साथ दो अन्य लोगों को क्रूस पर चढ़ाया, एक तरफ और एक दूसरी तरफ, और बीच में यीशु को। पीलातुस ने शिलालेख भी लिखा और उसे क्रूस पर रखवाया; यह लिखा था: "नासरत के यीशु, यहूदियों के राजा।" बहुत से यहूदियों ने यह शिलालेख पढ़ा, क्योंकि जिस स्थान पर यीशु को क्रूस पर चढ़ाया गया था वह नगर के निकट था; यह हिब्रू, लैटिन और ग्रीक में लिखा गया था। यहूदियों के मुख्य पुजारियों ने पीलातुस से कहा: "यह मत लिखो: "यहूदियों का राजा", लेकिन: "इस आदमी ने कहा: मैं यहूदियों का राजा हूं"»। पीलातुस ने उत्तर दिया, "जो मैं ने लिखा है, वह मैं ने लिखा है।" फिर सिपाहियों ने, जब यीशु को क्रूस पर चढ़ाया, तो उसके कपड़े ले लिए, उन्हें चार भागों में बना दिया - प्रत्येक सैनिक के लिए एक - और अंगरखा। लेकिन वह अंगरखा निर्बाध था, ऊपर से नीचे तक एक टुकड़े में बुना हुआ था। इसलिये उन्होंने आपस में कहा, हम इसे न फाड़ें, परन्तु जिसकी बारी आए उस पर चिट्ठी डालें। इस प्रकार धर्मग्रन्थ पूरा हुआ, जो कहता है: "उन्होंने मेरे वस्त्र आपस में बाँट लिये, और मेरे अंगरखे पर चिट्ठी डाली।" और सिपाहियों ने वैसा ही किया. उसकी माँ, उसकी माँ की बहन, क्लियोपास की माँ मरियम और मरियम मगदलीनी यीशु के क्रूस के पास खड़ी थीं। तब यीशु ने अपनी माँ और उस शिष्य को, जिससे वह प्रेम करता था, पास देखकर उसकी माँ से कहा: "हे नारी, यहाँ तेरा पुत्र है!" फिर उन्होंने शिष्य से कहा: "देखो अपनी माँ को!" और उसी समय से शिष्य ने उसका अपने साथ स्वागत किया। इसके बाद यीशु ने यह जानकर कि अब सब कुछ पूरा हो गया, इसलिये कि पवित्रशास्त्र की बात पूरी हो, कहा, मैं प्यासा हूं। वहाँ सिरके से भरा एक घड़ा था; इसलिए उन्होंने सिरके में भिगोया हुआ एक स्पंज सरकंडे के शीर्ष पर रखा और उसके मुँह पर रख दिया। सिरका लेने के बाद, यीशु ने कहा: "यह समाप्त हो गया!"। और सिर झुका कर उस ने आत्मा को सौंप दिया। यह पारस्केव और यहूदियों का दिन था, ताकि सब्बाथ के दौरान शव क्रूस पर न रहें - सब्बाथ वास्तव में एक पवित्र दिन था - पिलातुस से उनके पैर तोड़कर ले जाने के लिए कहा। तब सिपाहियों ने आकर एक की टाँगें तोड़ दीं, और दूसरे की भी, जो उसके साथ क्रूस पर चढ़ाए गए थे। हालाँकि, जब वे यीशु के पास आए, तो यह देखकर कि वह पहले ही मर चुका था, उन्होंने उसके पैर नहीं तोड़े, लेकिन सैनिकों में से एक ने उसकी तरफ भाले से वार किया, और तुरंत खून और पानी निकल गया। जिसने देखा है वह इसकी गवाही देता है और उसकी गवाही सच्ची है; वह जानता है, कि वह सत्य बोलता है, इसलिये कि तुम भी विश्वास करो। दरअसल, ऐसा इसलिए हुआ ताकि पवित्रशास्त्र का वचन पूरा हो: "उसकी एक भी हड्डी नहीं टूटेगी।" और पवित्रशास्त्र का एक अन्य अंश कहता है: "वे उसे देखेंगे जिसे उन्होंने बेधा है।"
इन घटनाओं के बाद अरिमथिया के जोसेफ ने, जो यीशु का शिष्य था, लेकिन यहूदियों के डर से गुप्त रूप से, पीलातुस से यीशु का शव लेने के लिए कहा। पीलातुस ने उसे स्वीकार कर लिया। तब वह गया और यीशु का शव ले आया। निकोदेमो - जो पहले रात को उसके पास आया था - भी गया और लगभग तीस किलो लोहबान और मुसब्बर का मिश्रण ले आया। फिर उन्होंने यीशु का शव लिया और उसे मसालों के साथ कपड़ों में लपेटा, जैसा कि यहूदी दफ़नाने की तैयारी के लिए करते थे। अब, जिस स्थान पर उसे क्रूस पर चढ़ाया गया था, वहाँ एक बगीचा था और बगीचे में एक नई कब्र थी, जिसमें अभी तक किसी को नहीं रखा गया था। इसलिये, चूँकि वह यहूदियों की तैयारी का दिन था और कब्र निकट थी, इसलिए उन्होंने यीशु को वहाँ रखा।

मोनसिग्नोर विन्सेन्ज़ो पगलिया द्वारा सुसमाचार पर टिप्पणी

गुड फ्राइडे की पूजा-अर्चना की शुरुआत उत्सव मनाने वाले के जमीन पर लेटने से होती है। यह एक संकेत है: यीशु का अनुकरण करते हुए जैतून के पेड़ों के बगीचे में पीड़ा में जमीन पर गिरना। हम ऐसे प्यार के प्रति असंवेदनशील कैसे रह सकते हैं जो हमें त्यागने से बचने के लिए मौत की हद तक चला जाता है? यीशु मरना नहीं चाहते: “हे पिता, यदि तू चाहे तो यह कटोरा मुझसे दूर ले ले!” हालाँकि, मेरी इच्छा नहीं, बल्कि आपकी इच्छा पूरी होगी।” और ईश्वर की इच्छा क्या है, यीशु अच्छी तरह से जानते हैं: "और जिसने मुझे भेजा है उसकी इच्छा यह है: कि उसने मुझे जो कुछ दिया है, उसमें से मैं कुछ भी न खोऊं, परन्तु वह उसे अंतिम दिन फिर से उठाए।" परमेश्वर की इच्छा है कि बुराई को हमें निगलने से, मृत्यु को हम पर हावी होने से रोके। यीशु इसे नहीं टालते; वह इसे अपने ऊपर ले लेता है ताकि यह हमें कुचल न दे; वह हमें खोना नहीं चाहता. उनके कल और आज के किसी भी शिष्य को मृत्यु का ग्रास नहीं बनना चाहिए।
यही कारण है कि जुनून जारी है. यह इस दुनिया के असंख्य "जैतून के बगीचों" में जारी है जहां अभी भी युद्ध चल रहा है और जहां लाखों शरणार्थी एक साथ जमा हैं; जारी रखें जहां लोग पीड़ा के साथ साष्टांग प्रणाम कर रहे हैं; उन बीमार लोगों में जारी है जिन्हें पीड़ा में अकेले छोड़ दिया गया है; यह तब भी जारी रहता है जब कोई दर्द और हताशा से खून पसीना बहाता है। जॉन के अनुसार, जुनून जैतून के पेड़ों के बगीचे से शुरू होता है, और यीशु ने गार्डों को जो शब्द संबोधित किए हैं, वे किसी को न खोने के उनके फैसले को अच्छी तरह से व्यक्त करते हैं। जब गार्ड आते हैं, तो यीशु ही उनसे मिलने जाते हैं: "तुम किसे ढूंढ रहे हो?"। उनकी प्रतिक्रिया पर: "यीशु, नाज़रीन!", वह उत्तर देता है: "यदि तुम मुझे ढूंढ़ रहे हो, तो इन्हें चले जाने दो।" वह नहीं चाहता कि उसके लोगों पर आघात हो; इसके विपरीत वह उन्हें बचाना चाहता है, उन्हें सभी बुराईयों से बचाना चाहता है।
उनके खिलाफ विरोध कहां से आता है? इस तथ्य से कि वह दयालु भी था; सबके प्रति उसके प्रेम से, यहाँ तक कि अपने शत्रुओं के प्रति भी। वह पापियों और महसूल लेनेवालों से बहुत अधिक मेलजोल रखता है। और फिर वह सभी को माफ कर देता है, और बहुत आसानी से। उसके लिए नाज़ारेथ में रुकना काफी होता, अपने बारे में थोड़ा और और दूसरों के बारे में थोड़ा कम सोचना काफी होता और वह निश्चित रूप से क्रूस पर नहीं चढ़ा होता। पीटर बिल्कुल वैसा ही करता है। वह कुछ देर तक भगवान का अनुसरण करता है, फिर अपने कदम पीछे हटा लेता है, लेकिन एक सेवक के सामने वह उसे जानने से भी इनकार कर देता है। इसके विपरीत, यीशु न तो सुसमाचार से इनकार करते हैं, न ही पीटर से, न ही दूसरों से। फिर भी एक निश्चित क्षण में स्वयं को बचाने में बहुत कम समय लगेगा। पीलातुस उसकी बेगुनाही के प्रति आश्वस्त है, और उससे केवल कुछ स्पष्टीकरण मांगता है। लेकिन यीशु चुप हैं. “तुम मुझसे बात नहीं करोगे? - वह उससे पूछता है - क्या तुम नहीं जानते कि मेरे पास तुम्हें आज़ाद करने की शक्ति है और तुम्हें सूली पर चढ़ाने की शक्ति है?' पीटर बोलता है और बच जाता है। यीशु चुप हैं, क्योंकि वह उन लोगों में से किसी को भी खोना नहीं चाहते जिन्हें उन्हें सौंपा गया था, और उन्हें सूली पर चढ़ा दिया गया।
हम भी उन लोगों में से हैं जिन्हें पिता ने अपने हाथों में सौंपा है। उसने हमारे पापों, हमारे क्रूसों को अपने ऊपर ले लिया, ताकि हम सभी को राहत मिल सके। क्रॉस पूरी गंभीरता से गुड फ्राइडे की पूजा के केंद्र में प्रवेश करता है: हर कोई घुटने टेकता है और इसे चूमता है। क्रॉस अब एक अभिशाप नहीं है, बल्कि सुसमाचार है, एक नए जीवन का स्रोत है: "उसने हमारे लिए खुद को दे दिया, हमें सभी अधर्म से छुड़ाया और अपने लिए एक शुद्ध लोग बनाए जो उसके हैं" (टीटी 2,14) ), प्रेरित पॉल लिखते हैं। उस क्रूस पर आत्म-प्रेम का नियम पराजित हो गया। इस व्यवस्था को उस व्यक्ति द्वारा कमजोर कर दिया गया जो दूसरों के लिए तब तक जीवित रहा जब तक कि वह क्रूस पर नहीं मर गया। यीशु ने लोगों से सेवा करने और केवल अपने लिए न जीने का डर दूर कर दिया। क्रूस के साथ हम अपने अहंकार की गुलामी से मुक्त हो गए, ताकि हम पृथ्वी के छोर तक अपने हाथ और दिल खोल सकें। इसमें कोई आश्चर्य की बात नहीं है कि गुड फ्राइडे की धर्मविधि को एक लंबी सार्वभौमिक प्रार्थना द्वारा एक विशेष तरीके से चिह्नित किया जाता है; यह हर किसी को ईश्वर के प्रेम की गर्माहट और कोमलता का एहसास कराने के लिए पृथ्वी के छोर तक क्रूस की भुजाओं को फैलाने जैसा है, जो सब कुछ पर विजय प्राप्त करता है, सब कुछ कवर करता है, सब कुछ माफ कर देता है, सब कुछ बचाता है।


Wspomnienie śmierci Jezusa na krzyżu

Ewangelia (J 18,1-19,42)

W owym czasie Jezus wyszedł ze swoimi uczniami za potok Cedron, gdzie był ogród, do którego wszedł ze swoimi uczniami. Nawet Judasz, zdrajca, znał to miejsce, ponieważ Jezus często tam przebywał ze swoimi uczniami. Udał się więc tam Judasz, zabierając ze sobą grupę żołnierzy i kilku strażników dostarczonych przez arcykapłanów i faryzeuszy, z latarniami, pochodniami i bronią. Wtedy Jezus, wiedząc wszystko, co go miało spotkać, podszedł do nich i zapytał: „Kogo szukacie?”. Odpowiedzieli mu: «Jezus z Nazaretu». Jezus rzekł do nich: „To Ja!”. Był z nimi także Judasz, zdrajca. Gdy tylko im powiedział: „To ja”, cofnęli się i upadli na ziemię. Zapytał ich ponownie: „Kogo szukacie?” Odpowiedzieli: „Jezus z Nazaretu”. Jezus odpowiedział: «Powiedziałem wam: to Ja. Jeśli więc mnie szukacie, pozwólcie tym odejść”, aby wypełniło się słowo, które powiedział: „Nie straciłem żadnego z tych, których Mi daliście”. Wtedy Szymon Piotr, który miał miecz, wyjął go, uderzył sługę arcykapłana i odciął mu prawe ucho. Sługa ten nazywał się Malchus. Następnie Jezus rzekł do Piotra: «Włóż miecz do pochwy. Czyż nie będę pić kielicha, który dał mi Ojciec?». Wtedy żołnierze wraz z dowódcą i strażą żydowską schwytali Jezusa, związali go i zaprowadzili najpierw do Annasza; był on bowiem teściem Kajfasza, który był w tym roku arcykapłanem. Kajfasz był tym, który doradził Żydom: „Wypada, aby tylko jeden człowiek umarł za naród”. Tymczasem Szymon Piotr szedł za Jezusem wraz z innym uczniem. Uczeń ten był znany arcykapłanowi i wszedł z Jezusem na dziedziniec arcykapłana. Zamiast tego Pietro zatrzymał się na zewnątrz, niedaleko drzwi. Wtedy wyszedł ów drugi uczeń, znany arcykapłanowi, porozmawiał z odźwiernym i wpuścił Piotra. A młody odźwierny zapytał Piotra: «Czy i ty nie jesteś jednym z uczniów tego człowieka?» Odpowiedział: „Nie jestem”. Tymczasem słudzy i straże rozpalili ogień, bo było zimno, i grzali się; Piotr także przebywał u nich i ogrzewał się. Następnie arcykapłan wypytywał Jezusa o jego uczniów i jego naukę. Jezus mu odpowiedział: «Mówiłem otwarcie światu; Zawsze nauczałem w synagodze i w świątyni, gdzie gromadzą się wszyscy Żydzi, i nigdy nie mówiłem niczego potajemnie. Dlaczego mnie przesłuchujesz? Pytajcie tych, którzy słyszeli, co im powiedziałem; oto wiedzą, co powiedziałem”. Gdy tylko to powiedział, jeden ze strażników uderzył Jezusa w twarz, mówiąc: «Czy tak odpowiadasz arcykapłanowi?». Jezus mu odpowiedział: «Jeśli źle powiedziałem, pokaż mi, gdzie jest zło. Ale jeśli dobrze mówiłem, dlaczego mnie bijesz?”. Następnie Annasz wysłał go ze związanymi rękami do arcykapłana Kajfasza. Tymczasem Simon Pietro był tam i się rozgrzewał. Powiedzieli mu: «Czy i ty nie jesteś jednym z jego uczniów?» Zaprzeczył temu i powiedział: „Nie jestem”. Ale jeden ze sług arcykapłana, krewny tego, któremu Piotr odciął ucho, powiedział: „Czy nie widziałem cię z nim w ogrodzie?” Piotr ponownie zaprzeczył i natychmiast zapiał kogut. Następnie zaprowadzili Jezusa z domu Kajfasza do pretorium. Był świt, a oni nie chcieli wejść do pretorium, żeby się nie zarazić i nie móc zjeść Wielkanocy. Wtedy Piłat wyszedł do nich i zapytał: „Jakie oskarżenie wnosicie przeciwko temu człowiekowi?” Odpowiedzieli: «Gdyby ten człowiek nie był przestępcą, nie wydalibyśmy go wam». Wtedy Piłat rzekł do nich: „Weźcie go i osądźcie według waszego prawa!”. Odpowiedzieli mu Żydzi: „Nie wolno nam nikogo zabijać”. W ten sposób spełniły się słowa Jezusa, które wskazywały, jaką śmiercią miał umrzeć. Następnie Piłat wrócił do pretorium, zawołał Jezusa i zapytał go: «Czy jesteś królem żydowskim?». Jezus odpowiedział: „Czy mówisz to od siebie, czy też inni ci o Mnie powiedzieli?”. Piłat powiedział: «Czy jestem Żydem? Twój lud i arcykapłani wydali mi Cię. Co ty zrobiłeś?". Jezus odpowiedział: «Moje królestwo nie jest z tego świata; gdyby moje królestwo było z tego świata, moi słudzy walczyliby, abym nie został wydany Żydom; ale moje królestwo nie jest stąd”. Wtedy Piłat zapytał go: „A więc jesteś królem?”. Jezus odpowiedział: «Mówisz tak: jestem królem. Po to się urodziłem i po to przyszedłem na świat: aby dać świadectwo prawdzie. Kto jest z prawdy, słuchajcie mojego głosu”. Piłat pyta go: „Co to jest prawda?”. A to powiedziawszy, wyszedł ponownie do Żydów i rzekł do nich: «Nie znajduję w nim żadnej winy. Jest wśród was zwyczaj, że z okazji Paschy wypuszczam wam kogoś. Czy więc chcecie, abym wypuścił wam króla żydowskiego? Wtedy znowu krzyknęli: „Nie ten człowiek, lecz Barabasz!” Barabasz był rozbójnikiem.

Następnie Piłat kazał Jezusa pojmać i ubiczować. A żołnierze utkawszy koronę cierniową, włożyli ją na jego głowę i włożyli na niego płaszcz purpurowy. Wtedy podeszli do niego i powiedzieli: «Witaj, królu żydowski!». I dali mu klapsa. Piłat wyszedł ponownie i rzekł do nich: «Oto wyprowadzam go do was, abyście wiedzieli, że nie znajduję w nim żadnej winy». Potem wyszedł Jezus w koronie cierniowej i płaszczu purpurowym. I Piłat rzekł do nich: „Oto człowiek!”. Gdy go ujrzeli arcykapłani i strażnicy, krzyknęli: «Ukrzyżuj go! Ukrzyżuj go! Piłat rzekł do nich: «Weźcie go i ukrzyżujcie; Nie znajduję w nim żadnej winy.” Odpowiedzieli mu Żydzi: „Mamy Prawo i zgodnie z Prawem musi umrzeć, ponieważ stał się Synem Bożym”. Słysząc te słowa, Piłat przestraszył się jeszcze bardziej. Wszedł ponownie do pretorium i zapytał Jezusa: «Skąd jesteś?». Ale Jezus nie dał mu żadnej odpowiedzi. Wtedy Piłat rzekł do niego: «Czy nie mówisz do mnie? Czy nie wiecie, że mam władzę was wyzwolić i mam moc was ukrzyżować?”. Jezus mu odpowiedział: „Nie miałbyś nade mną żadnej władzy, gdyby ci to nie było dane z góry. Dlatego ten, kto mnie wam wydał, ma większy grzech”. Od tej chwili Piłat próbował go uwolnić. Ale Żydzi krzyczeli: «Jeśli uwolnicie tego człowieka, nie jesteście przyjaciółmi Cezara! Ktokolwiek ogłasza się królem, występuje przeciwko Cezarowi.” Usłyszawszy te słowa, Piłat kazał wyprowadzić Jezusa i zasiąść przed sądem w miejscu zwanym Litòstroto, po hebrajsku Gabbatà. Była Wielkanoc, Wigilia Wielkanocna, około południa. Piłat powiedział do Żydów: „Oto wasz król!”. Ale oni krzyczeli: «Precz! Ulica! Ukrzyżuj go! Piłat rzekł do nich: „Czy mam ukrzyżować waszego króla?” Arcykapłani odpowiedzieli: „Nie mamy króla poza Cezarem”. Potem wydał Go w ich ręce na ukrzyżowanie. Wzięli Jezusa, a On niosąc krzyż, szedł w stronę miejsca zwanego Czaszką, po hebrajsku Golgota, gdzie ukrzyżowali Go, a z nim dwóch innych, jednego z jednej i drugiego z drugiej strony, a Jezusa pośrodku. Piłat również ułożył napis i kazał go umieścić na krzyżu; napisano: «Jezus z Nazaretu, król żydowski». Napis ten czytało wielu Żydów, gdyż miejsce ukrzyżowania Jezusa znajdowało się blisko miasta; został napisany w języku hebrajskim, łacińskim i greckim. Arcykapłani żydowscy rzekli wówczas do Piłata: «Nie pisz: «Król żydowski», lecz: «Ten człowiek powiedział: Jestem królem żydowskim». Piłat odpowiedział: „Co napisałem, napisałem”. Następnie żołnierze, gdy ukrzyżowali Jezusa, wzięli Jego szaty i podzielili je na cztery części - po jednej dla każdego żołnierza - oraz tunikę. Ale ta tunika była bezszwowa, tkana z jednego kawałka od góry do dołu. Dlatego mówili między sobą: Nie rozdzierajmy go, ale rzućmy losy, czyja kolej. W ten sposób wypełniło się Pismo, które mówi: „Podzielili między sobą moje szaty i rzucili losy o moją tunikę”. I żołnierze tak uczynili. Jego matka, siostra jego matki, Maria, matka Kleopasa, i Maria Magdalena stały pod krzyżem Jezusa. Wtedy Jezus, widząc przy niej swoją matkę i ucznia, którego kochał, powiedział do swojej matki: „Niewiasto, oto syn twój!”. Następnie rzekł do ucznia: „Oto Matka Twoja!”. I od tej godziny uczeń przyjął ją ze sobą. Potem Jezus, wiedząc, że wszystko już się dokonało, aby wypełniło się Pismo, powiedział: «Pragnę». Stał tam dzban pełen octu; umieścili więc gąbkę nasączoną octem na trzcinie i przyłożyli mu do ust. Po wypiciu octu Jezus powiedział: „Wykonało się!”. I skłoniwszy głowę, oddał ducha. Był to dzień Parascève i Żydzi, aby ciała nie pozostały na krzyżu w szabat – ten szabat był bowiem dniem uroczystym – poprosili Piłata, aby połamano im nogi i zabrano. Przyszli więc żołnierze i połamali golenie jednemu i drugiemu, którzy byli razem z nim ukrzyżowani. Gdy jednak podeszli do Jezusa, widząc, że już umarł, nie łamali Mu goleni, lecz jeden z żołnierzy włócznią uderzył Go w bok i natychmiast wypłynęła krew i woda. Ten, który widział, świadczy o tym, a jego świadectwo jest prawdziwe; wie, że mówi prawdę, abyście i wy uwierzyli. Stało się to bowiem, aby wypełniło się Pismo: „Żadna jego kość nie będzie złamana”. A inny fragment Pisma Świętego mówi: „Będą patrzeć na Tego, którego przebili”.
Po tych wydarzeniach Józef z Arymatei, który był uczniem Jezusa, ale potajemnie, z obawy przed Żydami, poprosił Piłata, aby wziął ciało Jezusa, Piłat zgodził się. Potem poszedł i wziął ciało Jezusa, poszedł także Nikodem, ten, który poprzednio przyszedł do niego w nocy, i przyniósł około trzydziestu kilogramów mieszanki mirry i aloesu. Następnie wzięli ciało Jezusa i owinęli je w płótna wraz z wonnościami, jak to czynili Żydzi, przygotowując się do pochówku. A na miejscu, gdzie Go ukrzyżowano, był ogród, a w ogrodzie nowy grób, w którym jeszcze nikt nie był złożony. Tam więc, ponieważ był to dzień Przygotowania Żydów i ponieważ grób był blisko, złożono Jezusa.

Komentarz do Ewangelii autorstwa prałata Vincenzo Paglii

Liturgia Wielkiego Piątku rozpoczyna się od złożenia przez celebransa pokłonu na ziemię. Jest to znak: naśladowanie Jezusa leżącego na ziemi w bólu w ogrodzie drzew oliwnych. Jak możemy pozostać nieczuli na taką miłość, która sięga aż do śmierci, aby nas nie opuścić? Jezus nie chce umrzeć: «Ojcze, jeśli chcesz, zabierz ode mnie ten kielich! Jednak nie moja, lecz Twoja wola niech się stanie.” A jaka jest wola Boża, Jezus dobrze wie: „A taka jest wola Tego, który mnie posłał, abym nic nie utracił z tego, co mi dał, lecz aby to wskrzesił w dniu ostatecznym”. Wolą Bożą jest nie dopuścić do tego, aby zło nas pochłonęło, aby śmierć nas nie przytłoczyła. Jezus tego nie unika; bierze to na siebie, aby nas nie zmiażdżyło; nie chce nas stracić. Żaden z Jego wczorajszych i dzisiejszych uczniów nie może poddać się śmierci.
Dlatego pasja trwa. Trwa to w licznych „ogrodach oliwnych” tego świata, gdzie wciąż toczy się wojna i gdzie gromadzą się miliony uchodźców; kontynuujcie tam, gdzie są ludzie pogrążeni w udręce; trwa nadal w tych chorych, pozostawionych samych w agonii; trwa tam, gdzie się poci krew z bólu i desperacji. Według Jana pasja zaczyna się już w ogrodzie oliwnym, a słowa, które Jezus kieruje do strażników, dobrze wyrażają Jego postanowienie, aby nikogo nie stracić. Kiedy przybywają strażnicy, to Jezus wychodzi im naprzeciw: „Kogo szukacie?”. Na ich odpowiedź: „Jezus Nazarejczyk!”, odpowiada: „Jeśli więc mnie szukacie, pozwólcie im odejść”. Nie chce, aby jego ludzie zostali trafieni; wręcz przeciwnie, chce ich ocalić, zachować od wszelkiego zła.
Skąd bierze się sprzeciw wobec niego? Z tego, że był także miłosierny; przez swoją miłość do wszystkich, nawet do wrogów. Zbyt często obcuje z grzesznikami i celnikami. A potem przebacza wszystkim i to zbyt łatwo. Wystarczyłoby dla niego zatrzymać się w Nazarecie, wystarczyłoby pomyśleć trochę więcej o sobie, a trochę mniej o innych, a na pewno nie skończyłby na krzyżu. Piotr dokładnie tak robi. Idzie za Panem przez chwilę, potem wraca swoimi śladami, ale przed sługą wypiera się, że go w ogóle zna. Wręcz przeciwnie, Jezus nie zapiera się ani Ewangelii, ani Piotra, ani innych. Jednak w pewnym momencie wystarczy bardzo niewiele, aby się uratować. Piłat jest przekonany o swojej niewinności i prosi go jedynie o wyjaśnienia. Ale Jezus milczy. «Nie będziesz ze mną rozmawiać? – pyta go – Czy nie wiesz, że mam władzę cię wyzwolić i mam moc cię ukrzyżować?». Piotr mówi i zostaje zbawiony. Jezus milczy, bo nie chce stracić nikogo z powierzonych mu osób, i zostaje ukrzyżowany.
My także jesteśmy wśród tych, których Ojciec powierzył w swoje ręce. Wziął na siebie nasz grzech, nasze krzyże, abyśmy wszyscy mogli doznać ulgi. Krzyż uroczyście wkracza w samo serce liturgii Wielkiego Piątku: wszyscy klękają i całują go. Krzyż nie jest już przekleństwem, ale Ewangelią, źródłem nowego życia: „On wydał samego siebie za nas, aby nas odkupić od wszelkiej nieprawości i stworzyć sobie lud czysty, który do Niego należy” (Tt 2,14). ), pisze apostoł Paweł. Na tym krzyżu zostało pokonane prawo miłości własnej. Prawo to zostało podważone przez Tego, który żył dla innych aż do swojej śmierci na krzyżu. Jezus zdjął z ludzi strach przed służeniem i nieżyciem tylko dla siebie. Przez krzyż zostaliśmy wyzwoleni z niewoli naszego ego, abyśmy mogli otworzyć nasze ręce i serca aż po krańce ziemi. Nic dziwnego, że liturgia Wielkiego Piątku odznacza się w sposób szczególny długą modlitwą powszechną; to jakby wyciągnąć ramiona krzyża aż po krańce ziemi, aby każdy odczuł ciepło i czułość miłości Boga, która wszystko przezwycięża, wszystko zakrywa, wszystko przebacza, wszystko zbawia.


ক্রুশে যীশুর মৃত্যুর স্মৃতি

গসপেল (Jn 18.1-19.42)

সেই সময়, যীশু তাঁর শিষ্যদের সাথে কিদ্রন নদীর ওপারে চলে গেলেন, সেখানে একটি বাগান ছিল, যেখানে তিনি তাঁর শিষ্যদের সাথে প্রবেশ করেছিলেন। এমনকি বিশ্বাসঘাতক জুডাসও সেই জায়গাটি চিনত, কারণ যীশু প্রায়ই সেখানে নিজেকে তাঁর শিষ্যদের সাথে পেয়েছিলেন। তাই জুডাস সেখানে গিয়েছিলেন, প্রধান যাজক ও ফরীশীদের দেওয়া একদল সৈন্য ও কিছু প্রহরী লণ্ঠন, মশাল ও অস্ত্র নিয়ে। তখন যীশু, তাঁর সাথে যা ঘটতে চলেছে তা সবই জেনে এগিয়ে এসে তাদের বললেন: "তোমরা কাকে খুঁজছ?" তারা তাকে উত্তর দিল: "নাসরতের যীশু।" যীশু তাদের বললেন: "এটা আমি!" বিশ্বাসঘাতক জুডাসও তাদের সাথে ছিল। যত তাড়াতাড়ি তিনি তাদের বললেন, "এটা আমি," তারা সরে গেল এবং মাটিতে পড়ে গেল। তিনি তাদের আবার জিজ্ঞাসা করলেন: "তোমরা কাকে খুঁজছ?" তারা উত্তর দিল: "নাজারেথের ঈসা।" যীশু উত্তর দিলেন: "আমি তোমাকে বলেছিলাম: এটা আমি। তাই যদি আপনি আমাকে খুঁজছেন, তাহলে এগুলি চলে যাক", যাতে তিনি যে কথা বলেছিলেন তা পূর্ণ হয়: "আপনি আমাকে যাদের দিয়েছেন তাদের কাউকে আমি হারাইনি"। তখন শিমোন পিটার, যার কাছে একটি তলোয়ার ছিল, সে তা বের করে মহাযাজকের দাসকে আঘাত করে তার ডান কান কেটে ফেলল। সেই ভৃত্যের নাম ছিল মালখস। যীশু তখন পিটারকে বলেছিলেন: "তলোয়ারটিকে তার খাপে ফিরিয়ে দাও: আমি কি সেই পেয়ালাটি পান করব না যা পিতা আমাকে দিয়েছেন?" তারপর সৈন্যরা, সেনাপতি এবং ইহুদীদের রক্ষীদের সাথে, যীশুকে বন্দী করে, তাকে বেঁধে প্রথমে আনাসের কাছে নিয়ে যায়: আসলে তিনি ছিলেন কায়াফার শ্বশুর, যিনি সেই বছর মহাযাজক ছিলেন। কায়াফাস সেই ব্যক্তি যিনি ইহুদিদের উপদেশ দিয়েছিলেন: "মানুষের জন্য শুধুমাত্র একজনের মৃত্যু হওয়া উচিত।" এদিকে শিমোন পিটার আরেকজন শিষ্যের সাথে যীশুর পিছনে পিছনে চললেন। এই শিষ্যটি মহাযাজকের পরিচিত ছিল এবং যীশুর সাথে মহাযাজকের উঠানে প্রবেশ করেছিল। পিয়েত্রো বরং দরজার কাছে বাইরে থামল। তখন সেই অন্য শিষ্য, যিনি মহাযাজকের পরিচিত ছিলেন, তিনি ফিরে গিয়ে দারোয়ানের সাথে কথা বললেন এবং পিতরকে ভিতরে যেতে দিলেন। এবং যুবক দারোয়ান পিটারকে বললেন, "তুমিও কি এই লোকটির শিষ্য নও?" তিনি উত্তর দিলেন, "আমি নই।" ইতিমধ্যে চাকর ও রক্ষীরা আগুন জ্বালিয়েছিল, কারণ এটি ঠান্ডা ছিল, এবং নিজেদেরকে গরম করছিল; পিটারও তাদের সাথে থাকল এবং নিজেকে উষ্ণ করল। তখন মহাযাজক যীশুকে তাঁর শিষ্যদের এবং তাঁর শিক্ষা সম্পর্কে প্রশ্ন করলেন। যীশু তাকে উত্তর দিয়েছিলেন: “আমি জগতের কাছে প্রকাশ্যে কথা বলেছি; আমি সর্বদা উপাসনাগৃহে এবং মন্দিরে শিক্ষা দিয়েছি, যেখানে সমস্ত ইহুদীরা জড়ো হয় এবং আমি কখনও গোপনে কিছু বলিনি৷ আমাকে প্রশ্ন করছ কেন? আমি তাদের যা বলেছি তা যারা শুনেছেন তাদের প্রশ্ন করুন; দেখ, তারা জানে আমি কি বলেছি।" তিনি এই কথা বলার সাথে সাথে উপস্থিত রক্ষীদের একজন যীশুর মুখে একটি চড় মেরে বললেন: "আপনি কি মহাযাজককে এভাবে উত্তর দেন?"। যীশু তাকে উত্তর দিয়েছিলেন: "আমি যদি খারাপ কথা বলে থাকি তবে আমাকে দেখাও যে মন্দটা কোথায়। কিন্তু আমি ভালো কথা বললে আমাকে আঘাত করছ কেন?" তখন আনাস তাকে হাত বেঁধে মহাযাজক কায়াফার কাছে পাঠালেন। এদিকে সাইমন পিয়েত্রো সেখানে নিজেকে উষ্ণ করছিল। তাঁরা তাঁকে বললেন, আপনিও কি তাঁর শিষ্যদের একজন নন? তিনি তা অস্বীকার করলেন এবং বললেন, "আমি নই।" কিন্তু মহাযাজকের একজন দাস, যার কান পিটার কেটে ফেলেছিল তার এক আত্মীয় বলল: "আমি কি তোমাকে তার সাথে বাগানে দেখিনি?" পিটার আবার অস্বীকার করলেন, এবং সাথে সাথে একটি মোরগ ডেকে উঠল। তারপর তারা যীশুকে কায়াফার বাড়ি থেকে প্রিটোরিয়ামে নিয়ে গেল। ভোর হয়ে গেছে এবং তারা প্রাইটোরিয়ামে প্রবেশ করতে চায়নি, যাতে নিজেদের দূষিত না হয় এবং ইস্টার খেতে সক্ষম হয়। পীলাত তখন তাদের কাছে গিয়ে জিজ্ঞাসা করলেন, "এই লোকটির বিরুদ্ধে তোমরা কি অভিযোগ আনছ?" তারা উত্তরে বলল, এই ব্যক্তি যদি অপরাধী না হতো, তাহলে আমরা তাকে তোমাদের হাতে তুলে দিতাম না। তখন পীলাত তাদের বললেন, "ওকে নিয়ে যাও এবং তোমাদের আইন অনুসারে বিচার কর!" ইহুদীরা তাকে উত্তর দিল: "আমাদের কাউকে হত্যা করার অনুমতি নেই।" এইভাবে ঈসা মসিহ যে কথা বলেছিলেন তা পূর্ণ হয়েছিল, যে মৃত্যু ইঙ্গিত করে যে তিনি মারা যাবেন। পীলাত তখন প্রিটোরিয়ামে ফিরে এসে যীশুকে ডেকে বললেন: "তুমি কি ইহুদীদের রাজা?" যীশু উত্তর দিলেন: "আপনি কি নিজের থেকে এটি বলছেন, নাকি অন্যরা আপনাকে আমার সম্পর্কে বলেছে?"। পীলাত বললেন: “আমি কি ইহুদি? তোমার লোকেরা এবং প্রধান পুরোহিতেরা তোমাকে আমার হাতে তুলে দিয়েছে। আপনি এটা কী করলেন?". যীশু উত্তর দিয়েছিলেন: “আমার রাজ্য এই জগতের নয়; যদি আমার রাজ্য এই জগতের হত, আমার দাসেরা যুদ্ধ করত যাতে আমি ইহুদীদের হাতে তুলে দিতাম না৷ কিন্তু আমার রাজ্য এখান থেকে নয়।" তখন পীলাত তাকে বললেন, "তাহলে তুমি রাজা?" যীশু উত্তর দিলেন: "আপনি এটা বলেন: আমি একজন রাজা। এই কারণেই আমি জন্মেছি এবং এই কারণেই আমি পৃথিবীতে এসেছি: সত্যের সাক্ষ্য দিতে। যে সত্যবাদী, সে আমার কথা শোন।" পিলাত তাকে বলেন: "সত্য কি?" এই কথা বলে তিনি আবার ইহুদীদের কাছে গেলেন এবং তাদের বললেন, “আমি তার মধ্যে কোন দোষ খুঁজে পাচ্ছি না৷ তোমাদের মধ্যে একটা প্রথা আছে যে, নিস্তারপর্বের দিনে আমি তোমাদের জন্য কাউকে মুক্তি দেই: তাই তোমরা কি চাও আমি তোমাদের জন্য ইহুদীদের রাজাকে মুক্তি দেই? তারপর তারা আবার চিৎকার করে উঠল: "এই লোকটি নয়, বারাব্বা!" বারাব্বাস ছিলেন একজন দালাল।

তারপর পীলাত যীশুকে ধরে চাবুক দিয়েছিলেন। আর সৈন্যরা কাঁটার মুকুট বুনে নিয়ে তার মাথায় রাখল এবং তাকে বেগুনি রঙের পোশাক পরিয়ে দিল। তারপর তারা তার কাছে এসে বলল: "শুভেচ্ছা, ইহুদীদের রাজা!" এবং তারা তাকে চড় দেয়। পীলাত আবার বাইরে গিয়ে তাদের বললেন, "দেখুন, আমি তাকে তোমাদের কাছে নিয়ে আসছি, যাতে তোমরা জানতে পার যে আমি তার মধ্যে কোন দোষ খুঁজে পাচ্ছি না৷" তারপর যীশু কাঁটার মুকুট এবং বেগুনি পোশাক পরে বেরিয়ে এলেন। আর পীলাত তাদের বললেন, "লোকটা দেখো!" প্রধান যাজকরা এবং রক্ষীরা যখন তাকে দেখেছিল, তারা চিৎকার করে বলেছিল: "ওকে ক্রুশে দাও! তাকে ক্রুশবিদ্ধ কর! পীলাত তাদের বললেন: “তাকে নিয়ে গিয়ে ক্রুশে দাও; আমি তার কোন দোষ দেখি না।" ইহুদীরা তাকে উত্তর দিল: "আমাদের একটি আইন আছে এবং আইন অনুসারে তাকে অবশ্যই মরতে হবে, কারণ সে নিজেকে ঈশ্বরের পুত্র বানিয়েছে।" এই কথাগুলো শুনে পীলাত আরও ভয় পেয়ে গেলেন। তিনি আবার প্রাসাদে প্রবেশ করলেন এবং যীশুকে বললেন: "আপনি কোথা থেকে এসেছেন?"। কিন্তু যীশু তাকে কোন উত্তর দিলেন না। তখন পীলাত তাকে বললেন: “তুমি কি আমার সাথে কথা বলছ না? তুমি কি জানো না যে তোমাকে মুক্ত করার ক্ষমতা এবং তোমাকে ক্রুশে বিদ্ধ করার ক্ষমতা আমার আছে?" যীশু তাকে উত্তর দিয়েছিলেন: “আমার উপর তোমার কোন ক্ষমতা থাকত না যদি এটা তোমাকে উপর থেকে না দেওয়া হত। এই কারণে যে আমাকে তোমার হাতে তুলে দিয়েছে তার আরও বড় পাপ।” সেই মুহূর্ত থেকে পিলাত তাকে মুক্ত করার চেষ্টা করলেন। কিন্তু ইহুদীরা চিৎকার করে বলেছিল: “যদি তুমি এই লোকটিকে মুক্ত করে দাও, তুমি সিজারের বন্ধু নও! যে নিজেকে রাজা করে সে সিজারের বিরুদ্ধে যায়।" এই কথাগুলি শুনে, পিলাত যিশুকে বের করে এনে আদালতে বসিয়েছিলেন, লিটোস্ট্রোটো নামক জায়গায়, হিব্রু গাব্বাতাতে। এটি ছিল ইস্টার ইস্টার ইভ, মধ্যাহ্নের কাছাকাছি। পীলাত ইহুদিদের বললেন: "দেখুন তোমাদের রাজা!" কিন্তু তারা চিৎকার করে বলেছিল: "দূর! রাস্তার ! তাকে ক্রুশবিদ্ধ কর! পীলাত তাদের বললেন, "আমি কি তোমাদের রাজাকে ক্রুশে দেব? প্রধান যাজকরা উত্তর দিয়েছিলেন: "সিজার ছাড়া আমাদের কোন রাজা নেই।" তারপর তাকে ক্রুশবিদ্ধ করার জন্য তাদের হাতে তুলে দিলেন। তারা যীশুকে নিয়ে গেল এবং তিনি ক্রুশটি নিয়ে হিব্রু গলগথার মাথার খুলি নামক জায়গার দিকে গেলেন, যেখানে তারা তাকে এবং তার সাথে আরও দুজনকে ক্রুশে বিদ্ধ করলেন, একজনকে একপাশে এবং একজনকে অন্য দিকে এবং যীশুকে মাঝখানে। পিলাতও শিলালিপি রচনা করেছিলেন এবং ক্রুশের উপর স্থাপন করেছিলেন; লেখা ছিল: "নাসরতের যিশু, ইহুদীদের রাজা।" অনেক ইহুদি এই শিলালিপিটি পড়েছিল, কারণ যীশুকে যেখানে ক্রুশবিদ্ধ করা হয়েছিল সেই স্থানটি শহরের কাছে ছিল; এটি হিব্রু, ল্যাটিন এবং গ্রীক ভাষায় লেখা হয়েছিল। ইহুদিদের প্রধান যাজকরা তখন পিলাটকে বলেছিলেন: "লেখবেন না: "ইহুদিদের রাজা", কিন্তু: "এই লোকটি বলেছে: আমি ইহুদিদের রাজা"»। পিলাট উত্তর দিলেন: "আমি যা লিখেছি, আমি লিখেছি।" তারপর সৈন্যরা, যখন তারা যীশুকে ক্রুশবিদ্ধ করেছিল, তখন তাঁর কাপড় নিয়েছিল এবং সেগুলিকে চারটি ভাগে ভাগ করেছিল - প্রতিটি সৈন্যের জন্য একটি - এবং টিউনিক। কিন্তু সেই টিউনিকটি ছিল বিরামবিহীন, উপর থেকে নিচ পর্যন্ত এক টুকরোয় বোনা। তাই তারা একে অপরকে বলেছিল, "আসুন আমরা এটা ছিঁড়ে নেই, কিন্তু কার পালা হবে গুলি করে ফেলি।" এইভাবে ধর্মগ্রন্থ পরিপূর্ণ হয়েছিল, যা বলে: "তারা আমার জামাকাপড় নিজেদের মধ্যে ভাগ করে নিল এবং আমার গায়ে গুলি ছুঁড়ল।" আর সৈন্যরা তাই করল। তাঁর মা, তাঁর মায়ের বোন, ক্লিওপাসের মা মেরি এবং মেরি ম্যাগডালিন যীশুর ক্রুশের কাছে দাঁড়িয়ে ছিলেন। তখন যীশু, তার মাকে এবং তার পাশের শিষ্য যাকে তিনি ভালোবাসতেন তাকে দেখে তার মাকে বললেন: "নারী, এখানে তোমার ছেলে!" তারপর তিনি শিষ্যকে বললেন: "দেখ তোমার মা!" এবং সেই সময় থেকে শিষ্য তাকে তার সাথে স্বাগত জানালেন৷ এর পরে, যীশু, জেনেছিলেন যে এখন সবকিছুই সম্পন্ন হয়েছে, যাতে শাস্ত্র পূর্ণ হয়, তিনি বললেন: "আমি তৃষ্ণার্ত।" সেখানে ভিনেগার ভরা একটি পাত্র ছিল; তাই তারা একটি স্পঞ্জ, ভিনেগারে ভিজিয়ে, একটি নলের উপরে রাখল এবং তার মুখের কাছে রাখল৷ ভিনেগার নেওয়ার পর, যীশু বললেন: "এটা শেষ!"। এবং, মাথা নিচু করে আত্মাকে হস্তান্তর করলেন। এটি প্যারাসেভ এবং ইহুদিদের দিন ছিল, যাতে সাবাথের সময় মৃতদেহগুলি ক্রুশে না থাকে - যে বিশ্রামবার আসলে একটি গৌরবময় দিন ছিল - পিলাটকে তাদের পা ভেঙে নিয়ে যেতে বলেছিলেন। তাই সৈন্যরা এসে একজনের পা ভেঙ্গে দিল আর একজনের পা ভেঙ্গে দিল যাদেরকে তার সাথে ক্রুশে দেওয়া হয়েছিল। যাইহোক, যখন তারা যীশুর কাছে এসে দেখে যে তিনি ইতিমধ্যেই মারা গেছেন, তখন তারা তার পা ভাঙ্গেনি, কিন্তু একজন সৈন্য তার পাশে বর্শা দিয়ে আঘাত করেছিল এবং সাথে সাথে রক্ত ​​ও পানি বেরিয়ে আসে। যে দেখেছে সে তার সাক্ষ্য দেয় এবং তার সাক্ষ্য সত্য; তিনি জানেন যে তিনি সত্য বলেন, যাতে তোমরাও বিশ্বাস কর। প্রকৃতপক্ষে, এটি ঘটেছে যাতে শাস্ত্র পূর্ণ হয়: "তাঁর একটি হাড় ভাঙ্গা হবে না।" এবং শাস্ত্রের আরেকটি অনুচ্ছেদ বলে: "তারা যাকে বিদ্ধ করেছে তার দিকে তাকাবে।"
এই ঘটনার পর আরিমাথিয়ার জোসেফ, যিনি যীশুর শিষ্য ছিলেন, কিন্তু গোপনে, ইহুদীদের ভয়ে, পিলাতকে যীশুর দেহ নিতে বললেন, পিলাত তা মঞ্জুর করলেন। তারপর সে গিয়ে যীশুর মৃতদেহ নিয়ে গেল।নিকোডেমো - যিনি আগে রাতে তাঁর কাছে এসেছিলেন -ও গিয়ে প্রায় ত্রিশ কেজি গন্ধরস এবং ঘৃতকুমারীর মিশ্রণ নিয়ে এলেন৷ তারপর তারা যীশুর মৃতদেহটি নিয়ে কাপড়ে মুড়ে, মশলা দিয়ে, যেমনটি ইহুদিরা দাফনের জন্য প্রস্তুত করত। এখন, যেখানে তাকে ক্রুশে দেওয়া হয়েছিল, সেখানে একটি বাগান ছিল এবং বাগানে একটি নতুন সমাধি ছিল, যেখানে এখনও কাউকে রাখা হয়নি৷ তাই, যেহেতু ইহুদীদের প্রস্তুতির দিন ছিল এবং সমাধিটি কাছেই ছিল, তাই তারা যীশুকে সেখানে রাখল৷

Monsignor Vincenzo Paglia দ্বারা গসপেল ভাষ্য

গুড ফ্রাইডে লিটার্জি শুরু হয় উদযাপনকারীর মাটিতে প্রণাম করে। এটি একটি চিহ্ন: যীশুর অনুকরণ করা জলপাই গাছের বাগানে যন্ত্রণায় মাটিতে সেজদা করে। আমরা কীভাবে এমন একটি প্রেমের প্রতি সংবেদনশীল থাকতে পারি যা আমাদের পরিত্যাগ না করার জন্য মৃত্যুর দিকে যায়? যীশু মরতে চান না: "পিতা, যদি আপনি ইচ্ছুক হন, আমার কাছ থেকে এই পেয়ালাটি নিয়ে যান! তবে আমার ইচ্ছা নয়, তোমার ইচ্ছা পূরণ হবে।" এবং ঈশ্বরের ইচ্ছা কি, যীশু ভাল জানেন: "এবং যিনি আমাকে পাঠিয়েছেন তার এই ইচ্ছা: তিনি আমাকে যা দিয়েছেন তা থেকে আমি কিছুই হারাই না, কিন্তু শেষ দিনে তিনি তা উত্থাপন করেন।" ঈশ্বরের ইচ্ছা হল মন্দকে আমাদের গ্রাস করা থেকে, মৃত্যু থেকে আমাদের অভিভূত করা থেকে বিরত রাখা। যীশু এটা এড়িয়ে যান না; তিনি এটিকে নিজের উপর নেন যাতে এটি আমাদের পিষ্ট না করে; তিনি আমাদের হারাতে চান না। তার গতকাল এবং আজকের শিষ্যদের কেউই মৃত্যুবরণ করবে না।
এই জন্য আবেগ অব্যাহত। এটি এই বিশ্বের অসংখ্য "জলপাই বাগানে" অব্যাহত রয়েছে যেখানে এখনও যুদ্ধ চলছে এবং যেখানে লক্ষ লক্ষ উদ্বাস্তু একসাথে ভিড় করছে; যেখানে মানুষ যন্ত্রণার সাথে সেজদা করে সেখানে চালিয়ে যান; যন্ত্রণার মধ্যে একা রেখে যাওয়া অসুস্থ ব্যক্তিদের মধ্যে চলতে থাকে; বেদনা ও হতাশা থেকে রক্ত ​​ঘামে যেখানেই তা চলতে থাকে। জনের মতে, আবেগের সূচনা হয় জলপাই গাছের বাগান থেকে, এবং যীশু প্রহরীদের উদ্দেশে যে কথাগুলি বলেছিলেন তা কাউকে না হারানোর সিদ্ধান্তকে ভালভাবে প্রকাশ করে। যখন প্রহরীরা আসে, তখন যীশুই তাদের সাথে দেখা করতে যান: "আপনি কাকে খুঁজছেন?"। তাদের প্রতিক্রিয়া: "যীশু, নাজারিন!", তিনি উত্তর দেন: "তাই যদি আপনি আমাকে খুঁজছেন, তাহলে এগুলিকে দূরে যেতে দিন।" তিনি চান না তার লোকেদের আঘাত হোক; বিপরীতে তিনি তাদের বাঁচাতে চান, তাদের সমস্ত মন্দ থেকে রক্ষা করতে চান।
তার বিরুদ্ধে বিরোধিতা কোথা থেকে আসে? এ থেকেও যে তিনি করুণাময় ছিলেন; প্রত্যেকের জন্য তার ভালবাসার দ্বারা, এমনকি তার শত্রুদের জন্য। তিনি পাপী এবং কর আদায়কারীদের সাথে খুব বেশি মেলামেশা করেন। এবং তারপর তিনি সবাইকে ক্ষমা করেন এবং খুব সহজেই। তার জন্য নাজারেথে থেমে যাওয়াই যথেষ্ট ছিল, নিজের সম্পর্কে একটু বেশি চিন্তা করা এবং অন্যদের সম্পর্কে একটু কম চিন্তা করাই যথেষ্ট ছিল এবং তিনি অবশ্যই ক্রুশের উপরে শেষ হয়ে যেতেন না। পিটার ঠিক তাই করে। তিনি কিছুক্ষণের জন্য প্রভুকে অনুসরণ করেন, তারপরে তিনি তার পদক্ষেপগুলিকে অনুসরণ করেন, কিন্তু একজন দাসের সামনে তিনি তাকে চেনেনও অস্বীকার করেন। বিপরীতে, যীশু সুসমাচার, পিটার বা অন্যদেরও অস্বীকার করেন না। তবুও একটি নির্দিষ্ট মুহুর্তে নিজেকে বাঁচাতে খুব কমই লাগবে। পিলেট তার নির্দোষতা সম্পর্কে নিশ্চিত, এবং শুধুমাত্র তাকে কিছু স্পষ্টীকরণের জন্য জিজ্ঞাসা করে। কিন্তু যিশু নীরব। "তুমি আমার সাথে কথা বলবে না? - সে তাকে জিজ্ঞেস করে - তুমি কি জানো না যে তোমাকে মুক্ত করার ক্ষমতা এবং তোমাকে ক্রুশে বিদ্ধ করার ক্ষমতা আমার আছে?»। পিটার কথা বলেন এবং সংরক্ষিত হয়. যীশু নীরব, কারণ তিনি তার উপর অর্পিত কাউকে হারাতে চান না এবং ক্রুশবিদ্ধ হয়েছেন।
আমরাও তাদের মধ্যে আছি যাদের পিতা তাঁর হাতে অর্পণ করেছেন। তিনি আমাদের পাপ, আমাদের ক্রুশ নিজের উপর নিয়েছিলেন, যাতে আমরা সকলেই মুক্তি পেতে পারি। ক্রস গম্ভীরভাবে গুড ফ্রাইডে লিটার্জির হৃদয়ে প্রবেশ করে: প্রত্যেকে হাঁটু গেড়ে চুম্বন করে। ক্রুশ আর অভিশাপ নয়, কিন্তু গসপেল, একটি নতুন জীবনের উত্স: "তিনি আমাদের জন্য নিজেকে দিয়েছেন, আমাদের সমস্ত অন্যায় থেকে মুক্ত করতে এবং নিজের জন্য একটি বিশুদ্ধ লোক গঠন করতে যিনি তাঁরই অন্তর্ভুক্ত" (টিটি 2,14) ), প্রেরিত পল লিখেছেন. সেই ক্রুশে আত্মপ্রেমের আইন পরাজিত হয়েছিল। যিনি ক্রুশে মারা না যাওয়া পর্যন্ত অন্যদের জন্য বেঁচে ছিলেন এই আইনটি তার দ্বারা অবমূল্যায়িত হয়েছিল। যীশু মানুষের কাছ থেকে সেবা করার ভয় কেড়ে নিয়েছিলেন, এবং শুধুমাত্র নিজেদের জন্য বেঁচে ছিলেন না। ক্রুশ দিয়ে আমরা আমাদের অহংকার দাসত্ব থেকে মুক্ত হয়েছিলাম, পৃথিবীর শেষ প্রান্তে আমাদের হাত এবং হৃদয় খোলার জন্য। গুড ফ্রাইডের লিটার্জি, আশ্চর্যজনক নয়, একটি দীর্ঘ সার্বজনীন প্রার্থনা দ্বারা একটি বিশেষ উপায়ে চিহ্নিত করা হয়; এটি ক্রুশের বাহুগুলিকে পৃথিবীর শেষ প্রান্তে প্রসারিত করার মতো প্রত্যেককে ঈশ্বরের ভালবাসার উষ্ণতা এবং কোমলতা অনুভব করতে পারে যিনি সবকিছুকে জয় করেন, সবকিছু ঢেকে দেন, সবকিছু ক্ষমা করেন, সবকিছু সংরক্ষণ করেন।


Alaala ng kamatayan ni Hesus sa krus

Ebanghelyo (Jn 18.1–19.42)

Noong panahong iyon, lumabas si Jesus kasama ang kanyang mga alagad sa kabila ng batis ng Kidron, kung saan may isang halamanan, na pinasok niya kasama ng kanyang mga alagad. Kahit si Judas, ang taksil, ay alam ang lugar na iyon, dahil madalas na naroroon si Jesus kasama ng kanyang mga alagad. Pumunta nga doon si Judas, pagkatapos na kumuha ng isang grupo ng mga kawal at ilang mga bantay na inilaan ng mga punong saserdote at mga Fariseo, na may mga parol, mga sulo at mga sandata. At si Jesus, na nalalaman ang lahat ng mangyayari sa kaniya, ay lumapit at sinabi sa kanila: "Sino ang hinahanap ninyo?". Sumagot sila sa kanya: "Si Jesus na taga-Nazaret." Sinabi ni Jesus sa kanila: "Ako ito!". Si Judas, ang taksil, ay kasama rin nila. Nang sabihin niya sa kanila, "Ako ito," napaatras sila at natumba sa lupa. Tinanong niya silang muli: "Sino ang hinahanap ninyo?" Sumagot sila: "Jesus ng Nazareth." Sumagot si Jesus: «Sinabi ko sa inyo: Ako ito. Kaya't kung ako'y inyong hinahanap, pabayaan ninyong umalis ang mga ito", upang matupad ang sinabi niya: "Hindi ako nawala ni isa man sa mga ibinigay mo sa akin." Nang magkagayo'y binunot ni Simon Pedro, na may tabak, at sinaktan ang alipin ng pinakapunong saserdote, at tinagpas ang kanang tainga. Ang lingkod na iyon ay tinawag na Malchus. Pagkatapos ay sinabi ni Jesus kay Pedro: «Ibalik ang tabak sa kaluban nito: hindi ko ba iinumin ang kopa na ibinigay sa akin ng Ama?». Nang magkagayo'y hinuli ng mga kawal, kasama ng komandante at ng mga bantay ng mga Judio, si Jesus, iginapos siya, at dinala muna siya kay Anas: sa katunayan, siya ang biyenan ni Caifas, na pinakapunong saserdote nang taong iyon. Si Caifas ang nagpayo sa mga Judio: "Nararapat na isang tao lamang ang mamatay para sa bayan." Samantala, si Simon Pedro ay sumunod kay Jesus kasama ng isa pang alagad. Ang alagad na ito ay kilala ng mataas na saserdote at pumasok sa looban ng mataas na saserdote kasama ni Jesus. Sa halip ay huminto si Pietro sa labas, malapit sa pinto. Pagkatapos ang isa pang alagad, na kilala ng mataas na saserdote, ay lumabas, nagsalita sa bantay ng pinto at pinapasok si Pedro. At sinabi ng batang bantay ng pinto kay Pedro: "Hindi ba isa ka rin sa mga alagad ng taong ito?" Sumagot siya, "Hindi ako." Samantala, ang mga alipin at mga bantay ay nagsindi ng apoy, sapagka't malamig, at sila'y nagpapainit; Si Pedro ay nanatili rin sa kanila at nagpainit. Pagkatapos ay tinanong ng mataas na saserdote si Jesus tungkol sa kanyang mga alagad at sa kanyang pagtuturo. Si Jesus ay sumagot sa kanya: «Ako ay hayagang nagsalita sa mundo; Ako ay palaging nagtuturo sa sinagoga at sa templo, kung saan ang lahat ng mga Judio ay nagtitipon, at hindi ako nagsabi ng anuman nang lihim. Bakit mo ako tinatanong? Tanungin ang mga nakarinig ng sinabi ko sa kanila; narito, alam nila ang aking sinabi." Pagkasabi niya nito, sinampal ng isa sa mga bantay na naroroon si Jesus, na nagsasabi: "Ganito ba ang isinasagot mo sa mataas na saserdote?". Sinagot siya ni Jesus: «Kung ako ay nagsalita ng masama, ituro mo sa akin kung saan ang kasamaan. Pero kung maayos akong magsalita, bakit mo ako sinasaktan?" Pagkatapos ay ipinadala siya ni Anas, na nakatali ang kanyang mga kamay, kay Caifas, ang mataas na saserdote. Samantala, naroon si Simon Pietro na nagpapainit. Sinabi nila sa kanya, "Hindi ba isa ka rin sa kanyang mga alagad?" Itinanggi niya ito at sinabing, “Hindi ako.” Ngunit ang isa sa mga alipin ng mataas na saserdote, na kamag-anak ng pinutol ni Pedro ang tainga, ay nagsabi: "Hindi ba kita nakitang kasama niya sa halamanan?" Muling tumanggi si Pedro, at pagdaka'y tumilaok ang manok. Pagkatapos ay dinala nila si Jesus mula sa bahay ni Caifas patungo sa pretorio. Madaling araw na at ayaw nilang pumasok sa praetorium, upang hindi mahawahan ang kanilang sarili at makakain ng Pasko ng Pagkabuhay. Pagkatapos ay lumabas si Pilato sa kanila at nagtanong: "Anong paratang ang dinadala ninyo laban sa taong ito?" Sumagot sila, "Kung hindi kriminal ang taong ito, hindi sana namin siya ibinigay sa iyo." Pagkatapos ay sinabi ni Pilato sa kanila: "Kunin ninyo siya at hatulan siya ayon sa inyong batas!". Sumagot ang mga Judio sa kanya: "Hindi kami pinapayagang pumatay ng sinuman." Sa gayon ang mga salita na sinabi ni Jesus ay natupad, na nagpapahiwatig ng kamatayan na siya ay mamamatay. Pagkatapos ay bumalik si Pilato sa pretorio, tinawag si Jesus at sinabi sa kanya: "Ikaw ba ang hari ng mga Judio?". Sumagot si Jesus: "Sinasabi mo ba ito sa iyong sarili, o sinabi sa iyo ng iba tungkol sa akin?". Sinabi ni Pilato: «Ako ba ay isang Hudyo? Ibinigay ka sa akin ng iyong mga tao at ng mga punong saserdote. Ano ang ginawa mo?". Sumagot si Jesus: «Ang aking kaharian ay hindi sa mundong ito; kung ang aking kaharian ay sa sanglibutang ito, ang aking mga lingkod ay nakipaglaban sana upang hindi ako maibigay sa mga Judio; ngunit ang aking kaharian ay hindi mula rito." Pagkatapos ay sinabi sa kanya ni Pilato: "Kung gayon ikaw ay hari?". Sumagot si Jesus: «Sinasabi mo: Ako ay isang hari. Ito ang dahilan kung bakit ako ipinanganak at ito ang dahilan kung bakit ako naparito sa mundo: upang magpatotoo sa katotohanan. Kung sino ang nasa katotohanan, makinig sa aking tinig." Sinabi sa kanya ni Pilato: "Ano ang katotohanan?". At pagkasabi nito, muli siyang lumabas sa mga Hudyo at sinabi sa kanila: «Wala akong nakitang kasalanan sa kanya. May kaugalian sa inyo na, sa pagdiriwang ng Paskuwa, ay nagpapalaya ako ng isang tao para sa inyo: ibig ba ninyong palayain ko para sa inyo ang hari ng mga Judio? At muli silang sumigaw: "Hindi ang taong ito, kundi si Barrabas!" Si Barabas ay isang tulisan.

Pagkatapos ay ipinakuha ni Pilato si Jesus at hinagupit. At ang mga kawal, na naghabi ng isang koronang tinik, ay inilagay sa kaniyang ulo, at nilagyan siya ng isang balabal na kulay-ube. Pagkatapos ay nilapitan nila siya at sinabi: «Pagbati, Hari ng mga Hudyo!». At binigyan nila siya ng mga sampal. Lumabas muli si Pilato at sinabi sa kanila: "Narito, inilalabas ko siya sa inyo, upang malaman ninyo na wala akong nakitang kasalanan sa kanya." Pagkatapos ay lumabas si Jesus, na nakasuot ng koronang tinik at ang balabal na kulay ube. At sinabi ni Pilato sa kanila: "Narito ang tao!". Nang makita siya ng mga punong saserdote at mga bantay, sumigaw sila: «Ipako siya sa krus! Ipako siya sa krus! Sinabi ni Pilato sa kanila: «Kunin ninyo siya at ipako siya sa krus; Wala akong nakikitang kasalanan sa kanya." Sumagot ang mga Judio sa kanya: "Mayroon kaming Kautusan at ayon sa Kautusan ay dapat siyang mamatay, sapagkat ginawa niya ang kanyang sarili na Anak ng Diyos." Nang marinig ni Pilato ang mga salitang ito, lalo pang natakot si Pilato. Muli siyang pumasok sa pretorium at sinabi kay Jesus: «Saan ka nanggaling?». Ngunit hindi siya sinagot ni Jesus. Pagkatapos ay sinabi ni Pilato sa kanya: «Hindi ka ba nakikipag-usap sa akin? Hindi mo ba alam na may kapangyarihan akong palayain ka at may kapangyarihan akong ipako ka sa krus?" Sinagot siya ni Jesus: “Wala kang kapangyarihan sa akin kung hindi ito ibinigay sa iyo mula sa itaas. Dahil dito, mas malaki ang kasalanan ng sinumang magbigay sa akin sa iyo." Mula noon ay sinubukan siya ni Pilato na palayain. Ngunit ang mga Hudyo ay sumigaw: «Kung palayain mo ang taong ito, hindi ka kaibigan ni Caesar! Ang sinumang gumawa ng kanyang sarili bilang hari ay laban kay Cesar." Pagkarinig ng mga salitang ito, pinalabas ni Pilato si Jesus at pinaupo sa hukuman, sa lugar na tinatawag na Litòstroto, sa Hebreo Gabbatà. Noon ay Easter Easter Eve, bandang tanghali. Sinabi ni Pilato sa mga Judio: "Narito ang inyong hari!". Ngunit sumigaw sila: «Layo! kalye! Ipako siya sa krus! Sinabi ni Pilato sa kanila: "Ipapako ko ba sa krus ang inyong hari?" Sumagot ang mga punong saserdote: "Wala kaming hari kundi si Cesar." Pagkatapos ay ibinigay niya siya sa kanila upang ipako sa krus. Kinuha nila si Jesus at siya, na pasan ang krus, ay pumunta sa lugar na tinatawag na Bungo, sa Hebreo Golgota, kung saan siya ipinako sa krus at kasama niya ang dalawa pa, isa sa isang tabi at isa sa isa, at si Jesus sa gitna. Binubuo rin ni Pilato ang inskripsiyon at inilagay sa krus; nasusulat: "Si Jesus na taga-Nazaret, ang hari ng mga Judio." Maraming Judio ang nakabasa nitong nakasulat, sapagkat ang lugar kung saan ipinako si Jesus sa krus ay malapit sa lungsod; ito ay nakasulat sa Hebrew, Latin at Greek. Sinabi ng mga punong saserdote ng mga Judio kay Pilato: «Huwag mong isulat: “Ang hari ng mga Judio”, kundi: “Sinabi ng taong ito: Ako ang hari ng mga Judio”». Sumagot si Pilato: "Kung ano ang isinulat ko, isinulat ko." Nang magkagayo'y ang mga kawal, nang maipako na nila si Jesus sa krus, ay kinuha ang kaniyang mga damit, at ginawa sa apat na bahagi - isa sa bawa't kawal - at ang tunika. Ngunit ang tunika na iyon ay walang tahi, hinabi sa isang piraso mula sa itaas hanggang sa ibaba. Kaya't sinabi nila sa isa't isa, "Huwag nating punitin, kundi ating palabunutan kung kanino magkakaroon." Sa gayo'y natupad ang Kasulatan, na nagsasabi: "Binati nila ang aking mga damit sa kanilang sarili at pinagsapalaran ang aking tunika." At ginawa iyon ng mga kawal. Ang kanyang ina, ang kapatid ng kanyang ina, si Maria na ina ni Cleopas at si Maria Magdalena ay nakatayo malapit sa krus ni Jesus. Pagkatapos, nakita ni Jesus ang kanyang ina at ang alagad na kanyang minamahal sa tabi niya, sinabi sa kanyang ina: "Babae, narito ang iyong anak!". Pagkatapos ay sinabi niya sa alagad: "Narito ang iyong ina!". At mula sa oras na iyon ay tinanggap siya ng alagad na kasama niya. Pagkatapos nito, alam ni Jesus na ang lahat ay naganap na, upang matupad ang Kasulatan, ay nagsabi: "Ako ay nauuhaw." May isang banga na puno ng suka doon; kaya't naglagay sila ng isang espongha, na binabad sa suka, sa tuktok ng isang tambo at inilagay ito sa kanyang bibig. Pagkatapos kunin ang suka, sinabi ni Hesus: "Natapos na!". At, iniyuko ang kanyang ulo, ibinigay niya ang espiritu. Ito ang araw ng Parascève at ng mga Hudyo, upang ang mga katawan ay hindi manatili sa krus sa panahon ng Sabbath - na ang Sabbath ay sa katunayan ay isang solemne araw - hiniling kay Pilato na baliin ang kanilang mga binti at alisin. Kaya't dumating ang mga kawal at binali ang mga binti ng isa at ng isa na ipinako sa krus na kasama niya. Gayunpaman, nang sila ay lumapit kay Jesus, nang makitang siya ay patay na, hindi nila binali ang kanyang mga paa, ngunit isa sa mga kawal ang tumama sa tagiliran niya ng isang sibat, at agad na lumabas ang dugo at tubig. Siya na nakakita ay nagpapatotoo dito at ang kanyang patotoo ay totoo; alam niyang nagsasabi siya ng katotohanan, upang kayo rin ay maniwala. Sa katunayan, nangyari ito upang matupad ang Kasulatan: "Walang buto niya ang mababali." At ang isa pang talata ng Kasulatan ay nagsasabi: "Titingnan nila siya na kanilang tinusok."
Pagkatapos ng mga pangyayaring ito, si Jose na taga-Arimatea, na isang alagad ni Jesus, ngunit lihim, dahil sa takot sa mga Judio, ay humiling kay Pilato na kunin ang katawan ni Jesus. Pinagbigyan ito ni Pilato. At siya'y yumaon at kinuha ang bangkay ni Jesus.Si Nicodemo - ang dating pumunta sa kaniya noong gabi - ay yumaon din at nagdala ng mga tatlumpung kilo ng pinaghalong mira at aloe. Pagkatapos ay kinuha nila ang katawan ni Jesus at binalot ito ng mga tela, kasama ng mga pabango, gaya ng ginagawa ng mga Judio sa paghahanda para sa paglilibing. Ngayon, sa lugar kung saan siya ay ipinako sa krus, ay may isang halamanan at sa halamanan ay isang bagong libingan, na kung saan ay wala pang nakalagay. Doon nga, dahil araw ng Paghahanda ng mga Judio at dahil malapit ang libingan, inilagay nila si Jesus.

Ang komentaryo sa Ebanghelyo ni Monsignor Vincenzo Paglia

Ang liturhiya ng Biyernes Santo ay nagsisimula sa pagpapatirapa ng tagapagdiwang sa lupa. Ito ay isang tanda: ang pagtulad kay Hesus na nakadapa sa lupa sa dalamhati sa halamanan ng mga puno ng olibo. Paano tayo mananatiling insensitive sa gayong pag-ibig na napupunta sa punto ng kamatayan upang hindi tayo iwanan? Ayaw mamatay ni Jesus: «Ama, kung gusto mo, ilayo mo sa akin ang kopang ito! Gayunpaman, hindi ang aking kalooban, kundi ang iyong kalooban ang mangyari." At kung ano ang kalooban ng Diyos, alam na alam ni Jesus: "At ito ang kalooban ng nagsugo sa akin: na wala akong mawala sa anumang ibinigay niya sa akin, kundi buhayin niya ito sa huling araw." Ang kalooban ng Diyos ay upang pigilan ang kasamaan na lamunin tayo, mula sa kamatayan na nananaig sa atin. Hindi ito iniiwasan ni Jesus; inaako niya ito sa kanyang sarili upang hindi tayo durugin; ayaw niyang mawala tayo. Walang sinuman sa kanyang mga alagad ng kahapon at ngayon ang dapat sumuko sa kamatayan.
Ito ang dahilan kung bakit nagpapatuloy ang pagnanasa. Ito ay nagpapatuloy sa maraming "olive gardens" ng mundong ito kung saan may digmaan pa rin at kung saan ang milyun-milyong refugee ay nagsisiksikan; magpatuloy kung saan may mga taong nakadapa sa dalamhati; nagpapatuloy sa mga taong may sakit na naiwang nag-iisa sa paghihirap; ito ay nagpapatuloy saanman ang isa ay nagpapawis ng dugo mula sa sakit at desperasyon. Ayon kay Juan, ang pagsinta ay nagsisimula mismo sa halamanan ng mga puno ng olibo, at ang mga salita na sinabi ni Jesus sa mga bantay ay nagpapahayag ng kanyang desisyon na huwag mawala ang sinuman. Pagdating ng mga bantay, si Hesus ang sumalubong sa kanila: "Sino ang hinahanap ninyo?". Sa kanilang tugon: "Jesus, ang Nazareno!", siya ay tumugon: "Kung ako'y hinahanap ninyo, pabayaan ninyong umalis ang mga ito." Ayaw niyang matamaan ang kanyang mga tao; sa kabaligtaran ay nais niyang iligtas sila, ingatan sila sa lahat ng kasamaan.
Saan nanggagaling ang oposisyon laban sa kanya? Mula sa katotohanan na siya ay maawain din; sa pamamagitan ng kanyang pag-ibig sa lahat, maging sa kanyang mga kaaway. Masyado siyang nakikihalubilo sa mga makasalanan at maniningil ng buwis. At pagkatapos ay pinatawad niya ang lahat, at napakadali. Para sa kanya ay sapat na ang huminto sa Nazareth, sapat na ang mag-isip ng kaunti tungkol sa kanyang sarili at ng kaunti tungkol sa iba at tiyak na hindi siya mapupunta sa krus. Eksaktong ginagawa iyon ni Peter. Sumunod siya sa Panginoon saglit, pagkatapos ay binabaybay niya ang kanyang mga hakbang, ngunit sa harap ng isang alipin ay itinatanggi niya kahit na kilala siya. Sa kabaligtaran, hindi itinanggi ni Jesus ang alinman sa Ebanghelyo, ni Pedro, o ng iba pa. Ngunit sa isang tiyak na sandali kakailanganin ng napakakaunting iligtas ang sarili. Si Pilato ay kumbinsido sa kanyang kawalang-kasalanan, at humihingi lamang sa kanya ng ilang paglilinaw. Ngunit si Hesus ay tahimik. "Hindi mo ako kakausapin? – tinanong niya siya – Hindi mo ba alam na ako ay may kapangyarihang palayain ka at may kapangyarihang ipako ka sa krus?». Nagsalita si Pedro at naligtas. Si Jesus ay tahimik, dahil ayaw niyang mawala ang sinuman sa mga ipinagkatiwala sa kanya, at ipinako sa krus.
Tayo rin ay kabilang sa mga ipinagkatiwala ng Ama sa kanyang mga kamay. Dinala niya sa kanyang sarili ang ating kasalanan, ang ating mga krus, upang tayong lahat ay gumaan. Ang krus ay taimtim na pumapasok sa puso ng liturhiya ng Biyernes Santo: lahat ay lumuluhod at humahalik dito. Ang krus ay hindi na isang sumpa, ngunit ang Ebanghelyo, ang pinagmulan ng isang bagong buhay: "Ibinigay niya ang kanyang sarili para sa atin, upang tubusin tayo sa lahat ng kasamaan at upang bumuo para sa kanyang sarili ng isang dalisay na bayang pag-aari niya" (Tt 2,14). ), isinulat ni apostol Pablo. Sa krus na iyon ay natalo ang batas ng pagmamahal sa sarili. Ang batas na ito ay sinira ng isa na nabuhay para sa iba hanggang sa siya ay namatay sa krus. Inalis ni Jesus sa mga tao ang takot na maglingkod, at hindi mabuhay para sa kanilang sarili lamang. Sa pamamagitan ng krus tayo ay pinalaya mula sa pagkaalipin ng ating kaakuhan, upang buksan ang ating mga kamay at puso hanggang sa dulo ng mundo. Ang liturhiya ng Biyernes Santo, hindi nakakagulat, ay minarkahan sa isang napaka-partikular na paraan sa pamamagitan ng isang mahabang unibersal na panalangin; ito ay tulad ng pag-abot ng mga bisig ng krus hanggang sa mga dulo ng mundo upang ipadama sa lahat ang init at lambing ng pag-ibig ng Diyos na daig ang lahat, sumasaklaw sa lahat, nagpapatawad sa lahat, nagliligtas sa lahat.


Пам'ять про смерть Ісуса на хресті

Євангеліє (Ів. 18.1—19.42)

Того часу вийшов Ісус з учнями за річку Кедрон, де був сад, до якого він увійшов з учнями. Навіть Юда, зрадник, знав це місце, тому що Ісус часто бував там зі своїми учнями. Тому Юда пішов туди, взявши групу воїнів і кілька охоронців, наданих первосвящениками та фарисеями, з ліхтарями, факелами та зброєю. Тоді Ісус, знаючи все, що з ним мало статися, підійшов і сказав їм: «Кого ви шукаєте?». Йому відповіли: Ісуса Назарянина. Ісус сказав їм: «Це Я!». З ними був і зрадник Юда. Як тільки він сказав їм: «Це я», вони позадкували і впали на землю. Він знову запитав їх: «Кого ви шукаєте?» Вони відповіли: «Ісуса з Назарету». Ісус відповів: «Я сказав вам: це Я. Отже, якщо ви шукаєте мене, відпустіть цих», щоб справдилося слово, яке він сказав: «Я не втратив жодного з тих, що ти дав мені». Тоді Симон Петро, ​​який мав меча, вийняв його і, вдаривши слугу первосвященика, відтяв йому праве вухо. Того слугу звали Малх. Тоді Ісус сказав Петру: «Поверни меч у піхви: чи не вип’ю я чаші, яку дав мені Отець?». Тоді воїни разом із начальником і юдейською охороною схопили Ісуса, зв’язали і відвели спочатку до Анни: насправді він був тестем Кайяфи, який того року був первосвящеником. Кайяфа був тим, хто порадив євреям: «Доречно, щоб тільки одна людина померла за людей». Тим часом Симон Петро йшов за Ісусом разом з іншим учнем. Цей учень був знайомий первосвященикові і разом з Ісусом увійшов у двір первосвященика. Натомість П’єтро зупинився надворі, біля дверей. Тоді той інший учень, відомий первосвященикові, вийшов, поговорив із придверним і впустив Петра. І сказав молодий сторож до Петра: «Чи й ти не з учнів цього чоловіка?» Він відповів: «Я ні». Тим часом слуги й вартові розпалили вогонь, бо було холодно, і грілися; Петро також залишився з ними і грівся. Потім первосвященик запитав Ісуса про Його учнів і Його вчення. Ісус відповів йому: «Я говорив відкрито світові; Я завжди навчав у синагозі та в храмі, де збираються всі юдеї, і ніколи нічого не говорив таємно. Чому ви мене допитуєте? Розпитуйте тих, хто чув, що Я їм сказав; ось, вони знають, що я сказав». Як тільки він сказав це, один із присутніх охоронців дав Ісусу ляпаса, сказавши: «Ти так відповідаєш первосвященикові?». Ісус відповів йому: «Якщо я говорив погано, то покажи мені, де зло. Але якщо я добре говорив, за що ти мене б’єш?». Тоді Анна послав його зі зв’язаними руками до Кайяфи, первосвященика. Тим часом Симон П'єтро був там і грівся. Вони сказали йому: «Чи й ти не з Його учнів?» Він заперечив це і сказав: «Я ні». Але один із слуг первосвященика, родич того, кому Петро відтяв вухо, сказав: «Чи не бачив я тебе з ним у саду?» Петро знову відрікся, і зараз же заспівав півень. Потім вони вивели Ісуса з дому Кайяфи до преторії. Почало світати, і вони не хотіли заходити в преторію, щоб не забруднитися і мати можливість їсти паску. Тоді Пилат вийшов до них і запитав: «У чому ви звинувачуєте цього чоловіка?» Вони відповіли: «Якби цей чоловік не був злочинцем, ми б не видали його вам». Тоді Пилат сказав їм: «Візьміть його і судіть його за вашим законом!». Євреї відповіли йому: «Нам не дозволено нікого вбивати». Таким чином сповнилися слова Ісуса, які вказували на смерть, яку Він мав померти. Тоді Пилат повернувся до преторії, покликав Ісуса і сказав Йому: «Ти Цар Юдейський?». Ісус відповів: «Чи сам ти це кажеш, чи інші тобі сказали про Мене?». Пилат сказав: «Хіба я юдей? Твій народ і первосвященики передали тебе мені. Що ти зробив?". Ісус відповів: «Царство Моє не від світу цього; якби моє царство було від цього світу, мої слуги воювали б, щоб я не був виданий юдеям; але моє царство не звідси». Тоді Пилат сказав йому: «То ти цар?». Ісус відповів: «Ти кажеш: Я цар. Я для того народився і для того прийшов у світ: щоб свідчити правду. Хто від правди, слухай мого голосу». Каже Йому Пилат: «Що є істина?». І, сказавши це, знову вийшов до юдеїв і сказав їм: «Я не знаходжу в ньому жодної провини. У вас є звичай, що на свято Пасхи я відпускаю вам когось: тож хочете, щоб я відпустив вам царя юдейського? Тоді знову закричали: «Не цього, а Варавву!» Варавва був розбійником

Тоді Пилат наказав взяти Ісуса і побити його. І воїни, сплевши терновий вінок, поклали його на голову Йому і наділи на Нього багряницю. Тоді вони підійшли до нього і сказали: «Вітаю, Царю Юдейський!». І дали ляпасів. Знову вийшов Пилат і сказав їм: «Ось виводжу Його до вас, щоб ви знали, що я не знаходжу в Ньому ніякої провини». Тоді Ісус вийшов у терновому вінку та багряному плащі. І сказав їм Пилат: «Ось чоловік!». Побачивши Його, первосвященики та охорона закричали: «Розіпни Його! Розіпни його! Пилат сказав їм: «Візьміть Його і розіпніть Його; Я не знаходжу в ньому провини». Юдеї відповіли Йому: «Ми маємо Закон, і згідно з Законом Він мусить померти, бо зробив Себе Сином Божим». Почувши ці слова, Пилат ще більше злякався. Він знову увійшов до преторії і сказав Ісусові: «Звідки Ти?». Але Ісус не дав йому відповіді. Тоді Пилат сказав йому: «Чи не до мене ти говориш? Хіба ти не знаєш, що Я маю владу звільнити тебе і владу розіп’яти?» Ісус відповів йому: «Ти не мав би наді Мною влади, якби це тобі не було дано згори. Тому той, хто передав мене тобі, має більший гріх». З цього моменту Пилат намагався звільнити його. Але євреї кричали: «Якщо ви звільните цю людину, ви не друг кесаря! Кожен, хто робить себе царем, йде проти кесаря». Почувши ці слова, Пилат звелів вивести Ісуса і сів на суд, у місці, яке називається Літострото, по-єврейськи Габбата. Це був Великдень, переддень Пасхи, близько полудня. Пилат сказав євреям: «Ось ваш Цар!». Але вони кричали: «Геть! Вулиця! Розіпни його! Сказав їм Пилат: Царя вашого розіп'яти? Первосвященики відповіли: «Ми не маємо царя, крім кесаря». Тоді Він видав Його їм на розп’яття. Вони взяли Ісуса, і він, несучи хрест, пішов до місця, що зветься Череп, по-єврейськи Голгофа, де вони розіп’яли Його і з ним двох інших, одного з одного боку, а одного з іншого, а Ісуса посередині. Пилат також склав напис і розмістив його на хресті; було написано: «Ісус Назарянин, цар Юдейський». Багато євреїв читали цей напис, тому що місце, де Ісус був розіп'ятий, було поблизу міста; воно було написано єврейською, латинською та грецькою мовами. Тоді первосвященики юдейські сказали Пилату: «Не пиши: «Цар юдейський», але: «Цей чоловік сказав: Я — цар юдейський». Пилат відповів: «Що написав, те написав». Тоді воїни, коли вони розіп’яли Ісуса, взяли його одяг, розділили його на чотири частини – по одній для кожного воїна – і туніку. Але та туніка була суцільною, витканою з одного шматка зверху вниз. Тому вони сказали один одному: «Не будемо рвати його, а киньмо жереб, чия черга». Так сповнилося Писання, яке говорить: «Поділили між собою одежу мою і кинули жереб на туніку мою». І солдати так і зробили. Його мати, сестра його матері, Марія, мати Клеопи, і Марія Магдалина стояли біля хреста Ісуса. Тоді Ісус, побачивши матір і учня, якого любив поруч із нею, сказав матері: «Жінко, ось син твій!». Тоді він сказав учневі: «Ось мати твоя!». І з тієї години учень прийняв її з собою. Після цього Ісус, знаючи, що вже все звершилось, щоб сповнилося Писання, сказав: «Я спраглий». Там був повний глек оцту; тому вони поклали губку, змочену в оцті, на вершину очеретини і піднесли до його рота. Прийнявши оцет, Ісус сказав: «Звершилося!». І, схиливши голову, віддав дух. Це був день Параскеви, і євреї, щоб тіла не залишалися на хресті під час суботи - ця субота була справді урочистим днем ​​- попросили Пілата зламати їм гомілки та забрати. І прийшли воїни, і тому одному, і другому розіп’ятому з Ним перебили голінки. Однак, коли вони підійшли до Ісуса, побачивши, що він уже мертвий, вони не зламали йому голінок, але один із воїнів вдарив його списом у бік, і відразу потекла кров і вода. Той, хто бачив, свідчить про це, і свідчення його правдиве; він знає, що говорить правду, щоб і ви повірили. Насправді це сталося для того, щоб сповнилося Писання: «Ні одна кість його не буде зламана». А в іншому місці Святого Письма сказано: «Подивляться на Того, Кого прокололи».
Після цих подій Йосиф з Ариматеї, який був учнем Ісуса, але таємно, через страх перед євреями, попросив Пилата взяти тіло Ісуса, на що Пілат дозволив. Тоді він пішов і взяв тіло Ісуса, Нікодемо, який раніше приходив до нього вночі, також пішов і приніс близько тридцяти кілограмів суміші мирри та алое. Тоді вони взяли тіло Ісуса й загорнули його в полотно разом із пахощами, як це робили євреї, щоб підготуватися до поховання. А на тому місці, де його розіп'яли, був сад, а в саду нова гробниця, в яку ще ніхто не був покладений. Тому, оскільки це був день юдейського Приготування і гріб був поруч, вони поклали Ісуса.

Коментар до Євангелія монсеньйора Вінченцо Палія

Літургія Страсної п’ятниці починається з того, що служитель впадає на землю. Це знак: наслідування Ісуса, що лежить на землі в стражданні в саду оливкових дерев. Як ми можемо залишатися байдужими до такої любові, яка сягає смерті, щоб не покинути нас? Ісус не хоче вмирати: «Отче, якщо хочеш, віднеси цю чашу від Мене! Проте не моя, а твоя воля нехай буде». А яка воля Божа, Ісус добре знає: «А це воля Того, Хто послав Мене, щоб я нічого не потратив із того, що Він мені дав, але щоб Він воскресив це останнього дня». Божа воля полягає в тому, щоб не дати злу поглинути нас, щоб смерть не охопила нас. Ісус не уникає цього; він бере це на себе, щоб воно не роздавило нас; він не хоче нас втратити. Жоден із його вчорашніх і сьогоднішніх учнів не повинен померти.
Ось чому пристрасті тривають. Воно продовжується в численних «оливкових садах» цього світу, де все ще триває війна і де скупчилися мільйони біженців; продовжуй там, де є люди, що падають від болю; продовжується у тих хворих людей, які залишилися одні в агонії; воно триває скрізь, де людина потіє кров'ю від болю та відчаю. За словами Івана, пристрасть починається прямо з оливкового саду, і слова, які Ісус звертає до охоронців, добре виражають його рішення нікого не втратити. Коли приходять охоронці, назустріч їм йде Ісус: «Кого ви шукаєте?». На їхню відповідь: «Ісусе, Назарянин!», він відповідає: «Отже, коли ви мене шукаєте, нехай ці відходять». Він не хоче, щоб його людей вдарили; навпаки, він хоче їх спасти, зберегти від усякого зла.
Звідки опозиція проти нього? З того, що й милосердний був; своєю любов’ю до всіх, навіть до ворогів. Він занадто багато спілкується з грішниками та збирачами податків. А потім прощає всіх, і надто легко. Для нього було б достатньо зупинитися в Назареті, достатньо було б трохи більше думати про себе і трохи менше про інших, і він точно не опинився б на хресті. Петро робить саме це. Деякий час він слідує за Господом, потім повертається, але перед слугою заперечує, що навіть знає його. Навпаки, Ісус не заперечує ні Євангелія, ні Петра, ні інших. Але в певний момент для порятунку знадобилося дуже мало. Пілат впевнений у своїй невинності і лише просить у нього роз'яснень. Але Ісус мовчить. «Ти не будеш говорити зі мною? – запитує його – Хіба ти не знаєш, що я маю владу звільнити тебе і владу розіп’яти?». Петро говорить і рятується. Ісус мовчить, бо не хоче втратити нікого з довірених Йому, і розп’ятий.
Ми також належимо до тих, кого Отець довірив у Його руки. Він узяв на Себе наш гріх, наші хрести, щоб ми всі могли отримати полегшення. Хрест урочисто входить у серце літургії Страсної п’ятниці: усі стають на коліна і цілують його. Хрест уже не є прокляттям, але є Євангелієм, джерелом нового життя: «Він віддав Себе за нас, щоб відкупити нас від усякої неправди та створити Собі чистий народ, що належить Йому» (Тт 2,14). ), пише апостол Павло. На тому хресті був переможений закон самолюбства. Цей закон був підірваний тим, хто жив для інших, поки не помер на хресті. Ісус позбавив людей страху служити і не жити лише для себе. З хрестом ми були звільнені від рабства нашого его, щоб відкрити наші руки і серця аж до краю землі. Літургія Страсної п’ятниці, як не дивно, позначена дуже особливим чином довгою вселенською молитвою; це як простягнути руки хреста аж до краю землі, щоб кожен відчув тепло і ніжність любові Бога, який все перемагає, все покриває, все прощає, все спасає.


Μνήμη του θανάτου του Ιησού στο σταυρό

Ευαγγέλιο (Ιωάν. 18.1-19.42)

Εκείνη την ώρα, ο Ιησούς βγήκε με τους μαθητές του πέρα ​​από το ρέμα Κιδρών, όπου υπήρχε ένας κήπος, στον οποίο μπήκε μαζί με τους μαθητές του. Ακόμη και ο Ιούδας, ο προδότης, γνώριζε αυτό το μέρος, επειδή ο Ιησούς είχε βρεθεί συχνά εκεί με τους μαθητές του. Ο Ιούδας λοιπόν πήγε εκεί, αφού πήρε μια ομάδα στρατιωτών και μερικούς φρουρούς που είχαν προμηθεύσει οι αρχιερείς και οι Φαρισαίοι, με φανάρια, δάδες και όπλα. Τότε ο Ιησούς, γνωρίζοντας όλα όσα θα του συνέβαιναν, ήρθε μπροστά και τους είπε: «Ποιον ψάχνετε;». Του απάντησαν: «Ο Ιησούς από τη Ναζαρέτ». Ο Ιησούς τους είπε: «Είμαι εγώ!». Μαζί τους ήταν και ο προδότης Ιούδας. Μόλις τους είπε «Είμαι εγώ», έκαναν πίσω και έπεσαν στο έδαφος. Τους ξαναρώτησε: «Ποιον ψάχνετε;». Εκείνοι απάντησαν: «Ο Ιησούς από τη Ναζαρέτ». Ο Ιησούς απάντησε: «Σας είπα: είμαι εγώ. Αν λοιπόν με ψάχνετε, αφήστε αυτά να φύγουν», για να εκπληρωθεί ο λόγος που είχε πει: «Δεν έχασα κανέναν από αυτούς που μου δώσατε». Τότε ο Σίμων Πέτρος, που είχε ένα ξίφος, το έβγαλε και χτύπησε τον υπηρέτη του αρχιερέα και του έκοψε το δεξί αυτί. Αυτός ο υπηρέτης ονομαζόταν Μάλχος. Τότε ο Ιησούς είπε στον Πέτρο: «Βάλε ξανά το σπαθί στη θήκη του· δεν θα πιω το ποτήρι που μου έδωσε ο Πατέρας;». Τότε οι στρατιώτες με τον διοικητή και τους φρουρούς των Ιουδαίων συνέλαβαν τον Ιησού, τον έδεσαν και τον πήγαν πρώτα στον Άννα: στην πραγματικότητα ήταν ο πεθερός του Καϊάφα, που ήταν αρχιερέας εκείνη τη χρονιά. Ο Καϊάφας ήταν αυτός που είχε συμβουλεύσει τους Εβραίους: «Είναι σωστό να πεθάνει μόνο ένας άνθρωπος για τον λαό». Εν τω μεταξύ ο Σίμων Πέτρος ακολούθησε τον Ιησού μαζί με έναν άλλο μαθητή. Αυτός ο μαθητής ήταν γνωστός στον αρχιερέα και μπήκε στην αυλή του αρχιερέα με τον Ιησού. Αντίθετα, ο Πιέτρο σταμάτησε έξω, κοντά στην πόρτα. Τότε εκείνος ο άλλος μαθητής, γνωστός στον αρχιερέα, βγήκε πίσω, μίλησε στον θυρωρό και άφησε τον Πέτρο να μπει. Και ο νεαρός θυρωρός είπε στον Πέτρο: «Δεν είσαι κι εσύ ένας από τους μαθητές αυτού του ανθρώπου;» Εκείνος απάντησε: «Δεν είμαι». Στο μεταξύ οι υπηρέτες και οι φρουροί είχαν ανάψει φωτιά, επειδή έκανε κρύο, και ζεσταίνονταν. Ο Πέτρος έμεινε κι αυτός μαζί τους και ζεστάθηκε. Στη συνέχεια, ο αρχιερέας ρώτησε τον Ιησού για τους μαθητές του και τη διδασκαλία του. Ο Ιησούς του απάντησε: «Μίλησα ανοιχτά στον κόσμο. Πάντα δίδασκα στη συναγωγή και στο ναό, όπου συγκεντρώνονται όλοι οι Εβραίοι, και ποτέ δεν είπα τίποτα κρυφά. Γιατί με ρωτάς; Ρωτήστε αυτούς που άκουσαν αυτά που τους είπα. ιδού, ξέρουν τι είπα». Μόλις το είπε αυτό, ένας από τους παρευρισκόμενους φρουρούς χτύπησε στον Ιησού ένα χαστούκι στο πρόσωπο λέγοντας: «Έτσι απαντάς στον αρχιερέα;». Ο Ιησούς του απάντησε: «Αν μίλησα άσχημα, δείξε μου πού είναι το κακό. Αλλά αν μίλησα καλά, γιατί με χτυπάς;». Τότε ο Άννας τον έστειλε με δεμένα τα χέρια στον Καϊάφα, τον αρχιερέα. Στο μεταξύ ο Σάιμον Πιέτρο ήταν εκεί και ζεσταινόταν. Του είπαν: Δεν είσαι κι εσύ ένας από τους μαθητές του; Το αρνήθηκε και είπε: «Δεν είμαι». Αλλά ένας από τους υπηρέτες του αρχιερέα, συγγενής εκείνου που του έκοψε το αυτί ο Πέτρος, είπε: «Δεν σε είδα μαζί του στον κήπο;». Ο Πέτρος αρνήθηκε ξανά και αμέσως λάλησε ένας πετεινός. Στη συνέχεια οδήγησαν τον Ιησού από το σπίτι του Καϊάφα στο πραιτώριο. Ξημέρωσε και δεν ήθελαν να μπουν στο πραιτώριο, για να μη μολυνθούν και προλάβουν να φάνε το Πάσχα. Τότε ο Πιλάτος βγήκε κοντά τους και τους ρώτησε: «Τι κατηγορία κατηγορείτε αυτόν τον άνθρωπο;» Εκείνοι απάντησαν: «Αν αυτός ο άνθρωπος δεν ήταν εγκληματίας, δεν θα σας τον είχαμε παραδώσει». Τότε ο Πιλάτος τους είπε: «Πάρτε τον και κρίνετε τον σύμφωνα με το νόμο σας!». Οι Εβραίοι του απάντησαν: «Δεν επιτρέπεται να θανατώσουμε κανέναν». Έτσι εκπληρώθηκαν τα λόγια που είχε πει ο Ιησούς, υποδεικνύοντας τον θάνατο που επρόκειτο να πεθάνει. Τότε ο Πιλάτος επέστρεψε στο πραιτώριο, κάλεσε τον Ιησού και του είπε: «Εσύ είσαι ο βασιλιάς των Ιουδαίων;». Ο Ιησούς απάντησε: «Το λες μόνος σου ή σου είπαν άλλοι για μένα;». Ο Πιλάτος είπε: «Είμαι Εβραίος; Ο λαός σου και οι αρχιερείς σε παρέδωσαν σε μένα. Τι έχεις κάνει?". Ο Ιησούς απάντησε: «Η βασιλεία μου δεν είναι από αυτόν τον κόσμο. Αν το βασίλειό μου ήταν αυτού του κόσμου, οι υπηρέτες μου θα είχαν πολεμήσει για να μην παραδοθώ στους Ιουδαίους. αλλά το βασίλειό μου δεν είναι από εδώ κάτω». Τότε ο Πιλάτος του είπε: «Δηλαδή είσαι βασιλιάς;». Ο Ιησούς απάντησε: «Εσύ το λες: είμαι βασιλιάς. Γι' αυτό γεννήθηκα και γι' αυτό ήρθα στον κόσμο: για να δώσω μαρτυρία για την αλήθεια. Όποιος είναι της αλήθειας, άκου τη φωνή μου». Ο Πιλάτος του λέει: «Τι είναι αλήθεια;». Και αφού το είπε αυτό, βγήκε πάλι στους Ιουδαίους και τους είπε: «Δεν βρίσκω κανένα σφάλμα σε αυτόν. Υπάρχει ένα έθιμο ανάμεσά σας ότι, με την ευκαιρία του Πάσχα, σας ελευθερώνω κάποιον: θέλετε λοιπόν να σας ελευθερώσω τον βασιλιά των Ιουδαίων; Τότε ξαναφώναξαν: «Όχι αυτός ο άνθρωπος, αλλά ο Βαραββάς!». Ο Βαραββάς ήταν ληστής.

Τότε ο Πιλάτος ζήτησε να πάρουν τον Ιησού και να μαστιγώσουν. Και οι στρατιώτες, αφού έπλεξαν ένα στεφάνι από αγκάθια, το έβαλαν στο κεφάλι του και του φόρεσαν ένα πορφυρό μανδύα. Τότε τον πλησίασαν και του είπαν: «Χαίρε, Βασιλιά των Ιουδαίων!». Και του έδιναν χαστούκια. Ο Πιλάτος βγήκε πάλι έξω και τους είπε: «Ιδού, σας τον βγάζω έξω, για να μάθετε ότι δεν βρίσκω καμία ενοχή σε αυτόν». Τότε βγήκε ο Ιησούς, φορώντας το ακάνθινο στεφάνι και τον πορφυρό μανδύα. Και ο Πιλάτος τους είπε: «Ιδού ο άνθρωπος!». Όταν τον είδαν οι αρχιερείς και οι φρουροί, φώναξαν: «Σταύρωσέ τον! Σταύρωσέ τον! Ο Πιλάτος τους είπε: «Πάρτε τον και σταυρώστε τον. Δεν βρίσκω κανένα λάθος σε αυτόν». Οι Εβραίοι του απάντησαν: «Έχουμε Νόμο και σύμφωνα με το Νόμο πρέπει να πεθάνει, γιατί έκανε τον εαυτό του Υιό του Θεού». Όταν άκουσε αυτά τα λόγια, ο Πιλάτος φοβήθηκε ακόμη περισσότερο. Μπήκε πάλι στο πραιτόριο και είπε στον Ιησού: «Από πού είσαι;». Αλλά ο Ιησούς δεν του έδωσε καμία απάντηση. Τότε ο Πιλάτος του είπε: «Δεν μου μιλάς; Δεν ξέρεις ότι έχω τη δύναμη να σε ελευθερώσω και τη δύναμη να σε σταυρώσω;». Ο Ιησούς του απάντησε: «Δεν θα είχες καμία εξουσία πάνω μου αν δεν σου είχε δοθεί από πάνω. Γι' αυτό όποιος με παρέδωσε σε σένα έχει μεγαλύτερη αμαρτία». Από εκείνη τη στιγμή ο Πιλάτος προσπάθησε να τον ελευθερώσει. Αλλά οι Εβραίοι φώναξαν: «Αν ελευθερώσεις αυτόν τον άνθρωπο, δεν είσαι φίλος του Καίσαρα! Όποιος κάνει τον εαυτό του βασιλιά, πηγαίνει εναντίον του Καίσαρα». Αφού άκουσε αυτά τα λόγια, ο Πιλάτος έβαλε τον Ιησού να φέρει έξω και να καθίσει στο δικαστήριο, στο μέρος που λέγεται Litòstroto, στα εβραϊκά Gabbatà. Ήταν παραμονή του Πάσχα, γύρω στο μεσημέρι. Ο Πιλάτος είπε στους Ιουδαίους: «Ιδού ο βασιλιάς σας!». Εκείνοι όμως φώναξαν: «Μακριά! Δρόμος! Σταύρωσέ τον! Ο Πιλάτος τους είπε: «Να σταυρώσω τον βασιλιά σας;» Οι αρχιερείς απάντησαν: «Δεν έχουμε βασιλιά παρά μόνο τον Καίσαρα». Τότε τους τον παρέδωσε για να τον σταυρώσουν. Πήραν τον Ιησού και εκείνος, κουβαλώντας το σταυρό, πήγε προς το μέρος που λέγεται Κρανίο, στα εβραϊκά Γολγοθάς, όπου τον σταύρωσαν και μαζί του άλλους δύο, έναν από τη μια πλευρά και έναν από την άλλη, και τον Ιησού στη μέση. Ο Πιλάτος συνέθεσε επίσης την επιγραφή και την έβαλε στον σταυρό. ήταν γραμμένο: «Ιησούς από τη Ναζαρέτ, ο βασιλιάς των Ιουδαίων». Πολλοί Εβραίοι διάβασαν αυτή την επιγραφή, επειδή το μέρος όπου σταυρώθηκε ο Ιησούς ήταν κοντά στην πόλη. ήταν γραμμένο στα εβραϊκά, λατινικά και ελληνικά. Τότε οι αρχιερείς των Ιουδαίων είπαν στον Πιλάτο: «Μη γράψεις: «Ο βασιλιάς των Ιουδαίων», αλλά: «Αυτός είπε: Εγώ είμαι ο βασιλιάς των Ιουδαίων». Ο Πιλάτος απάντησε: «Ό,τι έγραψα, το έγραψα». Τότε οι στρατιώτες, αφού σταύρωσαν τον Ιησού, πήραν τα ρούχα του, τα έκαναν τέσσερα μέρη - ένα για κάθε στρατιώτη - και τον χιτώνα. Αλλά αυτός ο χιτώνας ήταν χωρίς ραφές, υφανμένος σε ένα κομμάτι από πάνω μέχρι κάτω. Γι' αυτό είπαν μεταξύ τους: «Ας μην το σκίσουμε, αλλά ας ρίξουμε κλήρο ποιου θα έρθει η σειρά». Έτσι εκπληρώθηκε η Γραφή που λέει: «Μοίρασαν τα ρούχα μου μεταξύ τους και έριξαν κλήρο στον χιτώνα μου». Και οι στρατιώτες το έκαναν. Η μητέρα του, η αδελφή της μητέρας του, η Μαρία η μητέρα του Κλεόπα και η Μαρία η Μαγδαληνή στέκονταν κοντά στο σταυρό του Ιησού. Ο Ιησούς τότε, βλέποντας δίπλα της τη μητέρα του και τον μαθητή που αγαπούσε, είπε στη μητέρα του: «Γυναίκα, ιδού ο γιος σου!». Τότε είπε στον μαθητή: «Ιδού η μητέρα σου!». Και από εκείνη την ώρα ο μαθητής την καλωσόρισε μαζί του. Μετά από αυτό, ο Ιησούς, γνωρίζοντας ότι όλα είχαν πλέον ολοκληρωθεί, για να εκπληρωθεί η Γραφή, είπε: «Διψάω». Εκεί ήταν ένα βάζο γεμάτο ξύδι. Τοποθέτησαν λοιπόν ένα σφουγγάρι, εμποτισμένο με ξύδι, στην κορυφή ενός καλαμιού και το κράτησαν στο στόμα του. Αφού πήρε το ξύδι, ο Ιησούς είπε: «Τελείωσε!». Και, σκύβοντας το κεφάλι, παρέδωσε το πνεύμα. Ήταν η ημέρα του Parascève και οι Εβραίοι, για να μην παραμείνουν τα σώματα στον σταυρό κατά τη διάρκεια του Σαββάτου -που το Σάββατο ήταν στην πραγματικότητα μια επίσημη μέρα- ζήτησαν από τον Πιλάτο να τους σπάσουν τα πόδια και να τους αφαιρέσουν. Ήρθαν λοιπόν οι στρατιώτες και έσπασαν τα πόδια του ενός και του άλλου που είχαν σταυρωθεί μαζί του. Όταν όμως ήρθαν στον Ιησού, βλέποντας ότι ήταν ήδη νεκρός, δεν του έσπασαν τα πόδια, αλλά ένας από τους στρατιώτες χτύπησε με δόρυ στο πλευρό του και αμέσως βγήκε αίμα και νερό. Αυτός που το έχει δει το μαρτυρεί και η μαρτυρία του είναι αληθινή. ξέρει ότι λέει την αλήθεια, για να πιστέψεις κι εσύ. Μάλιστα, αυτό έγινε για να εκπληρωθεί η Γραφή: «Ούτε κόκαλο από το θέλημά του δεν σπάσει». Και ένα άλλο εδάφιο της Γραφής λέει: «Θα κοιτάξουν αυτόν που τρύπησαν»
Μετά από αυτά τα γεγονότα ο Ιωσήφ από την Αριμαθαία, που ήταν μαθητής του Ιησού, αλλά κρυφά, από φόβο των Ιουδαίων, ζήτησε από τον Πιλάτο να πάρει το σώμα του Ιησού και ο Πιλάτος το έδωσε. Ύστερα πήγε και πήρε το σώμα του Ιησού.Πήγε κι ο Νικόδημος -αυτός που προηγουμένως είχε έρθει κοντά του τη νύχτα- και έφερε περίπου τριάντα κιλά μείγμα μύρου και αλόης. Έπειτα πήραν το σώμα του Ιησού και το τύλιξαν σε υφάσματα, μαζί με μπαχαρικά, όπως έκαναν οι Εβραίοι για να προετοιμαστούν για την ταφή. Τώρα, στο μέρος όπου είχε σταυρωθεί, υπήρχε ένας κήπος και στον κήπο ένας νέος τάφος, στον οποίο δεν είχε ακόμη τοποθετηθεί κανείς. Εκεί λοιπόν, αφού ήταν η ημέρα της προετοιμασίας των Ιουδαίων και επειδή ο τάφος ήταν κοντά, τοποθέτησαν τον Ιησού.

Ο σχολιασμός του Ευαγγελίου από τον Μονσινιόρ Vincenzo Paglia

Η λειτουργία της Μεγάλης Παρασκευής ξεκινά με τον εορτάζοντα να προσκυνά στο έδαφος. Είναι σημάδι: μιμούμενος τον Ιησού προσκυνημένο στο έδαφος με αγωνία στον κήπο των ελαιόδεντρων. Πώς μπορούμε να παραμένουμε αναίσθητοι σε μια τέτοια αγάπη που φτάνει στο σημείο του θανάτου για να μην μας εγκαταλείψει; Ο Ιησούς δεν θέλει να πεθάνει: «Πατέρα, αν θέλεις, πάρε αυτό το ποτήρι μακριά μου! Ωστόσο, όχι το θέλημά μου, αλλά το δικό σου θέλημα». Και ποιο είναι το θέλημα του Θεού, ο Ιησούς γνωρίζει καλά: «Και αυτό είναι το θέλημα εκείνου που με έστειλε: να μη χάσω τίποτε από όσα μου έδωσε, αλλά να τα αναστήσει την έσχατη ημέρα». Το θέλημα του Θεού είναι να εμποδίσει το κακό να μας καταπιεί, να μην μας κυριεύσει ο θάνατος. Ο Ιησούς δεν το αποφεύγει. το παίρνει πάνω του για να μην μας τσακίσει? δεν θέλει να μας χάσει. Κανένας από τους μαθητές του χθες και σήμερα δεν πρέπει να υποκύψει στον θάνατο.
Γι' αυτό το πάθος συνεχίζεται. Συνεχίζεται στους πολυάριθμους «ελαιόκηπους» αυτού του κόσμου όπου υπάρχει ακόμη πόλεμος και όπου εκατομμύρια πρόσφυγες συνωστίζονται μαζί. Συνέχισε όπου υπάρχουν άνθρωποι που προσκυνούν με αγωνία. συνεχίζει σε αυτούς τους άρρωστους ανθρώπους που έμειναν μόνοι στην αγωνία. συνεχίζεται οπουδήποτε ιδρώνει κανείς από τον πόνο και την απελπισία. Σύμφωνα με τον Ιωάννη, το πάθος ξεκινά ακριβώς από τον κήπο με τις ελιές και τα λόγια που απευθύνει ο Ιησούς στους φρουρούς εκφράζουν καλά την απόφασή του να μην χάσει κανέναν. Όταν φτάνουν οι φρουροί, είναι ο Ιησούς που πηγαίνει να τους συναντήσει: «Ποιον ψάχνετε;». Στην απάντησή τους: «Ιησού, ο Ναζωραίος!», απαντά: «Αν λοιπόν με ψάχνετε, αφήστε αυτά να φύγουν». Δεν θέλει τους ανθρώπους του να χτυπηθούν. αντίθετα θέλει να τους σώσει, να τους φυλάξει από κάθε κακό.
Από πού προέρχεται η αντιπολίτευση εναντίον του; Από το γεγονός ότι ήταν και ελεήμων. από την αγάπη του για όλους, ακόμα και για τους εχθρούς του. Συναναστρέφεται πάρα πολύ με αμαρτωλούς και φοροεισπράκτορες. Και μετά συγχωρεί τους πάντες και μάλιστα πολύ εύκολα. Για αυτόν θα ήταν αρκετό να σταματήσει στη Ναζαρέτ, θα ήταν αρκετό να σκεφτεί λίγο περισσότερο τον εαυτό του και λίγο λιγότερο για τους άλλους και σίγουρα δεν θα είχε καταλήξει στον σταυρό. Ο Πέτρος κάνει ακριβώς αυτό. Ακολουθεί τον Κύριο για λίγο, μετά ξαναβρίσκει τα βήματά του, αλλά μπροστά σε έναν υπηρέτη αρνείται καν ότι τον γνώρισε. Αντίθετα, ο Ιησούς δεν αρνείται ούτε το Ευαγγέλιο, ούτε τον Πέτρο, ούτε τους άλλους. Ωστόσο, σε μια συγκεκριμένη στιγμή θα χρειαζόταν πολύ λίγα για να σωθεί. Ο Πιλάτος είναι πεπεισμένος για την αθωότητά του και του ζητά μόνο κάποιες διευκρινίσεις. Αλλά ο Ιησούς είναι σιωπηλός. «Δεν θα μου μιλήσεις; – τον ​​ρωτάει – Δεν ξέρεις ότι έχω τη δύναμη να σε ελευθερώσω και τη δύναμη να σε σταυρώσω;». Ο Πέτρος μιλάει και σώζεται. Ο Ιησούς σιωπά, γιατί δεν θέλει να χάσει κανέναν από αυτούς που του εμπιστεύτηκαν, και σταυρώνεται.
Και εμείς είμαστε μεταξύ εκείνων που ο Πατέρας έχει εμπιστευτεί στα χέρια του. Πήρε επάνω του την αμαρτία μας, τους σταυρούς μας, για να ανακουφιστούμε όλοι. Ο σταυρός μπαίνει πανηγυρικά στην καρδιά της λειτουργίας της Μεγάλης Παρασκευής: όλοι γονατίζουν και τον φιλούν. Ο σταυρός δεν είναι πλέον κατάρα, αλλά το Ευαγγέλιο, η πηγή μιας νέας ζωής: «Έδωσε τον εαυτό του για μας, για να μας λυτρώσει από κάθε ανομία και να σχηματίσει για τον εαυτό του έναν αγνό λαό που του ανήκει» (Ττ 2,14 ), γράφει ο απόστολος Παύλος. Σε αυτόν τον σταυρό ο νόμος της αγάπης για τον εαυτό νικήθηκε. Αυτός ο νόμος υπονομεύτηκε από εκείνον που έζησε για τους άλλους μέχρι που πέθανε στον σταυρό. Ο Ιησούς αφαίρεσε από τους ανθρώπους το φόβο να υπηρετήσουν και να μην ζουν μόνο για τον εαυτό τους. Με το σταυρό ελευθερωθήκαμε από τη σκλαβιά του εγώ μας, για να ανοίξουμε τα χέρια και τις καρδιές μας στα πέρατα της γης. Η λειτουργία της Μεγάλης Παρασκευής, δεν αποτελεί έκπληξη, χαρακτηρίζεται με πολύ ιδιαίτερο τρόπο από μια μακρά καθολική προσευχή. είναι σαν να απλώνεις τα χέρια του σταυρού στα πέρατα της γης για να κάνεις τον καθένα να νιώσει τη ζεστασιά και την τρυφερότητα της αγάπης του Θεού που νικά τα πάντα, τα καλύπτει όλα, τα συγχωρεί, τα πάντα σώζει.


Kumbukumbu ya kifo cha Yesu msalabani

Injili ( Yoh 18.1—19:42 )

Wakati huo Yesu akatoka pamoja na wanafunzi wake ng'ambo ya kijito cha Kidroni, palipokuwa na bustani, akaingia yeye pamoja na wanafunzi wake. Hata Yuda, yule msaliti, alijua mahali hapo, kwa sababu mara nyingi Yesu alijikuta huko pamoja na wanafunzi wake. Basi, Yuda alikwenda huko baada ya kuchukua kundi la askari na walinzi waliokuwa wametolewa na makuhani wakuu na Mafarisayo wakiwa na taa, mienge na silaha. Basi Yesu, akijua yote yatakayompata, akatokea na kuwaambia: “Mnamtafuta nani?”. Wakamjibu, "Yesu wa Nazareti." Yesu akawaambia, "Ni mimi!" Yuda, yule msaliti, alikuwa pamoja nao. Mara tu alipowaambia, "Ni mimi," wakarudi nyuma na kuanguka chini. Akawauliza tena: "Mnamtafuta nani?" Wakajibu: "Yesu wa Nazareti." Yesu akajibu: “Niliwaambia: ni mimi. Basi ikiwa mnanitafuta mimi, waacheni hawa waende zao”, ili lile neno alilosema litimie: “Sijampoteza hata mmoja wa wale ulionipa”. Ndipo Simoni Petro, aliyekuwa na upanga, akautoa, akampiga mtumishi wa Kuhani Mkuu, akamkata sikio la kulia. Mtumishi huyo aliitwa Malko. Kisha Yesu akamwambia Petro: “Rudisha upanga alani mwake: je, sitakinywea kikombe ambacho Baba amenipa?” Ndipo askari, pamoja na jemadari na walinzi wa Wayahudi, wakamkamata Yesu, wakamfunga, wakampeleka kwanza kwa Anasi; Kayafa ndiye aliyekuwa amewashauri Wayahudi: “Inafaa kwamba mtu mmoja tu afe kwa ajili ya watu. Wakati huohuo Simoni Petro pamoja na mwanafunzi mwingine alimfuata Yesu. Mwanafunzi huyu alijulikana na kuhani mkuu na aliingia ndani ya ua wa kuhani mkuu pamoja na Yesu. Pietro badala yake alisimama nje, karibu na mlango. Kisha yule mwanafunzi mwingine, aliyejulikana na kuhani mkuu, akatoka tena nje, akazungumza na mlinda mlango na kumruhusu Petro aingie. Yule kijana mngoja mlango akamwambia Petro, "Je, wewe pia si mmoja wa wanafunzi wa mtu huyu?" Akajibu, "Si mimi." Wakati huo watumishi na walinzi walikuwa wamewasha moto kwa sababu kulikuwa na baridi, wakiota moto; Petro naye alikaa nao akiota moto. Kuhani mkuu akamwuliza Yesu juu ya wanafunzi wake na mafundisho yake. Yesu akamjibu: «Nimesema wazi na ulimwengu; Sikuzote nimefundisha katika sinagogi na Hekaluni, ambako Wayahudi wote wanakusanyika, wala sijasema neno lo lote kwa siri. Kwa nini unanihoji? Waulize wale waliosikia niliyowaambia; tazama, wanajua niliyosema. Mara tu aliposema hivyo, mmoja wa walinzi waliokuwapo alimpiga Yesu kofi usoni, akisema: “Je, unamjibu hivi kuhani mkuu?”. Yesu akamjibu: «Ikiwa nimesema vibaya, nionyeshe ulipo uovu. Lakini kama nimesema vyema, kwa nini wanipiga?” Kisha Anasi akampeleka Yesu akiwa amefungwa mikono kwa Kayafa, Kuhani Mkuu. Wakati huo huo Simon Pietro alikuwa pale akiota moto. Wakamwambia, "Je, nawe pia si mmoja wa wanafunzi wake?" Akakana na kusema, "Si mimi." Lakini mmoja wa watumishi wa Kuhani Mkuu, jamaa ya yule ambaye Petro alikatwa sikio, akasema, "Je, mimi sikukuona wewe bustanini pamoja naye?" Petro akakana tena, na mara jogoo akawika. Kisha wakamchukua Yesu kutoka kwa nyumba ya Kayafa hadi kwenye ikulu. Kulikuwa kumepambazuka na hawakutaka kuingia ikulu, ili wasijichafue na kuweza kula Pasaka. Pilato akawaendea nje na kuwauliza: "Ni shtaka gani mnaloleta juu ya mtu huyu?" Wakamjibu, "Kama mtu huyu asingekuwa mhalifu, tusingalimtia mikononi mwako." Kisha Pilato akawaambia: “Mchukueni na kumhukumu kulingana na sheria yenu!” Wayahudi wakamjibu: "Haturuhusiwi kumuua mtu yeyote." Hivyo maneno ambayo Yesu alisema yalitimia, kuonyesha kifo ambacho angekufa. Kisha Pilato akarudi kwenye ikulu, akamwita Yesu na kumwambia: “Je, wewe ni mfalme wa Wayahudi?” Yesu akajibu: "Je, wewe wasema haya kwa nafsi yako, au wengine wamekuambia juu yangu?". Pilato akasema: “Je, mimi ni Myahudi? Watu wako na makuhani wakuu wamekukabidhi kwangu. Umefanya nini?". Yesu akajibu: “Ufalme wangu si wa ulimwengu huu; kama ufalme wangu ungekuwa wa ulimwengu huu, watumishi wangu wangalipigana ili nisitiwe mikononi mwa Wayahudi; lakini ufalme wangu si wa hapa chini.” Kisha Pilato akamwambia: "Kwa hiyo wewe ni mfalme?". Yesu akajibu: «Wewe unasema: Mimi ni mfalme. Hii ndiyo sababu nilizaliwa na hii ndiyo sababu nilikuja ulimwenguni: kutoa ushahidi juu ya ukweli. Yeyote aliye wa ukweli, asikie sauti yangu." Pilato akamwambia: "Kweli ni nini?". Naye akiisha kusema hayo, akawatokea tena Wayahudi na kuwaambia: “Sioni kosa lolote kwake. Kuna desturi kwenu kwamba wakati wa Pasaka ninawafungulia mtu mmoja; basi mwataka niwafungulie mfalme wa Wayahudi? Kisha wakapiga kelele tena: "Si mtu huyu, bali Baraba!" Baraba alikuwa mnyang'anyi.

Kisha Pilato akaamuru Yesu akamatwe na kupigwa mijeledi. Nao askari wakasuka taji ya miiba, wakamwekea kichwani, wakamvika vazi la zambarau. Kisha wakamwendea na kusema: «Salamu, Mfalme wa Wayahudi!». Nao wakampiga makofi. Pilato akatoka tena nje na kuwaambia, "Tazameni, namleta nje kwenu, ili mpate kujua kwamba mimi sioni hatia yoyote kwake." Kisha Yesu akatoka nje akiwa amevaa taji ya miiba na lile joho la zambarau. Pilato akawaambia, "Tazameni mtu huyu!" Makuhani wakuu na walinzi walipomwona, walipiga kelele: «Msulubishe! Msulubishe! Pilato akawaambia: «Mchukueni mkamsulubishe; Sioni kosa kwake.” Wayahudi wakamjibu hivi: “Sisi tunayo Sheria na kulingana na Sheria lazima afe, kwa sababu alijifanya kuwa Mwana wa Mungu. Pilato aliposikia maneno hayo aliogopa zaidi. Akaingia tena ndani ya ikulu na kumwambia Yesu: “Umetoka wapi wewe?” Lakini Yesu hakumjibu. Pilato akamwambia: “Je, husemi nami? Je, hujui kwamba nina uwezo wa kukuweka huru na uwezo wa kukusulubisha?". Yesu akamjibu: “Hungekuwa na mamlaka juu yangu kama usingepewa kutoka juu. Kwa sababu hiyo yeye aliyenitia mikononi mwako ana dhambi kubwa zaidi." Tangu wakati huo Pilato alijaribu kumwachilia huru. Lakini Wayahudi wakapiga kelele: “Ukimwachilia mtu huyu, wewe si rafiki ya Kaisari! Yeyote anayejifanya kuwa mfalme anampinga Kaisari." Pilato aliposikia maneno hayo, akamtoa Yesu nje, akaketi mahakamani, mahali paitwapo Litòstroto, kwa Kiebrania, Gabbata. Ilikuwa ni mkesha wa Pasaka ya Pasaka, karibu mchana. Pilato akawaambia Wayahudi: “Tazameni mfalme wenu!” Lakini wakapiga kelele: “Ondokeni! Mtaa! Msulubishe! Pilato akawaambia: "Je, nisulubishe mfalme wenu?" Makuhani wakuu wakajibu: "Sisi hatuna mfalme ila Kaisari." Kisha akamtia mikononi mwao ili asulubiwe. Wakamchukua Yesu, naye akiwa ameubeba msalaba wake, wakaenda mpaka mahali paitwapo Fuvu la Kichwa, kwa Kiebrania, Golgotha. Pilato pia alitunga maandishi na kuweka juu ya msalaba; iliandikwa: "Yesu wa Nazareti, mfalme wa Wayahudi." Wayahudi wengi walisoma maandishi hayo, kwa sababu mahali pale aliposulubiwa Yesu palikuwa karibu na mji; iliandikwa kwa Kiebrania, Kilatini na Kigiriki. Basi wakuu wa makuhani wa Wayahudi wakamwambia Pilato: “Usiandike: “Mfalme wa Wayahudi,” bali: “Mtu huyu alisema: Mimi ni mfalme wa Wayahudi”. Pilato akajibu: "Nilichoandika, nimeandika." Kisha askari, walipokwisha kumsulubisha Yesu, walizichukua nguo zake, wakazigawanya mafungu manne - moja kwa kila askari - na kanzu. Lakini vazi hilo halikuwa na mshono, lililofumwa kipande kimoja kutoka juu hadi chini. Kwa hiyo wakaambiana, "Tusiipasue, bali tupige kura itakuwa zamu ya nani." Ndivyo yalivyotimia Maandiko Matakatifu yasemayo: "Waligawana nguo zangu na kulipigia kura vazi langu." Na askari wakafanya hivyo. Mama yake, dada ya mama yake, Maria mama yake Kleopa na Maria Magdalene walikuwa wamesimama karibu na msalaba wa Yesu. Ndipo Yesu alipomwona mama yake na yule mwanafunzi aliyempenda karibu naye, akamwambia mama yake: "Mama, huyu hapa mwana wako!" Kisha akamwambia mwanafunzi: "Tazama mama yako!". Na tangu saa ile mwanafunzi akamkaribisha pamoja naye. Baada ya hayo, Yesu, akijua kwamba yote yalikuwa yametimia, ili Maandiko Matakatifu yapate kutimia, alisema: "Naona kiu." Hapo palikuwa na bakuli limejaa siki; basi wakaweka sifongo iliyolowekwa katika siki juu ya mwanzi, wakampelekea kinywani. Baada ya kuchukua siki, Yesu alisema: "Imekwisha!". Akainama kichwa, akamkabidhi pepo. Ilikuwa siku ya Parascève na Wayahudi, ili miili isibaki msalabani wakati wa Sabato - Sabato hiyo kwa hakika ilikuwa siku kuu - alimwomba Pilato avunjwe miguu na kuondolewa. Basi wale askari wakaja na kuivunja miguu ya mmoja na wa pili waliokuwa wamesulubiwa pamoja naye. Hata hivyo, walipofika kwa Yesu, waliona kwamba tayari amekwisha kufa, hawakumvunja miguu, lakini askari mmoja alimpiga ubavu kwa mkuki, na mara damu na maji zikatoka. Aliyeiona anaishuhudia na ushuhuda wake ni kweli; anajua kwamba anasema kweli, ili nanyi pia mpate kuamini. Kwa kweli, hii ilifanyika ili Maandiko yatimie: "Hakuna mfupa wake utakaovunjwa." Na sehemu nyingine ya Maandiko Matakatifu inasema: "Watamtazama yule waliyemchoma."
Baada ya hayo, Yusufu wa Arimathaya, ambaye alikuwa mfuasi wa Yesu, lakini kwa siri, kwa kuwaogopa Wayahudi, alimwomba Pilato auchukue mwili wa Yesu.Pilato akakubali. Kisha akaenda akauchukua mwili wa Yesu.Nikodemo, yule aliyemjia hapo awali usiku, akaenda akaleta kilo thelathini za mchanganyiko wa manemane na udi. Kisha wakauchukua mwili wa Yesu na kuufunga kwa vitambaa, pamoja na manukato, kama Wayahudi walivyozoea kufanya maandalizi ya maziko. Mahali hapo aliposulubiwa palikuwa na bustani, na katika bustani hiyo palikuwa na kaburi jipya, ambalo bado hajatiwa mtu ndani yake. Basi, kwa kuwa ilikuwa siku ya Maandalio ya Wayahudi, na kwa kuwa kaburi lilikuwa karibu, wakamweka Yesu.

Ufafanuzi juu ya Injili na Monsinyo Vincenzo Paglia

Liturujia ya Ijumaa Kuu huanza kwa mshereheshaji kusujudu chini. Ni ishara: kumwiga Yesu akiinama chini kwa uchungu katika bustani ya mizeituni. Tunawezaje kubaki bila kujali upendo huo unaofikia hatua ya kufa ili usituache? Yesu hataki kufa: «Baba, ikiwa wataka, uniondolee kikombe hiki! Walakini, si mapenzi yangu, bali mapenzi yako yatimizwe." Na mapenzi ya Mungu ni nini, Yesu ajua vema: “Na mapenzi yake aliyenituma ni haya: kwamba nisipoteze kitu katika kile alichonipa, bali kwamba amfufue siku ya mwisho. Mapenzi ya Mungu ni kuzuia uovu usitumeze, na mauti yatulemee. Yesu hakuepuki; anajitwika mwenyewe ili asituponde; hataki kutupoteza. Hakuna hata mmoja wa wanafunzi wake wa jana na leo anayepaswa kufa.
Hii ndiyo sababu shauku inaendelea. Inaendelea katika "bustani za mizeituni" nyingi za ulimwengu huu ambapo bado kuna vita na ambapo mamilioni ya wakimbizi wamekusanyika pamoja; endelea pale ambapo kuna watu wamesujudu kwa uchungu; inaendelea katika wale wagonjwa walioachwa peke yao katika uchungu; inaendelea popote ambapo mtu hutokwa na jasho la damu kutokana na maumivu na kukata tamaa. Kulingana na Yohana, shauku inaanzia kwenye bustani ya mizeituni, na maneno ambayo Yesu anawaambia walinzi yanaonyesha vizuri uamuzi wake wa kutopoteza mtu yeyote. Walinzi wanapofika, ni Yesu ambaye anaenda kukutana nao: "Mnamtafuta nani?". Kwa jibu lao: “Yesu Mnazareti!”, yeye ajibu: “Basi ikiwa mnanitafuta mimi, waacheni hawa waende zao.” Hataki watu wake wapigwe; kinyume chake anataka kuwaokoa, kuwahifadhi na uovu wote.
Upinzani dhidi yake unatoka wapi? Kutokana na ukweli kwamba alikuwa na huruma, pia; kwa upendo wake kwa kila mtu, hata adui zake. Anashirikiana sana na wenye dhambi na watoza ushuru. Na kisha anasamehe kila mtu, na kwa urahisi sana. Kwake ingetosha kusimama Nazareti, ingetosha kufikiria zaidi juu yake mwenyewe na kidogo juu ya wengine na kwa hakika hangeishia msalabani. Petro anafanya hivyo hasa. Anamfuata Bwana kwa muda, kisha anarudisha hatua zake, lakini mbele ya mja anakanusha hata kumjua. Kinyume chake, Yesu hakatai Injili, wala Petro, wala wengine. Walakini kwa wakati fulani itachukua kidogo sana kujiokoa. Pilato anasadikishwa kuwa hana hatia, na anamwomba tu ufafanuzi fulani. Lakini Yesu yuko kimya. "Hutazungumza nami? – anamuuliza – Je, hujui kwamba nina uwezo wa kukuweka huru na uwezo wa kukusulubisha?». Petro anaongea na kuokolewa. Yesu ananyamaza, kwa sababu hataki kumpoteza hata mmoja wa wale waliokabidhiwa kwake, na anasulubishwa.
Sisi pia tumo miongoni mwa wale ambao Baba amewakabidhi mikononi mwake. Alijitwika dhambi zetu, misalaba yetu, ili sisi sote tupate msamaha. Msalaba unaingia kwa dhati moyoni mwa liturujia ya Ijumaa Kuu: kila mtu anapiga magoti na kumbusu. Msalaba si laana tena, bali ni Injili, chanzo cha maisha mapya: “Alijitoa nafsi yake kwa ajili yetu, ili atukomboe na maasi yote, na kujitengenezea watu wake safi” (Tt 2:14). ), aandika mtume Paulo. Juu ya msalaba huo sheria ya kujipenda ilishindwa. Sheria hii ilihujumiwa na yule aliyeishi kwa ajili ya wengine hadi akafa msalabani. Yesu aliwaondolea wanadamu woga wa kutumikia, na kutoishi kwa ajili yao wenyewe tu. Kwa msalaba tuliwekwa huru kutoka kwa utumwa wa nafsi yetu, kufungua mikono na mioyo yetu hadi miisho ya dunia. Liturujia ya Ijumaa Kuu, haishangazi, inaonyeshwa kwa namna ya pekee sana na sala ndefu ya ulimwengu wote; ni kama kunyoosha mikono ya msalaba hadi miisho ya dunia ili kumfanya kila mtu ahisi joto na huruma ya upendo wa Mungu unaoshinda kila kitu, unaofunika kila kitu, unaosamehe kila kitu, unaookoa kila kitu.

Ký ức về cái chết của Chúa Giêsu trên thập giá

Tin Mừng (Ga 18,1-19,42)

Khi ấy, Chúa Giêsu cùng các môn đệ đi ra phía bên kia suối Kidron, nơi có một khu vườn, Người cùng các môn đệ vào. Ngay cả Giuđa, kẻ phản bội, cũng biết nơi đó, vì Chúa Giêsu thường đến đó với các môn đệ. Do đó, Giuđa đã đến đó sau khi dẫn theo một nhóm lính và một số lính canh do các trưởng tế và người Pha-ri-si cung cấp, mang theo đèn, đuốc và vũ khí. Khi ấy, Chúa Giêsu biết mọi chuyện sắp xảy đến với mình, nên tiến tới và nói với họ: “Các anh tìm ai?”. Họ trả lời anh: "Giêsu người Nazareth." Chúa Giêsu nói với họ: “Chính tôi đây!”. Giuđa, kẻ phản bội, cũng ở với họ. Ngay khi anh nói với họ: “Tôi đây,” họ lùi lại và ngã xuống đất. Anh lại hỏi họ: "Các anh đang tìm ai?" Họ trả lời: “Giêsu người Nazareth”. Chúa Giêsu trả lời: “Ta đã nói với con: chính Ta đây. Vậy nếu các ông đang tìm tôi, thì hãy để những thứ này đi đi”, để lời ngài đã nói được ứng nghiệm: “Tôi không hề đánh mất những gì mà các ông đã ban cho tôi”. Bấy giờ Simon Phêrô, người có gươm, rút ​​gươm ra chém đầy tớ của vị thượng tế và chém đứt tai bên phải. Người hầu đó tên là Malchus. Sau đó, Chúa Giêsu nói với Phêrô: “Hãy tra gươm vào vỏ. Chén Chúa Cha đã trao cho Thầy, lẽ nào Thầy không uống?”. Bấy giờ quân lính cùng với viên chỉ huy và vệ binh của người Do Thái bắt Chúa Giêsu, trói Người rồi dẫn đến An-ne trước tiên: thật ra ông là nhạc phụ của Cai-pha, thầy tế lễ thượng phẩm năm đó. Caipha là người đã khuyên người Do Thái: “Chỉ một người chết thay cho dân là điều thích hợp”. Trong khi đó Simon Phêrô cùng với một môn đệ khác đi theo Chúa Giêsu. Môn đệ này quen vị thượng tế và cùng với Chúa Giêsu vào sân của vị thượng tế. Thay vào đó, Pietro dừng lại bên ngoài, gần cửa. Bấy giờ môn đệ kia quen vị thượng tế liền đi ra nói với người giữ cửa rồi cho Phêrô vào. Và người gác cửa trẻ tuổi nói với Phêrô: “Ông không phải là một trong những môn đệ của người này sao?” Anh ấy trả lời: “Tôi không có.” Trong khi đó, những người hầu và lính canh đã đốt lửa vì trời lạnh và đang sưởi ấm; Phêrô cũng ở lại với họ và sưởi ấm. Sau đó, vị thượng tế hỏi Chúa Giêsu về các môn đệ và lời giảng dạy của Ngài. Chúa Giêsu trả lời anh ta: «Tôi đã nói một cách công khai với thế gian; Tôi luôn giảng dạy trong hội đường và đền thờ, nơi mọi người Do Thái tụ tập, và tôi chưa bao giờ nói điều gì bí mật. Tại sao bạn lại hỏi tôi? Hãy hỏi những người đã nghe điều tôi nói với họ; này, họ biết tôi đã nói gì." Ngài vừa nói xong, một tên lính canh có mặt đã tát vào mặt Chúa Giêsu và nói: “Ông trả lời vị thượng tế như thế này à?”. Chúa Giêsu trả lời: “Nếu tôi nói xấu, hãy chỉ cho tôi biết sự ác ở đâu. Nhưng nếu tôi nói tốt thì tại sao bạn lại đánh tôi?”. Sau đó, Annas gửi anh ta, tay bị trói, đến Caipha, thầy tế lễ thượng phẩm. Trong khi đó Simon Pietro đang sưởi ấm ở đó. Họ nói với ông: “Ông cũng là một trong những môn đệ của ông ấy phải không?” Anh ta phủ nhận điều đó và nói: “Tôi không phải vậy”. Nhưng một trong những người hầu của thầy tế lễ thượng phẩm, có họ hàng với người bị Phi-e-rơ cắt tai, nói: "Tôi không thấy anh với anh ta trong vườn sao?" Phi-e-rơ lại chối nữa thì gà liền gáy. Sau đó, họ dẫn Chúa Giêsu từ nhà Caipha vào dinh. Trời đã sáng và họ không muốn vào pháp đường, để không bị ô nhiễm và có thể ăn lễ Phục sinh. Philatô sau đó đi ra gặp họ và hỏi: "Các ngươi tố cáo người này về tội gì?" Họ trả lời: “Nếu người này không phải là tội phạm thì chúng tôi đã không giao anh ta cho ông”. Bấy giờ Philatô nói với họ: “Hãy bắt ông ấy và xét xử theo luật của các ông!”. Người Do Thái trả lời: “Chúng tôi không được phép giết bất cứ ai”. Như vậy lời Chúa Giêsu đã nói đã được ứng nghiệm, ám chỉ rằng Ngài phải chết. Philatô sau đó quay trở lại pháp đình, gọi Chúa Giêsu và nói với Ngài: "Ông có phải là vua dân Do Thái không?". Chúa Giêsu đáp: “Con tự mình nói điều này hay có người khác nói với con về Thầy?”. Philatô nói: “Tôi có phải là người Do Thái không? Người của ngươi và các thầy tế lễ cả đã giao ngươi cho ta. Bạn đã làm gì vậy?". Chúa Giêsu trả lời: “Nước tôi không thuộc về thế gian này; nếu vương quốc của tôi thuộc về thế gian này, thì các tôi tớ của tôi đã chiến đấu để tôi không bị nộp vào tay người Do Thái; nhưng vương quốc của tôi không ở dưới đây." Bấy giờ Philatô nói với Người: “Vậy ông là vua à?”. Chúa Giêsu trả lời: «Chính ông đã nói: Tôi là vua. Đây là lý do tại sao tôi được sinh ra và đây là lý do tại sao tôi đến thế gian: để làm chứng cho sự thật. Ai thuộc về sự thật, hãy nghe tiếng tôi.” Philatô nói với ông: “Sự thật là gì?”. Nói xong, Người lại đi ra gặp người Do Thái và nói với họ: “Tôi không thấy anh ta có lỗi gì cả. Trong các ngươi có tục lệ là nhân dịp Lễ Vượt Qua, ta tha một người cho các ngươi: vậy các ngươi muốn ta tha vua dân Do Thái cho các ngươi sao? Sau đó, họ lại hét lên: "Không phải người này, mà là Barabbas!" Barabbas là một tên cướp.

Sau đó Philatô bắt và đánh đòn Chúa Giêsu. Và những người lính đã đan một chiếc vương miện bằng gai, đội nó lên đầu Ngài và khoác cho Ngài một chiếc áo choàng màu tím. Sau đó, họ đến gần Ngài và nói: “Kính chào Vua dân Do Thái!”. Và họ đã tát anh ta. Philatô lại ra ngoài và nói với họ: “Này, ta đem ông ấy ra cho các ngươi, để các ngươi biết rằng ta chẳng thấy người có tội gì cả”. Sau đó, Chúa Giêsu bước ra, đội mão gai và mặc áo choàng màu tía. Và Philatô nói với họ: "Đây là người!". Khi các thầy tế lễ cả và lính canh nhìn thấy Ngài, họ hét lên: “Đóng đinh hắn! Đóng đinh hắn! Philatô nói với họ: “Hãy bắt và đóng đinh Người; Tôi không thấy anh ấy có lỗi gì cả." Người Do Thái trả lời: “Chúng tôi có luật và theo luật, hắn phải chết, vì hắn tự nhận mình là Con Thiên Chúa”. Khi nghe những lời này, Philatô càng sợ hãi hơn. Ông lại vào dinh và nói với Chúa Giêsu: “Ông từ đâu đến?”. Nhưng Chúa Giêsu không trả lời. Lúc đó Philatô nói với Người: “Ông không nói với tôi sao? Bạn không biết rằng tôi có quyền giải thoát bạn và có quyền đóng đinh bạn sao?". Chúa Giêsu trả lời: “Ông sẽ không có quyền gì trên tôi nếu từ trên không ban cho ông. Vì thế, ai nộp tôi cho ông thì mắc tội nặng hơn.” Từ lúc đó Philatô tìm cách trả tự do cho Người. Nhưng người Do Thái hét lên: «Nếu thả người này ra, bạn không phải là bạn của Caesar! Ai tự phong mình làm vua là chống lại Caesar.” Nghe những lời ấy, Philatô truyền giải Chúa Giêsu ra và ngồi trước tòa, ở nơi gọi là Litòstroto, tiếng Do Thái là Gabbatà. Đó là đêm Phục sinh, vào khoảng giữa trưa. Philatô nói với người Do Thái: "Đây là vua của các người!". Nhưng họ hét lên: «Tránh xa! Đường phố! Đóng đinh hắn! Philatô nói với họ: "Ta có nên đóng đinh vua các ngươi không?" Các thượng tế trả lời: “Chúng tôi không có vua nào ngoài Caesar”. Rồi giao Ngài cho họ đóng đinh. Họ bắt Chúa Giêsu và Ngài vác cây thánh giá đi đến nơi gọi là Sọ, tiếng Do Thái là Golgotha, nơi họ đóng đinh Ngài và cùng với Ngài hai người khác, một bên, một bên kia, và Chúa Giêsu ở giữa. Philatô cũng soạn bản khắc và treo nó trên cây thánh giá; nó viết: "Giêsu người Nazareth, vua dân Do Thái." Nhiều người Do Thái đọc dòng chữ này, vì nơi Chúa Giêsu bị đóng đinh ở gần thành phố; nó được viết bằng tiếng Do Thái, tiếng Latinh và tiếng Hy Lạp. Khi đó, các thượng tế của người Do Thái đã nói với Philatô: “Đừng viết: “Vua dân Do Thái”, nhưng: “Người này đã nói: Tôi là vua dân Do Thái”. Philatô trả lời: “Điều tôi đã viết là tôi đã viết”. Sau đó, bọn lính, khi đã đóng đinh Chúa Giêsu, lấy quần áo của Người, chia thành bốn phần - mỗi người một phần - và áo dài. Nhưng chiếc áo dài đó không có đường may, được dệt thành một mảnh từ trên xuống dưới. Vì vậy, họ nói với nhau: “Chúng ta đừng xé nó ra, nhưng hãy bắt thăm xem sẽ đến lượt ai”. Như vậy đã ứng nghiệm lời Kinh Thánh: “Chúng nó chia nhau áo xống của tôi, bắt thăm về áo dài của tôi”. Và những người lính đã làm như vậy. Mẹ ông ấy, chị gái của mẹ ông ấy, Mary mẹ của Cleopas và Mary Magdalene đang đứng gần cây thánh giá của Jesus. Khi ấy, Chúa Giêsu nhìn thấy mẹ Người và người môn đệ Người yêu thương đang ở bên cạnh, liền nói với mẹ: “Bà ơi, đây là con bà!”. Rồi ngài nói với đệ tử: "Đây là mẹ của con!". Và từ giờ đó người đệ tử đón tiếp cô cùng với mình. Sau đó, Chúa Giêsu biết rằng mọi sự đã hoàn tất, để lời Kinh Thánh được ứng nghiệm, nên Ngài nói: “Ta khát”. Ở đó có một lọ đầy dấm; do đó họ đặt một miếng bọt biển ngâm giấm lên trên một cây sậy và đưa lên miệng anh ta. Sau khi uống giấm, Chúa Giêsu nói: “Mọi việc đã hoàn tất!”. Và cúi đầu trao lại thần khí. Đó là ngày của Parascève và của người Do Thái, để thi thể không bị treo trên thập tự giá trong ngày Sa-bát - ngày Sa-bát thực chất là một ngày trọng đại - đã yêu cầu Philatô đánh gãy chân họ và mang đi. Thế là quân lính đến đánh gãy chân một người cùng bị đóng đinh với Người. Tuy nhiên, khi họ đến chỗ Chúa Giê-su thì thấy ngài đã chết, họ không đánh gãy chân ngài, nhưng bị một tên lính lấy giáo đâm vào sườn ngài, lập tức máu và nước chảy ra. Ai đã thấy thì làm chứng và lời chứng của người ấy là xác thực; anh ấy biết rằng anh ấy nói sự thật để bạn cũng có thể tin. Trên thực tế, điều này xảy ra để ứng nghiệm lời Kinh thánh: “Không một chiếc xương nào theo ý Ngài bị gãy”. Và một đoạn Kinh thánh khác nói: “Họ sẽ nhìn Đấng họ đã đâm thâu.”

Sau những sự việc này, Giô-sép người A-ri-ma-thê, một môn đồ của Chúa Giê-su, nhưng bí mật vì sợ người Do Thái, đã xin Phi-lát cho lấy xác Chúa Giê-su và Phi-lát đã chấp thuận. Sau đó, ông đi lấy xác Chúa Giêsu, Nicôđêmô, người trước đó đã đến gặp ông vào ban đêm, cũng đi mang về khoảng ba mươi cân hỗn hợp mộc dược và lô hội. Sau đó, họ lấy xác Chúa Giêsu và bọc trong vải cùng với thuốc thơm, như người Do Thái thường làm để chuẩn bị cho việc chôn cất. Bây giờ, tại nơi Ngài bị đóng đinh có một khu vườn và trong vườn có một ngôi mộ mới, chưa chôn cất ai. Vì hôm đó là ngày chuẩn bị của người Do Thái và vì ngôi mộ ở gần đó nên họ đặt Chúa Giêsu vào đó.

Chú giải Tin Mừng của Đức ông Vincenzo Paglia

Phụng vụ Thứ Sáu Tuần Thánh bắt đầu bằng việc chủ tế phủ phục dưới đất. Đó là một dấu chỉ: bắt chước Chúa Giêsu quỳ lạy trên đất trong nỗi thống khổ trong vườn cây ô-liu. Làm sao chúng ta có thể vô cảm trước một tình yêu đến chết để không bỏ rơi chúng ta? Chúa Giêsu không muốn chết: “Lạy Cha, nếu Cha muốn, xin cất chén này xa con! Tuy nhiên, không phải ý muốn của tôi mà là ý muốn của bạn được thực hiện." Và ý muốn của Thiên Chúa là gì, Chúa Giêsu biết rõ: “Và đây là ý muốn của Đấng đã sai tôi: đó là tôi không mất gì về những gì Ngài đã ban cho tôi, nhưng Ngài sẽ sống lại vào ngày sau hết”. Ý muốn của Thiên Chúa là ngăn chặn sự ác nuốt chửng chúng ta, khỏi cái chết áp đảo chúng ta. Chúa Giêsu không tránh né điều đó; anh ấy tự mình gánh lấy nó để nó không đè bẹp chúng ta; anh ấy không muốn mất chúng tôi. Không một môn đệ nào của Ngài hôm qua và hôm nay phải chết.
Đây là lý do tại sao niềm đam mê vẫn tiếp tục. Nó tiếp tục diễn ra trong vô số “vườn ô liu” của thế giới này, nơi vẫn còn chiến tranh và nơi hàng triệu người tị nạn đang chen chúc nhau; tiếp tục ở nơi có người phủ phục với nỗi thống khổ; tiếp tục ở những người bệnh bị bỏ lại một mình trong đau đớn; nó tiếp tục ở bất cứ nơi nào người ta đổ mồ hôi máu vì đau đớn và tuyệt vọng. Theo Thánh Gioan, cuộc thương khó bắt đầu ngay từ vườn cây ô liu, và những lời Chúa Giêsu nói với lính canh thể hiện rõ quyết định của Người không để mất một ai. Khi lính gác đến, chính Chúa Giêsu ra đón họ: “Các anh tìm ai?”. Trước câu trả lời của họ: “Chúa Giêsu, người Nazareth!”, Ngài trả lời: “Vậy nếu các ông tìm tôi, thì hãy để những người này đi đi.” Anh ta không muốn người của mình bị đánh; ngược lại Ngài muốn cứu họ, gìn giữ họ khỏi mọi điều ác.
Sự phản đối chống lại ông đến từ đâu? Từ việc anh ấy cũng có lòng thương xót; bởi tình yêu của anh dành cho mọi người, kể cả kẻ thù của mình. Anh ta kết giao quá nhiều với những người tội lỗi và những người thu thuế. Và rồi anh ấy tha thứ cho mọi người một cách quá dễ dàng. Đối với ngài, chỉ cần dừng lại ở Nazareth là đủ, nghĩ nhiều hơn một chút về mình và ít hơn một chút về người khác và chắc chắn ngài sẽ không kết thúc trên thập giá. Peter làm chính xác điều đó. Anh ta đi theo Chúa một lúc, rồi lại lùi bước, nhưng trước mặt một người hầu, anh ta phủ nhận dù không biết anh ta. Ngược lại, Chúa Giêsu không phủ nhận Tin Mừng, Phêrô cũng như những người khác. Tuy nhiên, tại một thời điểm nhất định, sẽ cần rất ít thời gian để tự cứu mình. Philatô tin chắc anh ta vô tội và chỉ yêu cầu anh ta làm rõ một số điều. Nhưng Chúa Giêsu im lặng. “Anh sẽ không nói chuyện với tôi à? – anh ta hỏi anh ta – Anh không biết rằng tôi có quyền giải thoát cho anh và có quyền đóng đinh anh sao?”. Phêrô nói được và được cứu. Chúa Giêsu im lặng, vì Người không muốn mất bất kỳ ai trong số những người được giao phó cho Người và đã bị đóng đinh.
Chúng ta cũng nằm trong số những người Chúa Cha đã giao phó vào tay Người. Ngài đã gánh lấy tội lỗi của chúng ta, thập giá của chúng ta, để tất cả chúng ta được nhẹ nhõm. Thánh giá long trọng đi vào tâm điểm của phụng vụ Thứ Sáu Tuần Thánh: mọi người quỳ xuống và hôn thánh giá. Thập giá không còn là lời nguyền rủa nữa mà là Tin Mừng, nguồn sống mới: “Người đã hiến thân vì chúng ta, để cứu chuộc chúng ta khỏi mọi tội lỗi và đào tạo cho Người một dân trong sạch thuộc về Người” (Tt 2,14) ), sứ đồ Phao-lô viết. Trên thập tự giá đó luật yêu bản thân đã bị đánh bại. Luật này đã bị phá hoại bởi người sống vì người khác cho đến khi chết trên thập tự giá. Chúa Giêsu đã loại bỏ khỏi con người nỗi sợ phục vụ chứ không phải chỉ sống cho mình. Với thập giá, chúng ta được giải thoát khỏi ách nô lệ của cái tôi, để mở rộng bàn tay và trái tim của chúng ta đến tận cùng trái đất. Không có gì ngạc nhiên khi phụng vụ Thứ Sáu Tuần Thánh được đánh dấu một cách rất đặc biệt bằng một lời cầu nguyện phổ quát dài; nó giống như giang cánh tay thập giá đến tận cùng trái đất để làm cho mọi người cảm nhận được sự ấm áp và dịu dàng của tình yêu Thiên Chúa vượt qua mọi thứ, bao phủ mọi thứ, tha thứ mọi thứ, cứu rỗi mọi thứ.


യേശുവിന്റെ കുരിശുമരണത്തിന്റെ ഓർമ്മ

സുവിശേഷം (യോഹന്നാൻ 18.1—19.42)

ആ സമയത്ത്, യേശു തന്റെ ശിഷ്യന്മാരുമായി കിദ്രോൻ അരുവിയുടെ അക്കരെ പോയി, അവിടെ ഒരു തോട്ടം ഉണ്ടായിരുന്നു, അതിൽ അവൻ ശിഷ്യന്മാരോടൊപ്പം പ്രവേശിച്ചു. രാജ്യദ്രോഹിയായ യൂദാസിന് പോലും ആ സ്ഥലം അറിയാമായിരുന്നു, കാരണം യേശു പലപ്പോഴും അവിടെ തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോടൊപ്പം ഉണ്ടായിരുന്നു. അതിനാൽ, പ്രധാന പുരോഹിതന്മാരും ഫരിസേയരും വിളക്കുകളും പന്തങ്ങളും ആയുധങ്ങളുമായി ഒരു കൂട്ടം പടയാളികളെയും കാവൽക്കാരെയും കൂട്ടി യൂദാസ് അവിടേക്ക് പോയി. അപ്പോൾ, തനിക്കു സംഭവിക്കാനിരിക്കുന്നതെല്ലാം അറിഞ്ഞുകൊണ്ട്‌ യേശു മുന്നോട്ടുവന്ന്‌ അവരോടു പറഞ്ഞു: “നിങ്ങൾ ആരെയാണ്‌ അന്വേഷിക്കുന്നത്‌?”. അവർ അവനോടു: നസ്രത്തിലെ യേശു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു. യേശു അവരോട് പറഞ്ഞു: "അത് ഞാനാണ്!". രാജ്യദ്രോഹിയായ യൂദാസും അവർക്കൊപ്പമുണ്ടായിരുന്നു. "ഇത് ഞാനാണ്" എന്ന് അവൻ അവരോട് പറഞ്ഞയുടനെ അവർ പിന്തിരിഞ്ഞ് നിലത്തേക്ക് വീണു. അവൻ അവരോട് വീണ്ടും ചോദിച്ചു: "നിങ്ങൾ ആരെയാണ് അന്വേഷിക്കുന്നത്?" അവർ മറുപടി പറഞ്ഞു: "നസ്രത്തിലെ യേശു." യേശു മറുപടി പറഞ്ഞു: "ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറഞ്ഞു: അത് ഞാനാണ്. അതിനാൽ നിങ്ങൾ എന്നെ അന്വേഷിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, ഇവ പോകട്ടെ", അങ്ങനെ അവൻ പറഞ്ഞ വാക്ക് നിവൃത്തിയാകും: "നീ എനിക്ക് തന്നവരിൽ ആരെയും എനിക്ക് നഷ്ടമായിട്ടില്ല." അപ്പോൾ ശിമോൻ പത്രോസ് ഒരു വാളുമായി അത് പുറത്തെടുത്ത് മഹാപുരോഹിതന്റെ ദാസനെ വെട്ടി അവന്റെ വലത് ചെവി അറുത്തു. ആ ദാസൻ മൽക്കസ് എന്നു വിളിക്കപ്പെട്ടു. അപ്പോൾ യേശു പത്രോസിനോട് പറഞ്ഞു: "വാൾ ഉറയിൽ ഇടുക: പിതാവ് എനിക്ക് തന്ന പാനപാത്രം ഞാൻ കുടിക്കില്ലേ?". അപ്പോൾ പടയാളികൾ, യഹൂദരുടെ സൈന്യാധിപനും കാവൽക്കാരും ചേർന്ന് യേശുവിനെ പിടികൂടി, കെട്ടിയിട്ട് ആദ്യം അന്നാസിന്റെ അടുത്തേക്ക് കൊണ്ടുപോയി: വാസ്തവത്തിൽ അവൻ ആ വർഷത്തെ മഹാപുരോഹിതനായ കയ്യഫാസിന്റെ അമ്മായിയപ്പനായിരുന്നു. "ജനങ്ങൾക്കുവേണ്ടി ഒരാൾ മാത്രം മരിക്കുന്നത് ഉചിതമാണ്" എന്ന് യഹൂദന്മാരെ ഉപദേശിച്ച ആളാണ് കയ്യഫാവ്. ഇതിനിടയിൽ ശിമോൻ പത്രോസ് മറ്റൊരു ശിഷ്യനുമായി യേശുവിനെ അനുഗമിച്ചു. ഈ ശിഷ്യൻ മഹാപുരോഹിതന് അറിയാമായിരുന്നു, യേശുവിനൊപ്പം മഹാപുരോഹിതന്റെ മുറ്റത്ത് പ്രവേശിച്ചു. പകരം പിയട്രോ പുറത്ത്, വാതിലിനടുത്ത് നിർത്തി. അപ്പോൾ മഹാപുരോഹിതന് അറിയാവുന്ന മറ്റൊരു ശിഷ്യൻ തിരികെ പോയി വാതിൽ കാവൽക്കാരനോട് സംസാരിച്ചു പത്രോസിനെ അകത്തേക്ക് വിട്ടു. വാതിൽകാവൽക്കാരനായ യുവാവ് പത്രോസിനോട്: നീയും ഈ മനുഷ്യന്റെ ശിഷ്യന്മാരിൽ ഒരാളല്ലേ? അവൻ മറുപടി പറഞ്ഞു, "ഞാൻ അല്ല." അതിനിടയിൽ ദാസന്മാരും കാവൽക്കാരും തീ കത്തിച്ചു; പത്രോസും അവരോടുകൂടെ ഇരുന്നു ചൂടുപിടിച്ചു. അപ്പോൾ മഹാപുരോഹിതൻ യേശുവിന്റെ ശിഷ്യന്മാരെയും അവന്റെ പഠിപ്പിക്കലിനെയും കുറിച്ച് ചോദിച്ചു. യേശു അവനോട് ഉത്തരം പറഞ്ഞു: "ഞാൻ ലോകത്തോട് പരസ്യമായി സംസാരിച്ചു; എല്ലാ യഹൂദരും ഒത്തുകൂടുന്ന സിനഗോഗിലും ദേവാലയത്തിലും ഞാൻ എപ്പോഴും പഠിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്, രഹസ്യമായി ഒന്നും പറഞ്ഞിട്ടില്ല. എന്തിനാണ് എന്നെ ചോദ്യം ചെയ്യുന്നത്? ഞാൻ അവരോട് പറഞ്ഞത് കേട്ടവരോട് ചോദിക്കുക; ഇതാ, ഞാൻ പറഞ്ഞത് അവർക്കറിയാം. അവൻ ഇതു പറഞ്ഞയുടനെ, അവിടെയുണ്ടായിരുന്ന കാവൽക്കാരിൽ ഒരാൾ യേശുവിന്റെ മുഖത്ത് ഒരു അടി കൊടുത്തു: "നീ മഹാപുരോഹിതനോട് ഇങ്ങനെയാണോ ഉത്തരം പറയുക?". യേശു അവനോട് ഉത്തരം പറഞ്ഞു: "ഞാൻ മോശമായി സംസാരിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, തിന്മ എവിടെയാണെന്ന് എന്നെ കാണിക്കൂ. പക്ഷെ ഞാൻ നന്നായി സംസാരിച്ചാൽ എന്തിനാ എന്നെ അടിക്കുന്നത്?". പിന്നെ ഹന്നാസ് അവനെ കൈകൾ കെട്ടി മഹാപുരോഹിതനായ കയ്യഫാവിന്റെ അടുക്കൽ അയച്ചു. അതിനിടയിൽ സൈമൺ പിയട്രോ അവിടെ ചൂട് പിടിച്ചിരുന്നു. അവർ അവനോടു: നീയും അവന്റെ ശിഷ്യന്മാരിൽ ഒരുത്തനല്ലയോ എന്നു ചോദിച്ചു. അവൻ അത് നിഷേധിച്ച് പറഞ്ഞു: "ഞാൻ അല്ല." എന്നാൽ പത്രോസ് ചെവി അറുത്തുപോയവന്റെ ബന്ധുവായ മഹാപുരോഹിതന്റെ ദാസന്മാരിൽ ഒരാൾ പറഞ്ഞു: "ഞാൻ നിന്നെ അവനോടൊപ്പം തോട്ടത്തിൽ കണ്ടില്ലേ?" പത്രോസ് വീണ്ടും നിഷേധിച്ചു, ഉടനെ ഒരു കോഴി കൂകി. അവർ യേശുവിനെ കയ്യഫാസിന്റെ വീട്ടിൽ നിന്ന് പ്രെറ്റോറിയത്തിലേക്ക് കൊണ്ടുപോയി. പ്രഭാതമായിരുന്നു, തങ്ങളെത്തന്നെ മലിനമാക്കാതിരിക്കാനും ഈസ്റ്റർ കഴിക്കാൻ കഴിയാതിരിക്കാനും അവർ പ്രെറ്റോറിയത്തിൽ പ്രവേശിക്കാൻ ആഗ്രഹിച്ചില്ല. പീലാത്തോസ് അവരുടെ അടുത്ത് ചെന്ന് ചോദിച്ചു: ഈ മനുഷ്യനെതിരെ നിങ്ങൾ എന്ത് കുറ്റമാണ് ഉന്നയിക്കുന്നത്? അവർ പറഞ്ഞു: ഇവൻ ഒരു കുറ്റവാളിയല്ലായിരുന്നുവെങ്കിൽ ഞങ്ങൾ അവനെ നിങ്ങളുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിക്കുമായിരുന്നില്ല. പീലാത്തോസ് അവരോടു പറഞ്ഞു: അവനെ കൊണ്ടുപോയി നിങ്ങളുടെ നിയമപ്രകാരം വിധിപ്പിൻ! യഹൂദന്മാർ അവനോട് ഉത്തരം പറഞ്ഞു: ആരെയും കൊല്ലാൻ ഞങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല. അങ്ങനെ യേശു പറഞ്ഞ വാക്കുകൾ നിവൃത്തിയായി, അവൻ മരിക്കാനിരുന്ന മരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. പീലാത്തോസ് പ്രെറ്റോറിയത്തിലേക്ക് മടങ്ങി, യേശുവിനെ വിളിച്ച് അവനോട്: "നീ യഹൂദന്മാരുടെ രാജാവാണോ?". യേശു മറുപടി പറഞ്ഞു: "നിങ്ങൾ ഇത് സ്വയം പറയുകയാണോ, അതോ മറ്റുള്ളവർ എന്നെക്കുറിച്ച് നിങ്ങളോട് പറഞ്ഞിട്ടുണ്ടോ?". പീലാത്തോസ് പറഞ്ഞു: "ഞാൻ ഒരു യഹൂദനാണോ? നിന്റെ ജനവും മഹാപുരോഹിതന്മാരും നിന്നെ എന്റെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്നു. നീ എന്തുചെയ്തു?". യേശു മറുപടി പറഞ്ഞു: “എന്റെ രാജ്യം ഐഹികമല്ല; എന്റെ രാജ്യം ഐഹികമായിരുന്നെങ്കിൽ എന്നെ യഹൂദരുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിക്കാതിരിക്കാൻ എന്റെ ദാസന്മാർ യുദ്ധം ചെയ്യുമായിരുന്നു. എന്നാൽ എന്റെ രാജ്യം ഇവിടെനിന്നുള്ളതല്ല. അപ്പോൾ പീലാത്തോസ് അവനോടു പറഞ്ഞു: അപ്പോൾ നീ രാജാവാണോ? യേശു മറുപടി പറഞ്ഞു: "നിങ്ങൾ പറയുന്നു: ഞാനൊരു രാജാവാണ്. സത്യത്തിന് സാക്ഷ്യം വഹിക്കാൻ വേണ്ടിയാണ് ഞാൻ ജനിച്ചതും ഈ ലോകത്തിലേക്ക് വന്നത്. സത്യത്തിൽ നിന്നുള്ളവർ എന്റെ ശബ്ദം കേൾക്കുക. പീലാത്തോസ് അവനോടു ചോദിച്ചു: എന്താണ് സത്യം? ഇതു പറഞ്ഞിട്ടു അവൻ വീണ്ടും യഹൂദന്മാരുടെ അടുക്കൽ ചെന്നു അവരോടു പറഞ്ഞു: “ഞാൻ അവനിൽ ഒരു കുറ്റവും കാണുന്നില്ല. പെസഹയുടെ വേളയിൽ ഞാൻ നിങ്ങൾക്കായി ഒരാളെ വിട്ടുതരുന്ന ഒരു ആചാരം നിങ്ങളുടെ ഇടയിലുണ്ട്: അതിനാൽ യഹൂദന്മാരുടെ രാജാവിനെ ഞാൻ നിങ്ങൾക്കായി വിട്ടുതരണമെന്ന് നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ? അപ്പോൾ അവർ വീണ്ടും വിളിച്ചുപറഞ്ഞു: "ഇയാളല്ല, ബറാബ്ബാസ്!" ബറാബ്ബാസ് ഒരു കൊള്ളക്കാരനായിരുന്നു.

അപ്പോൾ പീലാത്തോസ് യേശുവിനെ എടുത്ത് അടിക്കുകയും ചെയ്തു. പടയാളികൾ മുള്ളുകൊണ്ടു ഒരു കിരീടം നെയ്തു അവന്റെ തലയിൽ വെച്ചു ഒരു ധൂമ്രവസ്ത്രം അവനെ ധരിപ്പിച്ചു. അപ്പോൾ അവർ അവനെ സമീപിച്ചു പറഞ്ഞു: "ജൂതന്മാരുടെ രാജാവേ, അഭിവാദ്യങ്ങൾ!" അവർ അവനെ അടിച്ചു. പീലാത്തോസ് പിന്നെയും പുറത്തുപോയി അവരോടു: ഞാൻ അവനിൽ ഒരു കുറ്റവും കാണുന്നില്ല എന്നു നിങ്ങൾ അറിയേണ്ടതിന് ഇതാ, ഞാൻ അവനെ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ പുറത്തു കൊണ്ടുവരുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു. അപ്പോൾ യേശു മുൾക്കിരീടവും ധൂമ്രവസ്ത്രവും ധരിച്ച് പുറത്തിറങ്ങി. പീലാത്തോസ് അവരോടു: ഇതാ മനുഷ്യൻ എന്നു പറഞ്ഞു. പ്രധാന പുരോഹിതന്മാരും കാവൽക്കാരും അവനെ കണ്ടപ്പോൾ വിളിച്ചുപറഞ്ഞു: "അവനെ ക്രൂശിക്കുക! അവനെ ക്രൂശിക്കുക! പീലാത്തോസ് അവരോടു പറഞ്ഞു: അവനെ കൊണ്ടുപോയി ക്രൂശിക്കുക; ഞാൻ അവനിൽ ഒരു കുറ്റവും കാണുന്നില്ല." യഹൂദന്മാർ അവനോട്: "ഞങ്ങൾക്ക് ഒരു ന്യായപ്രമാണമുണ്ട്, അവൻ തന്നെത്താൻ ദൈവപുത്രനാക്കിയതിനാൽ ന്യായപ്രമാണപ്രകാരം അവൻ മരിക്കണം." ഈ വാക്കുകൾ കേട്ടപ്പോൾ പീലാത്തോസ് കൂടുതൽ ഭയപ്പെട്ടു. അവൻ വീണ്ടും പ്രെറ്റോറിയത്തിൽ പ്രവേശിച്ച് യേശുവിനോട് ചോദിച്ചു: "നീ എവിടെ നിന്നാണ്?". എന്നാൽ യേശു അവനോട് ഉത്തരം പറഞ്ഞില്ല. പീലാത്തോസ് അവനോടു പറഞ്ഞു: നീ എന്നോടല്ലേ സംസാരിക്കുന്നത്? നിങ്ങളെ സ്വതന്ത്രരാക്കാനും ക്രൂശിക്കാനും എനിക്ക് അധികാരമുണ്ടെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയില്ലേ?". യേശു അവനോട് ഉത്തരം പറഞ്ഞു: "മുകളിൽ നിന്ന് നിനക്കു നൽകപ്പെട്ടിരുന്നില്ലെങ്കിൽ നിനക്ക് എന്റെ മേൽ അധികാരമില്ലായിരുന്നു. ഇക്കാരണത്താൽ, എന്നെ നിനക്കു ഏല്പിച്ചുതന്നവനു വലിയ പാപമുണ്ട്." ആ നിമിഷം മുതൽ പീലാത്തോസ് അവനെ മോചിപ്പിക്കാൻ ശ്രമിച്ചു. എന്നാൽ യഹൂദന്മാർ ആക്രോശിച്ചു: "നീ ഈ മനുഷ്യനെ മോചിപ്പിച്ചാൽ, നീ സീസറിന്റെ സുഹൃത്തല്ല! തന്നെത്താൻ രാജാവാക്കിയവൻ സീസറിനെതിരെ പോകുന്നു." ഈ വാക്കുകൾ കേട്ട്, പീലാത്തോസ് യേശുവിനെ പുറത്തു കൊണ്ടുവന്ന് ഹീബ്രു ഗബ്ബറ്റായിലെ ലിറ്റോസ്ട്രോട്ടോ എന്ന സ്ഥലത്തെ കോടതിയിൽ ഇരുത്തി. അത് ഈസ്റ്റർ ഈസ്റ്റർ ഈവ് ആയിരുന്നു, ഏകദേശം ഉച്ചയോടെ. പീലാത്തോസ് യഹൂദരോട് പറഞ്ഞു: ഇതാ നിങ്ങളുടെ രാജാവ്! പക്ഷേ അവർ വിളിച്ചുപറഞ്ഞു: "എവിടെ! തെരുവ്! അവനെ ക്രൂശിക്കുക! പീലാത്തോസ് അവരോടു പറഞ്ഞു: ഞാൻ നിങ്ങളുടെ രാജാവിനെ ക്രൂശിക്കട്ടെയോ? പ്രധാനപുരോഹിതന്മാർ മറുപടി പറഞ്ഞു: "നമുക്ക് സീസറല്ലാതെ മറ്റൊരു രാജാവില്ല." എന്നിട്ട് അവനെ ക്രൂശിക്കാൻ അവരെ ഏല്പിച്ചു. അവർ യേശുവിനെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി, അവൻ കുരിശും വഹിച്ചുകൊണ്ട്, എബ്രായ ഗൊൽഗോത്തയിലെ തലയോട്ടി എന്ന സ്ഥലത്തേക്ക് പോയി, അവിടെ അവർ അവനെയും അവനോടൊപ്പം മറ്റ് രണ്ടുപേരെയും, ഒരു വശത്തും ഒരു മറുവശത്തും, യേശുവിനെ നടുവിലും ക്രൂശിച്ചു. പീലാത്തോസും ലിഖിതങ്ങൾ രചിക്കുകയും അത് കുരിശിൽ സ്ഥാപിക്കുകയും ചെയ്തു; "യഹൂദന്മാരുടെ രാജാവായ നസ്രത്തിലെ യേശു" എന്ന് എഴുതിയിരുന്നു. പല യഹൂദന്മാരും ഈ ലിഖിതം വായിക്കുന്നു, കാരണം യേശുവിനെ ക്രൂശിച്ച സ്ഥലം നഗരത്തിനടുത്തായിരുന്നു; അത് ഹീബ്രു, ലാറ്റിൻ, ഗ്രീക്ക് ഭാഷകളിൽ എഴുതിയിരുന്നു. യഹൂദന്മാരുടെ പ്രധാന പുരോഹിതന്മാർ പീലാത്തോസിനോട് പറഞ്ഞു: "യഹൂദന്മാരുടെ രാജാവ്" എന്ന് എഴുതരുത്, പക്ഷേ: "ഈ മനുഷ്യൻ പറഞ്ഞു: ഞാൻ യഹൂദന്മാരുടെ രാജാവാണ്". പീലാത്തോസ് മറുപടി പറഞ്ഞു: ഞാൻ എഴുതിയത് ഞാൻ എഴുതിയിരിക്കുന്നു. പടയാളികൾ യേശുവിനെ ക്രൂശിച്ചശേഷം അവന്റെ വസ്ത്രങ്ങൾ എടുത്ത് നാല് ഭാഗങ്ങളാക്കി - ഓരോ പടയാളിക്കും ഒന്ന് - അങ്കിയും. എന്നാൽ ആ കുപ്പായം മുകളിൽ നിന്ന് താഴേക്ക് ഒരു കഷണത്തിൽ നെയ്ത തടസ്സങ്ങളില്ലാത്തതായിരുന്നു. അതുകൊണ്ട് അവർ പരസ്പരം പറഞ്ഞു: നാം അതിനെ കീറിക്കളയരുത്; അങ്ങനെ തിരുവെഴുത്ത് നിവൃത്തിയായി, അത് പറയുന്നു: "അവർ എന്റെ വസ്ത്രങ്ങൾ പരസ്പരം പങ്കിട്ടു, എന്റെ വസ്ത്രത്തിന് ചീട്ടിട്ടു." പടയാളികൾ അങ്ങനെ ചെയ്തു. അവന്റെ അമ്മയും അമ്മയുടെ സഹോദരിയും ക്ലെയോപ്പാസിന്റെ അമ്മ മറിയവും മഗ്ദലന മറിയവും യേശുവിന്റെ കുരിശിന് സമീപം നിൽക്കുകയായിരുന്നു. അപ്പോൾ യേശു തന്റെ അമ്മയെയും അവളുടെ അടുത്ത് സ്നേഹിച്ച ശിഷ്യനെയും കണ്ട് അമ്മയോട് പറഞ്ഞു: "സ്ത്രീയേ, ഇതാ നിന്റെ മകൻ!". എന്നിട്ട് ശിഷ്യനോട് പറഞ്ഞു: "ഇതാ നിന്റെ അമ്മ!". ആ നാഴികമുതൽ ശിഷ്യൻ അവളെ തന്നോടുകൂടെ സ്വീകരിച്ചു. ഇതിനുശേഷം, തിരുവെഴുത്ത് നിവൃത്തിയാകേണ്ടതിന് എല്ലാം പൂർത്തിയായി എന്ന് യേശു അറിഞ്ഞു: "എനിക്ക് ദാഹിക്കുന്നു." അവിടെ ഒരു ഭരണി നിറയെ വിനാഗിരി ഉണ്ടായിരുന്നു; അവർ ഒരു ഞാങ്ങണയുടെ മുകളിൽ വിനാഗിരിയിൽ മുക്കിയ ഒരു സ്പോഞ്ച് വെച്ചു അവന്റെ വായിൽ പിടിച്ചു. വിനാഗിരി എടുത്തശേഷം യേശു പറഞ്ഞു: "തീർന്നു!". ഒപ്പം, തല കുനിച്ച്, അവൻ ആത്മാവിനെ ഏൽപ്പിച്ചു. പാരസ്‌സീവിന്റെയും യഹൂദരുടെയും ദിവസമായിരുന്നു അത്, അതിനാൽ ശബ്ബത്തിൽ മൃതദേഹങ്ങൾ കുരിശിൽ നിൽക്കാതിരിക്കാൻ - ശബത്ത് യഥാർത്ഥത്തിൽ ഒരു ഗംഭീരമായ ദിവസമായിരുന്നു - അവരുടെ കാലുകൾ തകർത്ത് കൊണ്ടുപോകാൻ പീലാത്തോസിനോട് ആവശ്യപ്പെട്ടു. അങ്ങനെ പടയാളികൾ വന്ന് അവനോടൊപ്പം ക്രൂശിക്കപ്പെട്ടവന്റെയും മറ്റേയാളുടെയും കാലുകൾ ഒടിച്ചു. എന്നിരുന്നാലും, അവർ യേശുവിന്റെ അടുക്കൽ വന്നപ്പോൾ, അവൻ ഇതിനകം മരിച്ചുവെന്ന് കണ്ടു, അവർ അവന്റെ കാലുകൾ ഒടിഞ്ഞില്ല, എന്നാൽ പടയാളികളിൽ ഒരുവൻ കുന്തംകൊണ്ട് അവന്റെ പാർശ്വത്തിൽ അടിച്ചു, ഉടനെ രക്തവും വെള്ളവും പുറപ്പെട്ടു. കണ്ടവൻ അതിന് സാക്ഷ്യം വഹിക്കുന്നു, അവന്റെ സാക്ഷ്യം സത്യമാണ്; നിങ്ങളും വിശ്വസിക്കേണ്ടതിന്നു അവൻ സത്യം സംസാരിക്കുന്നു എന്നു അവൻ അറിയുന്നു. വാസ്‌തവത്തിൽ, “അവന്റെ ഒരു അസ്ഥിയും ഒടിഞ്ഞുപോകയില്ല” എന്ന തിരുവെഴുത്ത്‌ നിവൃത്തിയേറുന്നതിനാണ്‌ ഇത്‌ സംഭവിച്ചത്‌. മറ്റൊരു വേദഭാഗം പറയുന്നു: "തങ്ങൾ കുത്തിയവനെ അവർ നോക്കും."

ഈ സംഭവങ്ങൾക്കുശേഷം, യേശുവിന്റെ ശിഷ്യനായിരുന്ന അരിമത്തിയയിലെ ജോസഫ്, യഹൂദന്മാരെ ഭയന്ന് രഹസ്യമായി, യേശുവിന്റെ ശരീരം എടുക്കാൻ പീലാത്തോസിനോട് ആവശ്യപ്പെട്ടു, പീലാത്തോസ് അത് അനുവദിച്ചു. പിന്നെ അവൻ പോയി യേശുവിന്റെ ശരീരം എടുത്തു, മുമ്പ് രാത്രിയിൽ അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നിരുന്ന നിക്കോദേമോസും പോയി ഏകദേശം മുപ്പത് കിലോ മൂറും കറ്റാർവാഴയും കൊണ്ടുവന്നു. പിന്നീട് അവർ യേശുവിന്റെ ശരീരം എടുത്ത് യഹൂദന്മാർ സംസ്‌കാരത്തിന് തയ്യാറെടുക്കുന്നതുപോലെ സുഗന്ധദ്രവ്യങ്ങൾ ചേർത്ത് തുണിയിൽ പൊതിഞ്ഞു. ഇപ്പോൾ, അവനെ ക്രൂശിച്ച സ്ഥലത്ത്, ഒരു പൂന്തോട്ടവും തോട്ടത്തിൽ ഒരു പുതിയ കല്ലറയും ഉണ്ടായിരുന്നു, അതിൽ ഇതുവരെ ആരെയും സ്ഥാപിച്ചിട്ടില്ല. യഹൂദന്മാരുടെ ഒരുക്കത്തിന്റെ ദിവസമായതിനാലും കല്ലറ അടുത്തായതിനാലും അവർ യേശുവിനെ അവിടെ പ്രതിഷ്ഠിച്ചു.

മോൺസിഞ്ഞോർ വിൻസെൻസോ പഗ്ലിയയുടെ സുവിശേഷത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വ്യാഖ്യാനം

ദുഃഖവെള്ളി ആരാധനക്രമം ആരംഭിക്കുന്നത് ആഘോഷക്കാരൻ നിലത്ത് സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിക്കുന്നതോടെയാണ്. അത് ഒരു അടയാളമാണ്: ഒലിവ് മരങ്ങളുടെ തോട്ടത്തിൽ വേദനയോടെ നിലത്ത് സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിക്കുന്ന യേശുവിനെ അനുകരിക്കുക. നമ്മെ കൈവിടാതിരിക്കാൻ മരണത്തോളം പോകുന്ന അത്തരമൊരു സ്നേഹത്തോട് നമുക്ക് എങ്ങനെ നിർവികാരമായി തുടരാനാകും? യേശു മരിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല: "പിതാവേ, നിനക്കു മനസ്സുണ്ടെങ്കിൽ ഈ പാനപാത്രം എന്നിൽ നിന്ന് എടുത്തുകളയേണമേ! എങ്കിലും എന്റെ ഇഷ്ടമല്ല, നിന്റെ ഇഷ്ടം നിറവേറട്ടെ." ദൈവഹിതം എന്താണെന്ന്, യേശുവിന് നന്നായി അറിയാം: "എന്നെ അയച്ചവന്റെ ഇഷ്ടം ഇതാണ്: അവൻ എനിക്ക് തന്നതിൽ ഒന്നും എനിക്ക് നഷ്ടമാകാതെ, അവൻ അത് അവസാന നാളിൽ ഉയിർപ്പിക്കും." തിന്മ നമ്മെ വിഴുങ്ങുന്നതിൽ നിന്നും മരണം നമ്മെ കീഴടക്കുന്നതിൽ നിന്നും തടയുക എന്നതാണ് ദൈവഹിതം. യേശു അത് ഒഴിവാക്കുന്നില്ല; അവൻ അതു നമ്മെ ഞെരുക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു സ്വയം ഏറ്റെടുക്കുന്നു; അവൻ നമ്മെ നഷ്ടപ്പെടുത്താൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല. ഇന്നലെയും ഇന്നും അദ്ദേഹത്തിന്റെ ശിഷ്യന്മാരിൽ ആരും മരണത്തിനു കീഴടങ്ങരുത്.
ഇക്കാരണത്താൽ ആവേശം തുടരുന്നു. ഇപ്പോഴും യുദ്ധം നടക്കുന്നതും ദശലക്ഷക്കണക്കിന് അഭയാർത്ഥികൾ തിങ്ങിപ്പാർക്കുന്നതുമായ ഈ ലോകത്തിലെ നിരവധി "ഒലിവ് തോട്ടങ്ങളിൽ" അത് തുടരുന്നു; വേദനയോടെ സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിക്കുന്ന ആളുകൾ ഉള്ളിടത്ത് തുടരുക. വേദനാജനകമായ ഒറ്റപ്പെട്ട രോഗികളിൽ തുടരുന്നു; വേദനയിൽ നിന്നും നിരാശയിൽ നിന്നും ഒരാൾ രക്തം വിയർക്കുന്നിടത്തെല്ലാം അത് തുടരുന്നു. ജോൺ പറയുന്നതനുസരിച്ച്, അഭിനിവേശം ആരംഭിക്കുന്നത് ഒലിവ് മരങ്ങളുടെ പൂന്തോട്ടത്തിൽ നിന്നാണ്, യേശു കാവൽക്കാരെ അഭിസംബോധന ചെയ്യുന്ന വാക്കുകൾ ആരെയും നഷ്ടപ്പെടാതിരിക്കാനുള്ള അവന്റെ തീരുമാനത്തെ നന്നായി പ്രകടിപ്പിക്കുന്നു. കാവൽക്കാർ എത്തുമ്പോൾ, അവരെ കാണാൻ പോകുന്നത് യേശുവാണ്: "നിങ്ങൾ ആരെയാണ് അന്വേഷിക്കുന്നത്?". അവരുടെ പ്രതികരണത്തിന്: "നസറായനായ യേശു!", അവൻ മറുപടി പറഞ്ഞു: "അതിനാൽ നിങ്ങൾ എന്നെ അന്വേഷിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, ഇവരെ പോകട്ടെ." തന്റെ ആളുകൾ അടിക്കപ്പെടാൻ അവൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല; നേരെമറിച്ച്, അവരെ രക്ഷിക്കാനും എല്ലാ തിന്മകളിൽ നിന്നും അവരെ സംരക്ഷിക്കാനും അവൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
അദ്ദേഹത്തിനെതിരായ എതിർപ്പ് എവിടെ നിന്ന് വരുന്നു? അവനും കരുണയുള്ളവനായിരുന്നു എന്ന വസ്തുതയിൽ നിന്ന്; എല്ലാവരോടുമുള്ള സ്നേഹത്താൽ, അവന്റെ ശത്രുക്കൾ പോലും. അവൻ പാപികളോടും ചുങ്കക്കാരോടും വളരെയധികം സഹവസിക്കുന്നു. എന്നിട്ട് അവൻ എല്ലാവരോടും ക്ഷമിക്കുന്നു, വളരെ എളുപ്പത്തിൽ. അവനെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം നസ്രത്തിൽ നിർത്തിയാൽ മതിയായിരുന്നു, തന്നെക്കുറിച്ചും മറ്റുള്ളവരെക്കുറിച്ച് കുറച്ചുകൂടി ചിന്തിച്ചാൽ മതിയായിരുന്നു, അവൻ തീർച്ചയായും കുരിശിൽ അവസാനിക്കുമായിരുന്നില്ല. പീറ്റർ അത് കൃത്യമായി ചെയ്യുന്നു. അവൻ കുറച്ചു നേരം കർത്താവിനെ അനുഗമിക്കുന്നു, പിന്നെ അവൻ തന്റെ ചുവടുകൾ പിന്നിടുന്നു, എന്നാൽ ഒരു ദാസന്റെ മുന്നിൽ അവൻ അവനെ അറിയുന്നത് പോലും നിഷേധിക്കുന്നു. നേരെമറിച്ച്, യേശു സുവിശേഷത്തെയോ പത്രോസിനെയോ മറ്റുള്ളവരെയോ നിഷേധിക്കുന്നില്ല. എന്നിരുന്നാലും ഒരു നിശ്ചിത നിമിഷത്തിൽ സ്വയം രക്ഷിക്കാൻ വളരെ കുറച്ച് മാത്രമേ എടുക്കൂ. തന്റെ നിരപരാധിത്വത്തെക്കുറിച്ച് പീലാത്തോസിന് ബോധ്യമുണ്ട്, മാത്രമല്ല ചില വിശദീകരണങ്ങൾ മാത്രമാണ് അവനോട് ആവശ്യപ്പെടുന്നത്. എന്നാൽ യേശു നിശ്ശബ്ദനാണ്. "നീ എന്നോട് സംസാരിക്കില്ലേ? - അവൻ അവനോട് ചോദിക്കുന്നു - നിങ്ങളെ സ്വതന്ത്രരാക്കാനും ക്രൂശിക്കാനുള്ള ശക്തിയും എനിക്കുണ്ടെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയില്ലേ?». പത്രോസ് സംസാരിക്കുകയും രക്ഷിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു. യേശു നിശ്ശബ്ദനാണ്, കാരണം തന്നെ ഭരമേൽപ്പിച്ചവരിൽ ആരെയും നഷ്ടപ്പെടുത്താൻ അവൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല, ക്രൂശിക്കപ്പെട്ടു.
പിതാവ് തന്റെ കൈകളിൽ ഏൽപ്പിച്ചവരിൽ ഞങ്ങളും ഉൾപ്പെടുന്നു. നമുക്കെല്ലാവർക്കും ആശ്വാസം ലഭിക്കേണ്ടതിന് അവൻ നമ്മുടെ പാപവും കുരിശുകളും സ്വയം ഏറ്റെടുത്തു. ദുഃഖവെള്ളിയാഴ്ച ആരാധനയുടെ ഹൃദയത്തിലേക്ക് കുരിശ് പ്രവേശിക്കുന്നു: എല്ലാവരും മുട്ടുകുത്തി അതിനെ ചുംബിക്കുന്നു. കുരിശ് ഇനി ഒരു ശാപമല്ല, മറിച്ച് ഒരു പുതിയ ജീവിതത്തിന്റെ ഉറവിടമായ സുവിശേഷമാണ്: "എല്ലാ അകൃത്യങ്ങളിൽ നിന്നും നമ്മെ വീണ്ടെടുക്കുന്നതിനും തനിക്കായി ഒരു ശുദ്ധജനത്തെ രൂപപ്പെടുത്തുന്നതിനും അവൻ നമുക്കുവേണ്ടി തന്നെത്തന്നെ സമർപ്പിച്ചു" (Tt 2,14 ), അപ്പോസ്തലനായ പൗലോസ് എഴുതുന്നു. ആ കുരിശിൽ സ്വയം സ്നേഹത്തിന്റെ നിയമം പരാജയപ്പെട്ടു. കുരിശിൽ മരിക്കുന്നത് വരെ മറ്റുള്ളവർക്ക് വേണ്ടി ജീവിച്ചവൻ ഈ നിയമം അട്ടിമറിച്ചു. സേവിക്കാനുള്ള ഭയം, തങ്ങൾക്കുവേണ്ടി മാത്രം ജീവിക്കാതിരിക്കാനുള്ള ഭയം യേശു മനുഷ്യരിൽ നിന്ന് എടുത്തുകളഞ്ഞു. ഭൂമിയുടെ അറ്റത്തേക്ക് നമ്മുടെ കൈകളും ഹൃദയങ്ങളും തുറക്കാൻ കുരിശിലൂടെ നാം നമ്മുടെ അഹന്തയുടെ അടിമത്തത്തിൽ നിന്ന് മോചിതരായി. ദുഃഖവെള്ളിയാഴ്ചയുടെ ആരാധനക്രമം, ഒരു നീണ്ട സാർവത്രിക പ്രാർത്ഥനയാൽ വളരെ പ്രത്യേകമായ രീതിയിൽ അടയാളപ്പെടുത്തപ്പെട്ടതിൽ അതിശയിക്കാനില്ല; എല്ലാറ്റിനെയും മറികടക്കുന്ന, എല്ലാം മറയ്ക്കുന്ന, എല്ലാം പൊറുക്കുന്ന, എല്ലാം രക്ഷിക്കുന്ന ദൈവസ്നേഹത്തിന്റെ ഊഷ്മളതയും ആർദ്രതയും എല്ലാവരിലും അനുഭവിക്കാൻ ഭൂമിയുടെ അറ്റങ്ങളോളം കുരിശിന്റെ കരങ്ങൾ നീട്ടുന്നത് പോലെയാണ് ഇത്.

Ncheta ọnwụ Jizọs n'obe

Oziọma (Jọn 18:1-19:42)

N’oge ahụ, Jizọs na ndị na-eso ụzọ ya pụrụ n’ofe iyi Kidrọn, bụ́ ebe otu ubi dị, ya na ndị na-eso ụzọ ya banyere. Ọbụna Judas, onye sabo ahụ, maara ebe ahụ, n'ihi na Jizọs na ndị na-eso ụzọ ya hụrụ onwe ya n'ebe ahụ ọtụtụ oge. Ya mere Judas gara n'ebe ahu, mb͕e o chiriworo usu ndi-agha na ufọdu ndi-nche nke ndi-isi-nchu-àjà na ndi-Farisi nyere, chiri oriọna, ọwa na ihe-agha. Ya mere, ebe Jizọs maara ihe niile na-aga ime ya, ọ pụtara, sị ha: "Ònye ka unu na-achọ?" Ha zara ya, sị: "Jizọs onye Nazaret." Jizọs sịrị ha: “Ọ bụ m!”. Judas, bú onye nārara Ya nye, so-kwa-ra ha. Ozugbo ọ sịrị ha, “Ọ bụ m,” ha laghachiri azụ daa n’ala. Ọ jụrụ ha ọzọ, sị: "Ònye ka unu na-achọ?" Ha zara, sị: "Jizọs onye Nazaret." Jizọs zara ya, sị: “Agwara m unu: ọ bụ m. Ya mere, ọ bụrụ na unu na-achọ m, hapụnụ ndị a ka ha laa,” ka okwu o kwuru wee mezuo, sị: “Ọ dịghị nke ọ bụla n’ime ndị ahụ i nyere m funahụrụ m.” Saimon Pita, onye ji mma-agha, weputa ya, tie orù onye-isi-nchu-àjà, bipu nti aka-nri ya. Aha ohu ahụ bụ Malkọs. Jizọs gwaziri Pita, sị: “Mịghachi mma agha ahụ n’ọbọ ya: ọ̀ bụ na m gaghị aṅụ iko ahụ Nna m nyere m?” Mb͕e ahu ndi-agha, na onye-isi-agha na ndi-nche ndi-Ju, jide Jisus, ke ya ab͕u, buru Ya uzọ kuru Anas: n'ezie ọ bu nna nwunye Keyafas, onye bu onye-isi-nchu-àjà arọ ahu. Keyafas bụ onye dụrụ ndị Juu ọdụ, sị: “O kwesịrị ekwesị na ọ bụ naanị otu onye ga-anwụ maka ndị mmadụ.” Ka ọ dị ugbu a, Saịmọn Pita so Jizọs na onye ọzọ na-eso ụzọ Jizọs. Onye-isi-nchu-àjà mara onye nēso uzọ-Ya, ya na Jisus we ba n'ogige onye-isi-nchu-àjà. Pietro kwụsịrị n'èzí, n'akụkụ ọnụ ụzọ. Mb͕e ahu onye nēso uzọ Jisus, nke onye-isi-nchu-àjà mara, we pua, gwa onye-ọnu-uzọ, gwa Pita okwu. Nwa-okorọbia-ọnu-uzọ ahu we si Pita, Ọ̀ bughi kwa gi onwe-gi bu otù onye nime ndi nēso uzọ nwoke a? Ọ zara, sị, "Abụghị m." Ma ndi-orù na ndi-ọb͕a-ọsọ muyere ọku, n'ihi na oyi nātu, nānya kwa ọku; Pita nọnyekwara ha wee kpo ọkụ. Onyeisi nchụàjà wee jụọ Jizọs ajụjụ banyere ndị na-eso ụzọ ya na ozizi ya. Jizọs zara ya, sị: “Agwawo m ụwa okwu n’ihu ọha; M na-ezi ihe mgbe niile n'ụlọ nzukọ na n'ụlọ nsọ, ebe ndị Juu niile na-ezukọ, ma ọ dịghị ihe m kwuru na nzuzo. Gịnị mere ị na-ajụ m? Jụọ ndị nụrụ ihe m gwara ha; le, ha ma ihe m'kwuru. Ozugbo o kwuru nke a, otu n’ime ndị nche nọ ebe ahụ kụkwara Jizọs ụra n’ihu, sị: “Ị̀ na-aza nnukwu onye nchụàjà otú a?”. Jizọs zara ya, sị: “Ọ bụrụ na m ekwuwo ihe ọjọọ, gosi m ebe ihe ọjọọ dị. Ma ọ bụrụ na m kwuru nke ọma, gịnị mere i ji tie m ihe?” Anas we ziga ya, kee ya aka-ya abua, jekuru Kaiafas, bú onye-isi-nchu-àjà. Ka ọ dị ugbu a, Simon Pietro nọ n'ebe ahụ na-ekpo ọkụ. Ha si Ya, Gì onwe-gi bughi kwa otù onye nime ndi nēso uzọ-Ya? Ọ gọnarị ya wee sị, “Abụghị m.” Ma otu n’ime ndị ohu nnukwu onye nchụàjà, onye ikwu onye ahụ Pita bipụrụ ntị, sịrị: “Ọ̀ bụ na mụ ahụghị gị na ya n’ubi a?” Pita gọnarị ọzọ, ngwa ngwa oke ọkpa kwakwara. Ha duuru Jizọs si n’ụlọ Keyafas banye n’obí eze. Ọ bụ chi ọbụbọ ma ha achọghị ịbanye praetorium, ka ha ghara imetọ onwe ha ma nwee ike iri Ista. Paịlet wee pụọ gakwuru ha wee jụọ, sị: “Gịnị ka unu na-ebo nwoke a ebubo?” Ha zara, sị, “Ọ bụrụ na nwoke a abụghị onye omekome, anyị agaraghị enyefe ya n’aka gị. Paịlet wee sị ha: “Kpọrọnụ ya kpee ya ikpe dị ka iwu unu si dị!”. Ndị Juu zara ya, sị: “E kweghị ka anyị gbuo onye ọ bụla.” Ya mere, okwu ahụ Jizọs kwuru mezuru, na-egosi ọnwụ ọ ga-anwụ. Paịlet wee laghachi na praetorium, kpọọ Jizọs wee sị ya: "Ị bụ eze ndị Juu?". Jizọs zara ya, sị: “Ị̀ na-ekwu ihe a n’onwe gị, ka ọ̀ bụ ndị ọzọ gwara gị banyere m?”. Paịlet sịrị: “Abụ m onye Juu? Ndi-Gi na ndi-isi-nchu-àjà rara gi nye n'akam. Kedu ihe ị mere?". Jizọs zara, sị: “Alaeze m abụghị nke ụwa a; ọ buru na ala-ezem sitere n'uwa nka, ndi-orùm gābu agha ka ewe ghara raram nye n'aka ndi-Ju; ma alaeze m esighị n’okpuru ebe a.” Paịlet wee sị ya: “Ị̀ bụ eze?”. Jizọs zara ya, sị: “Ị na-asị: Abụ m eze. N'ihi nka ka amuworom, ọ bu kwa nka ka m'biaworo n'uwa: ka m'b͕ara ezi-okwu àmà. Onye ọ bụla nke bụ onye eziokwu, gee ntị n’olu m.” Paịlet sịrị ya: “Gịnị bụ eziokwu?”. Mgbe o kwuchara nke a, ọ gakwuuru ndị Juu ọzọ wee sị ha: «Ahụghị m ihe ọjọọ ọ bụla n'ime ya. Ome-n'ala di n'etiti unu, na n'ememe ngabiga, m'rapuru unu otù onye: ya mere ùnu nāchọ ka m'rapuru unu eze ndi-Ju? Mgbe ahụ, ha tiri mkpu ọzọ: "Ọ bụghị nwoke a, ma Barabas!" Barabas bụ onye brigan.

Mgbe ahụ Paịlet kpọọrọ Jizọs kụọ ihe. Ndi-agha we kpu okpu-eze nke ogwu, ha we tukwasi ya n'isi-ya, yikwasi ya uwe ododo. Mgbe ahụ, ha bịakwutere ya wee sị: «Ekele, Eze ndị Juu!». Ha we tua ya ara. Pailat we pua ọzọ, si ha, Le, Mu onwem nēme ka ọ puta nye unu, ka unu we mara na ahughm ikpe-ọmuma ọ bula nime Ya. Jisus we puta, nēkpu okpu-eze nke ogwu ahu na uwe-ododo ahu. Pailat we si ha, Le, nwoke ahu! Mgbe ndị isi nchụàjà na ndị nche hụrụ ya, ha tiri: «Kpọgide ya! Kpọgide ya n'obe! Paịlet sịrị ha: «Buru ya kpọgidere ya n'obe; Ahụghị m ihe ọjọọ ọ bụla n'ime ya. Ndị Juu zara ya, sị: “Anyị nwere Iwu, dị ka Iwu ahụ si dị, ọ ghaghị ịnwụ, n’ihi na o mere onwe ya Ọkpara Chineke.” Mgbe Paịlet nụrụ okwu ndị a, egwu tụrụ ya ọbụna karị. Ọ banyere praetorium ọzọ wee sị Jizọs: "Olee ebe i si?". Ma Jizọs azaghị ya. Pailat we si ya, Ọ̀ bughi gi onwe-gi nāgwam okwu? Ị maghị na enwere m ike ịtọhapụ gị na ike ịkpọgide gị n'obe?" Jizọs zara ya, sị: “Ị gaghị enwe ike n'ebe m nọ ma a sị na e siteghị n'elu nye gị ya. N’ihi ya, onye ọ bụla nke rara m nye n’aka unu nwere mmehie ka ukwuu.” Site n'oge ahụ Paịlet gbalịrị ịtọhapụ ya. Ma ndị Juu tiri mkpu, sị: «Ọ bụrụ na ị hapụ nwoke a, ị bụghị enyi Siza! Onye ọ bụla nke mere onwe ya eze na-emegide Siza.” Mb͕e Pailat nuru okwu ndia, o mere ka puta Jisus, nọdu ala n'obí, n'ebe anākpọ Litòstroto, n'asusu Hibru Gabbatà. Ọ bụ Ista Iv, n'ihe dị ka etiti ehihie. Paịlet sịrị ndị Juu: “Lee eze unu!” Ma ha tiri mkpu: «Wepụ! Okporo ámá! Kpọgide ya n'obe! Pailat we si ha, M'gākpọgide eze-unu n'obe? Ndị isi nchụàjà zara, sị: "Anyị enweghị eze ma Siza." O we rara Ya nye n'aka-ha ka akpọgide Ya n'obe. Ha we kuru Jisus, Ya onwe-ya nēbu obe, we je n'ebe anākpọ Okpokoro-isi, n'asusu Hibru Gọlgọta, ebe ha kpọgidere Ya na madu abua ọzọ, otù n'otù akuku, otù n'ofè ọzọ, na Jisus n'etiti. Paịlet dekwara ihe odide ahụ ma tinye ya n’elu obe; e dere, sị: "Jizọs onye Nazaret, eze ndị Juu." Ọtụtụ ndị Juu gụrụ ihe odide a, n’ihi na ebe akpọgidere Jizọs n’obe dị nso obodo ahụ; e dere ya n’asụsụ Hibru, Latịn na Grik. Ndị isi nchụàjà nke ndị Juu wee sị Paịlet: “Edela: “Eze ndị Juu” kama dee: “Nwoke a sịrị: Mụ onwe m bụ eze ndị Juu.” Paịlet zara ya, sị: “Ihe m dere, edewo m ya.” Ya mere ndi-agha, mb͕e ha kpọgidere Jisus n'obe, chiri uwe-Ya, kee ha uzọ anọ, otù onye-agha-ya na uwe-nwuda-ya. Ma uwe mwụda ahụ enweghị nkebi, kpara otu ibe ya site n'elu ruo ala. Ya mere ha sirita onwe-ha, Ka ayi ghara idọwa ya, kama ka ayi fe-kwa-ra nzà onye ọ gēnwe. Ya mere, e mezuru Akwụkwọ Nsọ, nke na-ekwu, sị: "Ha kewara uwe m n'etiti onwe ha ma fee nza n'uwe m." Ndị agha ahụ wee mee otú ahụ. Nne-ya, na nwanne nne-ya, na Meri nne Kleopas na Meri Magdalini nēguzo n'akuku obe Jisus. Mgbe ahụ, Jizọs hụrụ nne ya na onye na-eso ụzọ ya onye ọ hụrụ n'anya n'akụkụ ya, ọ sịrị nne ya: "Nwaanyị, lee nwa gị nwoke!". O wee sị onye na-eso ụzọ ahụ: "Lee nne gị!". Site n'oge hour ahu onye nēso uzọ-Ya we nabata ya na ya. Mb͕e ihe a gasiri, ebe Jisus mara na emewo ihe nile ub͕u a, ka ihe edeworo n'akwukwọ nsọ we mezu, ọ si, Akpiri nākpọm nku. Otù ite nke manya-vine b͕ara uka juru n'ebe ahu; ya mere ha tinyere sponge, nke etinyere na mmanya gbara ụka, n'elu ahịhịa amị wee jide ya n'ọnụ ya. Mgbe o were mmanya ahụ, Jizọs sịrị: "Ọ gwụla!". O we rube isi, rara Mọ Nsọ nye; Ọ bụ ụbọchị Parasceve na ndị Juu, ka ozu ahụ ghara ịdịgide n'obe n'ime ụbọchị izu ike - na Sabbath bụ n'ezie ụbọchị dị nsọ - rịọrọ Paịlet ka agbajie ha ụkwụ ma wepụ ya. Ya mere ndi-agha bia nāb͕aji ukwu otù onye na nke-ọzọ nke akpọgidere Ya na Ya n'obe. Otú ọ dị, mgbe ha bịakwutere Jizọs, ebe ha hụrụ na ọ nwụọla, ha agbajighị ya ụkwụ, ma otu n’ime ndị agha ahụ were ube kụgbuo ya n’akụkụ, ozugbo ahụ, ọbara na mmiri pụtara. Onye huworo ya nāb͕a àmà, àmà-ya bu kwa ezi-okwu; ọ makwa na ọ na-ekwu ezi-okwu, ka unu onwe-unu kwa we kwere. N’ezie, nke a mere ka e wee mezuo ihe e dere n’Akwụkwọ Nsọ, sị: “A gaghị agbajikwa ọkpụkpụ ya ọ bụla.” Ma akụkụ Akwụkwọ Nsọ ọzọ na-ekwu, sị: "Ha ga-ele ya anya onye ha mara upu."

Mb͕e ihe ndia gasiri, Josef onye Arimatia, onye bu onye nēso uzọ Jisus, ma na nzuzo, n'ihi egwu ndi-Ju, ọ riọ Pailat ka o buru ozu Jisus: Pailat we kwere ya. O we je, buru aru Jisus: Nikọdimọs, bú onye biakutere Ya n'abali, we je, weta ihe ra ka ọgu kilogram iri atọ nke ngwakọta myrrh na aloe. Ha wee buru ozu Jizọs, kechie ya na ákwà na-esi ísì ụtọ, dị ka ndị Juu na-emebu maka olili. Ma n'ebe akpọgidere Ya n'obe, ubi ab͕ara ogige di, na n'ubi ahu ab͕ara ogige, ílì ọhu di, nke akātọb͕ọghi onye ọ bula nime ya. Ya mere, n'ebe ahu, ebe ọ bu ubọchi Nkwadebe nke ndi-Ju, na ebe ílì ahu di nso, ha we dọba Jisus.

Nkọwa nke Oziọma nke Monsignor Vincenzo Paglia

Ezi Friday liturgy na-amalite na onye na-eme ememe na-akpọ isi ala n'ala. Ọ bụ ihe ịrịba ama: iṅomi Jizọs ka ọ kpọọ isiala n’ala n’oké nhụjuanya n’ogige osisi oliv. Olee otú anyị ga-esi nọgide na-enwe mmasị n’ịhụnanya dị otú ahụ nke na-eru n’ọnụ ọnwụ ka ọ ghara ịgbahapụ anyị? Jizọs achọghị ịnwụ: “Nna, ọ bụrụ na ị dị njikere, wepụ iko a n'ebe m! Otú ọ dị, ọ bụghị uche m, kama ka e mee uche gị." Na ihe bụ uche Chineke, Jizọs maara nke ọma: "Ma nke a bụ uche onye zitere m, na m ga-atụfu ihe ọ bụla n'ime ihe o nyere m, ma na ọ ga-ewelite ya n'ụbọchị ikpeazụ." Uche Chineke bụ igbochi ihe ọjọọ ilo anyị, ka ọnwụ ghara imeri anyị. Jizọs adịghị ezere ya; ọ na-ewere ya n’onwe ya ka ọ ghara ịzọpịa anyị; ọ chọghị ka anyị tufuo ya. Ọ dịghị onye n’ime ndị na-eso ụzọ ya nke ụnyaahụ na nke taa ga-anwụrịrị.
Nke a bụ ya mere agụụ ahụ na-aga n'ihu. Ọ na-aga n'ihu n'ọtụtụ "ubi oliv" nke ụwa a ebe agha ka na-aga na ebe ọtụtụ nde ndị gbara ọsọ ndụ juru; gaa n’ihu n’ebe ndị mmadụ nọ na-ada n’ụjọ; na-aga n'ihu n'ime ndị ahụ na-arịa ọrịa a hapụrụ naanị ya n'ihe mgbu; ọ na-aga n'ihu n'ebe ọ bụla mmadụ na-agba ọbara site na mgbu na obi nkoropụ. Dị ka Jọn si kwuo, agụụ ahụ malitere ozugbo n’ogige osisi oliv, okwu Jizọs gwara ndị nche ahụ gosikwara nnọọ mkpebi o mere na ya agaghị anwụ onye ọ bụla. Mgbe ndị nche rutere, ọ bụ Jizọs gara izute ha: “Ònye ka unu na-achọ?”. Ọ zara ha, sị: “Jizọs onye Nazaret!” Ọ zara, sị: “Ya mere, ọ bụrụ na unu na-achọ m, hapụnụ ndị a.” Ọ chọghị ka e tie ndị ya ihe; n'ụzọ megidere nke ahụ ọ chọrọ ịzọpụta ha, chebe ha pụọ ​​n'ihe ọjọọ niile.
Ebee ka mmegide a na-emegide ya si abịa? Site n'eziokwu na o nwere obi ebere, kwa; site n'ịhụnanya o nwere n'ebe onye ọ bụla nọ, ọbụna ndị iro ya. Ọ na-akpakọrịta nke ukwuu na ndị mmehie na ndị ọnaụtụ. Na mgbe ahụ ọ na-agbaghara onye ọ bụla, na kwa mfe. N'ihi na ya na ọ ga-ezuru na-akwụsị na Nazaret, ọ gaara ezuru na-eche ntakịrị ihe banyere onwe ya na obere obere banyere ndị ọzọ na ọ ga-abụrịrị na ọ ga-agwụ n'obe. Pita mere kpọmkwem otú ahụ. Ọ na-eso Onyenwe anyị nwa oge, wee laghachi azụ n'ije-ya, ma n'ihu ohu ọ na-agọnahụ ọbụna na-amaghị ya. N'ụzọ megidere nke ahụ, Jizọs adịghị agọnahụ ma Oziọma ahụ, ma Pita, ma ọ bụ ndị ọzọ. Ma n'otu oge ọ ga-ewe obere ihe iji zọpụta onwe gị. Paịlet kwenyesiri ike na aka ya dị ọcha, na-arịọkwa ya naanị ka o dokwuo ya anya. Ma Jizọs gbachiri nkịtị. "Ị gaghị agwa m okwu? – ọ jụrụ ya – Ị maghị na m nwere ike ịtọhapụ gị na ike ịkpọgide gị n’obe? Pita na-ekwu ma na-azọpụta. Jizọs gbachiri nkịtị, n’ihi na ọ chọghị ka e tufuo onye ọ bụla n’ime ndị ahụ e nyefere ya n’aka, a kpọgidekwara ya n’obe.
Anyị sokwa ná ndị Nna ahụ nyefere ya n’aka. O weere mmehie anyị, obe anyị, ka e wee nwee ike ịnwụrụ anyị niile. Obe na-abanye n'obi nke ọma n'ụka Friday: onye ọ bụla na-egbu ikpere n'ala wee susuo ya ọnụ. Obe abụkwaghị ọbụbụ ọnụ, kama Oziọma, isi iyi nke ndụ ọhụrụ: “O nyere onwe ya maka anyị, ka o wee gbapụta anyị n’ajọ omume nile na imere onwe ya ndị dị ọcha bụ́ nke Ya” (Tt 2,14). ), Pọl onyeozi na-ede. N'obe ahụ ka e meriri iwu nke ịhụ onwe onye n'anya. Iwu a ka onye nke dịrị ndụ maka ndị ọzọ mebiri iwu a ruo mgbe ọ nwụrụ n'obe. Jizọs wepụrụ ndị mmadụ egwu nke ije ozi, na ịghara ibi ndụ nanị maka onwe ha. Site n'obe ka anyị nwere onwe anyị site n'ịbụ ohu nke ego anyị, imeghe aka anyị na obi anyị ruo na nsọtụ ụwa. A na-eji ogologo ekpere zuru ụwa ọnụ mara emume nke Good Friday, ọ bụghị ihe ijuanya, n'ụzọ pụrụ iche; ọ dị ka ịgbatị ogwe aka nke obe ruo na nsọtụ ụwa iji mee ka onye ọ bụla nwee mmetụta ịhụnanya na ịdị nro nke ịhụnanya Chineke nke na-emeri ihe niile, kpuchie ihe niile, na-agbaghara ihe niile, na-azọpụta ihe niile.